Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Въвеждам система с бонуси и глоби, ако не си вършите добре работата.
00:07Младене, младене, младене.
00:12Кобилкино тока-що влезе в хотела.
00:15Мой мичок, мой жребец, къде е моя пандешпанчик?
00:22Кво е това?
00:23Вързел, не си ли карал?
00:24Аз по очите срамни болеста съм ги изкарал.
00:26Истинската любов е да намериш най-красилата миличка.
00:29На целия паш.
00:31Помниш ли какви жени ме искаха?
00:33Жени, не.
00:35Но коле, майка му.
00:37Няма пандешпанчик, няма семинар.
00:41Аз съм ти работодател, не съм ти психолог.
00:43Преди всичко си приятел.
00:59СЕМЕМЕР
01:01Поэтому макали че да се прави помни.
01:05Преди всичко си фанфага, да, ми се прави да да не съм кога.
01:07Ире и бри, бри, бри, бри, бри.
01:09Иро пах.
01:11Си-рав, бри, бри, бри, бри, бри, бри, бри, бри, бри, бри, бри, бри, бри.
01:16Можете да се прозвърваме, че ще се прозвърваме?
01:25Мога да бърна върна върна върната бри?
01:30Върна върната!
01:32Върната!
01:33Върната!
01:47Оле, Андреа, ке тъл?
01:50Да, разбира се, ще ви очакваме.
01:53Голе, резервациите валят!
01:55Сгъсявай ги, Моника, тия хора и още маси слагай!
02:00Как е приятел за ме всичко наред? Добре ли си?
02:02Искаш и маса за довечера. Минява места!
02:08Не иска сме в особено добро настроение.
02:10Отдавна не съм го виждала така.
02:14Ти ли ще му кажеш, аля аз?
02:15Ти ти, мене много ме е страх.
02:17Ама аз, ако вече му кажа за един проблем,
02:19той ще се ядосе и после ти, как му кажеш за втория,
02:21аз съм първи.
02:23Добре, супер, теж го направим.
02:24Ами, чай малко е.
02:26Как те, бе?
02:27Той, тъй.
02:28Здравейте, симпатияни.
02:29Иска да ви кажа, че ресуранта е претъпкан за шеф Христов.
02:31Просто претъпкан.
02:32Когато хубава, че помпата на детските паразалки изгърме.
02:34Голяма работа, убади се да сменят.
02:36Е, супер!
02:37Гомес, имаме проблем.
02:39Не, нямаме никакъв проблем.
02:40Шеф Христов.
02:41Не мога да се свържа с него от нощи.
02:43Сто пъти звънях, сто пъти писах.
02:45Кажи ми, че се шигуваш.
02:47Кой готви в момента?
02:48Не, ще те готвачи.
02:49Това не ма защита, кой готви в момента.
02:51Те хората няма да разберат, ама се развалиха на количките това...
02:54Жорка, само до твоите колички ми е в момента.
02:56Не ли няко трябва да носи хупори?
02:58Ти на гръб.
02:59Ще извикаме друг шеф.
03:00Как ще извикаме шеф от днеска за днеска?
03:02Добре, продолжай да търсиш Христов, аз ще измисля какво да прави.
03:05Гоме, тя майка е по принцип готв, но хуй манджи.
03:08Майка ти?
03:10Да бе, супер е.
03:12Младенски искаш да извикаме Розалия да замести човек с три кулинарни Оскара.
03:16Това ли ми казваш?
03:17Не, тя по принцип прави страхотно гурмета.
03:19Само не трябва да ги наричаш манджи, защото много откачаш, как тази сека.
03:23Моля, ви ще отидете на работа.
03:25Ама към е чудно и...
03:26Вън, вън, вън, вън.
03:28Добре, спокойно.
03:30Имаме нюто на шеф Христов.
03:32Нашите готвачи ще готят по него и никой няма да разбере както казва Шоро.
03:35Не знам кафето на наш късмет. Моля ти се намери Христов, моля те.
03:53Абе, бос, тоя някакъв такъв познаб не се струва.
03:59Това е шеф Христов. Този човек има две звезди, Мишлен.
04:05Що звезди, бе? Не беха ли гуми това?
04:10Защо не се е свестява?
04:12Внимавай!
04:16Внимавай!
04:18Този талант трябва да продължи и да създава творение на кулинарното изкуство.
04:31Шеф Христов, здравейте. Много се радвам, че сте тук. Спокойно сигурни ръце сте.
04:40Сега, след като вече така и така сте тук, как мислите?
04:46Готвенето и рисуването не са ли две изкуства с едно общо начало?
04:58С какви хори работа, бе?
05:10Харбангар снэл и беш.
05:27Харбангар снэл и беш.
05:29Да свъртаме
05:31Да свъртаме
05:33Я, Францук!
05:35А да бега на Съни Пиш
05:37Да свъртаме
05:39А да бега на Съни Пиш
05:47Извинявай, да. Не, знам, че в последни момент просто ти си единствената ми надежда.
05:53Алло, всички ми отказаха.
05:56Имаме по-голям проблем.
05:58Главния ни готвач отказва да готви по менюто на Шеф Христов.
06:02Как така?
06:03Бил артист, не бил имитатор. Събра си екипа и си тръгнаха.
06:06Всички си тръгнаха.
06:08Всички.
06:09Кой ще готви?
06:16Синьоре Грифони?
06:18О, Гомес, мио каро амико.
06:21You hiding things from me again.
06:25Синьоре Грифони, what do you mean?
06:27You know how much I like Bulgarian чибо.
06:31Хм?
06:32Хм?
06:33Хм?
06:34Хм?
06:35Хм?
06:36Хм?
06:37Хм?
06:38Хм?
06:39Хм?
06:40Хм?
06:41Хм?
06:42Хм?
06:43Хм?
06:44Хм?
06:45Хм?
06:46Хм?
06:47Хм?
06:48Хм?
06:49Хм?
06:50Хм?
06:51Гориках Нас, хритово?
06:53Хритово да си?
06:54Хритово да си си карито.
06:55Какво?
06:56Христофо да си се цвърви в начало.
07:02Христофо?
07:03Христофо, нямо с Христофо.
07:05Христоф, хизнемис Христоф.
07:07Never hear to him.
07:09Better not disappoint me.
07:11Capito?
07:13Окей. Чо-чо-чо.
07:15Аз си Норик.
07:17Какво?
07:19Италянец има бизнес вечеря
07:21и иска да се познае шеф Христоф.
07:23Просто ще се гробна.
07:25Комес? Не, аз просто ще се гробна.
07:27Комес, италянеца не познава шеф Христоф.
07:29Да, и?
07:31Просто трябва някой да застане пред него и да се прави на шеф.
07:33помеш тук гъмжи от шефове.
07:35Италянеца обича българска кухня.
07:39Особено домашни госпи.
07:41Това намекваш?
07:45Не.
07:49Младен ти направиш страхотна реклама.
07:51Каза, че можеш да правиш почти всичко.
07:53Ай, как така почти?
07:55А можеш да изготвиш сьомга при мавера.
07:57Какви са ти пампозния надувки?
07:59Това е менюто, което шеф Христоф е одобрило.
08:03Ние сме разпечатели и хората ще го поръчват.
08:05Сьомга при мавера,
08:07грилованов или от сьомга поднес на
08:09фасулска работа.
08:11Просто сме сложили завъртяно име.
08:13Да.
08:15Не съм сигурен, че това е добра идея.
08:17Розали ще се справи с менюто.
08:19А до вечера ще направи на италианица нещо домашно.
08:21И ще му вземе акъл.
08:23Ще я действара, бе.
08:25Да, разчитайте на мен.
08:27Добре?
08:29Действваме.
08:35Това па какво е?
08:37Сьомга при мавера.
08:55Заповядайте.
08:57Сървис.
08:59Да, всичко наред ни е.
09:01Не, не е наред.
09:05Това не е сьомга при мавера.
09:07Уверявам ви, че е точно според менюто.
09:11Не, не е.
09:13Вижте, ето това е сьомгата там, а при маверата...
09:17При мавера е пролет на италянски.
09:20И това е специалитет на моят приятел Шеф Христов.
09:23Ето тук го пише.
09:25Да, Шеф Христов, да.
09:27В чинията има сьомга,
09:29но той я приготвя с млечна сметана
09:31от фивепи.
09:33От фи...
09:35Да. Сигурно е сменил рецептата.
09:37Не, не е правил той.
09:41Ще позволите ли да отида да го попитам?
09:43Сегурност.
09:45Благодаря ви.
09:47Връщам се веднай ви.
09:55Ля-лю, Розе.
09:57Мелия Лосвай.
09:59Извинявай.
10:01Госпожа Роза, един клиент връща сьомгата.
10:03Шеф Христов не е бил правил така?
10:05Ще от къде знае?
10:07Били добри приятели.
10:09Сосът не бил такъв, зеленчуците били различни.
10:11Добре, добре.
10:13Значи лъчо, отиваш при Гомес и му казваш да се оправи с клиента.
10:15Никой не бива да разбира, че Шеф Христов не е тук.
10:17Това е тук.
10:23Знаех си, че е лоша идея. Защо ми трябваше да се съдълъсияваме?
10:25Не знам, Шеф Христов.
10:27Това е ще риторичен въпрос.
10:29Извинявай, Шеф Христов.
10:31Това ще му говоря само този човек?
10:33Не знам, бе, Шеф Христов.
10:35О, риторичен въпрос.
10:37Няма го.
10:47Къде е клиента, те питам?
10:49О, извинявай, Шеф, и мислех, че е риторичен въпрос.
10:53Лачо, да, ще си гръмна.
10:55Шеф Христов ни е приятел от 20 години.
10:57Как си позволявате?
10:59Шеф Кустев, правили сте?
11:01Да.
11:03Аз съм.
11:05Здравейте, много ми е приятно.
11:07Вие какво правите тук?
11:09Реших да изненадам Шеф Христов,
11:11но попадам на някакъв театър.
11:13Да, бе, като ти е такъв приятел.
11:15Що ни вързате, Ники, а?
11:17Истината е, че Шеф Христов е неоткриваем.
11:19Вчера и Розалия просто
11:21спасява положението.
11:23По най-добрия начин.
11:25Кулинарията е наука и изкуство.
11:27Не можеш да хванеш някой от улицата
11:29да замества лело меси.
11:31Улицата? Ти за лело меси ли си мислиш, бе?
11:33Имам достатъчно награди и отличия.
11:35Може, всички сте въздух под налягане.
11:37Готвите глупости са ефектни имена
11:39и ви аплодират превзети сноби.
11:41Моляте? Моляте?
11:43Цял живот да готви за дете и мъж, който само мрънка.
11:45За нас трябва да са наградите.
11:47Госпожа, сигурен съм, че готвите страхотни манджи...
11:49Манджи! Манджи!
11:51Манджи! Така ли манджи?
11:53Диши!
11:55Диши!
11:57Добре.
11:59да видим какво ще харесат хората.
12:01Твоите гурмета или моите манчики.
12:03Госпожа, не си ми на нивото.
12:05Дашът е страх от една домакиня.
12:07Да ме е страх?
12:09Да. Не, въобще не ме е страх.
12:11Добре, дай да видим тогава.
12:13Манджи!
12:19Я пак ме го обясни.
12:21Младен е като дете си. Колко път е да ти го обяснял?
12:23Ме, не го разбирам.
12:25Казаха, че е станала грешка в изследваният.
12:28Колко път си?
12:30Ту си бремена, ту не си бремена.
12:31Ме, кутрите се оберят.
12:33Ме, ще ги убия.
12:34Що?
12:36Не искаш ли да им видите?
12:40Тази мая, някакъв труден въпрос те задавах ме, а?
12:42Мая.
12:43А според те плесен ги е?
12:45Ме да. Ето питаме да виж колко бързо ти отговоря.
12:48Защото няма да го носиш.
12:51Няма да го нося.
12:52Ама ще ти помагам. Нали съм тук? Не съм, а?
12:55Напротив.
12:56Съвсем сама се чувствам.
12:58Чак почвам да се плаша.
13:00Ти виждаш, имаме? Е, хубаво, тук съм.
13:02Много смешно.
13:04Ме почвам да се чувствам като...
13:06Брус Мелизафония в МДЕ той умря.
13:09Трябваше ли аз сама да се справим, Скалин?
13:12Сега?
13:14Скалин малко оплесках нещата, ама това какво общо има всъщност тук?
13:17Ами как да съм сигурна, че няма да ми се налъжи да се оправим пак сама, при това бременна?
13:22Защото те обичам? И това го искам най-много.
13:25Ти можеш да го искаш.
13:29Ама не си готов да бъдеш паща.
13:36Ах...
13:38Песялта разбрах.
13:42Къде тръгна сега?
13:43Друга ли!
13:45Моделни!
13:47Моделни!
13:48Моделни!
13:49Моделни!
14:02Моделни!
14:03Мамо, прибрах се, може да тръгваш.
14:26Татко, след малко ще дойда,
14:28за да може ти да излезеш.
14:29Мама, пристигна!
14:31Какво правиш тук?
14:32Мамо, пристигна!
14:34Твойта майка излезе и аз помагам.
14:37Вие, май, добре се разбирате.
14:39Да, Митко е нахранен и преповит.
14:44Ти си биогледачка, не знам дали мога да си го позволя.
14:47За твое щастие, съм и не го обащал,
14:50обичам го безплатно.
14:53Нямах това пред ви.
14:54Ивонче!
14:56Ох, тук съм, може да излизаш.
15:00О, прилично!
15:02ще на реклама за умъкотител.
15:04Митко е готов за сън, така че го слагам в кребатчето.
15:16Щом, баща ти дойде и аз да тръгвам.
15:19Чака къде тръгнем. Нека да се видим двамата си, нали?
15:24Татко, аз стизам до учененската е пълнобълница.
15:28Останам ви по-мъжки.
15:29Ти, май, често идваш тук.
15:41Старая се и искам да съм част от живота на Митко.
15:46По-хвално.
15:51Ти сега, какво работиш?
15:55Каквото винаги аз.
15:57Менажирам хора.
15:58Хора?
15:59Което ме подсеща, че трябва да тръг...
16:02Чакай, зек.
16:04Аз предлагам да пием въедно.
16:06Те се казва, но не може да то кажеш на дялото.
16:10Значи ти в казарма не си бил.
16:13Добре, трябва да определим правила на кулинарния сблъсък.
16:18Аз мога да помогна.
16:19Не ми е за първи път да правя състезания.
16:21Е, голям кавалер, не вещо.
16:22Ние сме балами.
16:24Варо, сте, не мога да повярвам.
16:26За първи път заставаш на моя страна.
16:28Благодаря ти.
16:28Аз за не съм мъжка и голбудка.
16:30Добре, да е.
16:31Шеф Кустав е сам и е на наша територия.
16:33Така, че нека вие определяте правилата,
16:35пък ние ще изберем жури.
16:36Да, загласна съм.
16:37Много мързеш.
16:39Така мога да ни извъртям, да е.
16:41Няма ловка.
16:42Нека го направим в три рунда.
16:43В първи рунд всеки готви ястие по своя избор.
16:46Добре.
16:46Хоча да взявам.
16:47Не го слуши, съгласна съм.
16:49В втори рунд приготвяме едно и също ястие.
16:53Чудесно.
16:54И трети рунд приготвяме нещо по заявка на журито
16:58безпредварително да знаем какво е то.
17:00Дадено.
17:01Е, души си, голата.
17:05Оставя само да изберем жури.
17:07Можеш да си ти.
17:09А, не, аз не съм експерт.
17:12Не е нужно да си експерт.
17:14Важното е да е човек, който обича храната.
17:18Чудесно.
17:20Така.
17:29Татуировка имаш ли?
17:31Не.
17:32Не съм фен на тази мога.
17:35Апиерсинг?
17:35Чувствам се на нещо като разпит или по-скоро като интервю за работа.
17:42Е, сега чак пък интервю.
17:43Просто се интересувам от истинския баща на внука ми.
17:49А, разбирам.
17:51Какво друго ви интересува?
17:53Дайде си говорим на ти.
17:56Ти какво искаш?
17:57Ракия или Луиски?
18:00Зависи от случая.
18:02Наистина,
18:03караш ме да се чувствам малко неловко.
18:05Ами аз се чувствам неловко.
18:08Особено като имам предвид, че Ивон в момента е сама.
18:10Просто искам най-доброто за нея.
18:15Аз също.
18:16Тогава бъде по-настъпателен.
18:32Не искам Ивон да се чувства притисната.
18:35Все пак тя прекрати бръската ни и съответно първата крачка трябва да е от ней на страна.
18:40М-м-м.
18:42Не щях да те уважа едно съм с колата.
18:45Ще ме извиниш.
18:46Чакай, чакай.
18:48Нища не ми казва за педерсингите.
19:00Дарина?
19:05Калина, какво правиш тук? Следиш ли ме?
19:08Вих мога да те питам също пръв.
19:10Ти си последния човек на света. Кога бих следила?
19:14Вих мога да те следи, но не го правя, защото те уважаваме.
19:19Тогава какво преш тук?
19:21Кареса ми това място.
19:23В Катар казваме, че което живее далеч от морето, живее напълно.
19:31Познавамте калинари.
19:34Многите ти дрехи и арабските мъдрости няма да променят факта, че отдолу се крие същия...
19:39Влюбвам с теб, мъж.
19:45Дарина, познавам те много добре.
19:48Ти си прекалено горда, за да признаеш какво наистина чувстваш.
19:51Виж, това, което имахме с теб, беше истинско.
20:01Да, бяха глупав, безбъркав.
20:03Но вече оценявам грешката си.
20:09Позни ме.
20:10Ние сме създадени един за друг.
20:12Заслужаваш нещо много повече, отколко преди има, бе по мен спасител.
20:16Виж, тук може да си прав.
20:18Знам, че ми нямаш доверие.
20:21Но аз ще ти докажа, че вече съм друг.
20:26Готов съм на всичко, за да бъдам отново заедно.
20:31Ще ми правя каквото пожелаеш.
20:33Не може ли да ги режеш по-еднакво?
20:47Така мога, така ги режеш.
20:49Займи си, чопте.
20:50Как не те дразни, че не е красиво?
20:52Мене всичко ме дразни.
20:53Това срязане на краставици няма се промени.
20:56Е, стига да е.
20:57Днес съм те помолила за нещо и ти пак мрънкаш.
20:59Ми не ме моли.
21:00Те твоето му оби приличат на заповеди.
21:03Ай, сега.
21:05Не може ли веднъж за разнообразие да преглътнеш егото си и да ме подкрепиш?
21:09Кажи, не можеш ли?
21:11Преглъщам ти була, ма че те това малка подкрепва ли?
21:13Да, бе.
21:14Ти си единствения човек, който не харесва как готвя.
21:19Другите ги е страх, си признаят.
21:21Въжи, с колко заслужих този човек до себе си, бе?
21:24А я съм му задал същия въпрос.
21:26Ама не отговаря.
21:28Виш какво?
21:28Като не искаш да ми помагаш, не ми помагай.
21:34Рози, аз искам.
21:37Ама на теб не може да ти се помогне.
21:39Пиши сега.
21:45Аз никога не смесвам работата с личните отношения.
21:52Пиятелството си е пиятелство.
21:55Но, нали?
21:56Ето, и ти започнам с поговорките.
21:59Това е отвредното влияние на Калин.
22:02Народната мъдрост няма нищо лошо да винят.
22:04Не, лошото е в това да правиш бизнеса с човек, който може да ти излъжи във всеки един момент.
22:12Познавам го.
22:13Опасявам се, че интересите ни с Калин са толкова сериозни, че не бих могъл да ги завежа дори заради теб.
22:23Той се нахвари и да ме целува.
22:25Така ли?
22:27Да.
22:30Въобразява си, че аз все още мога да бъда с него.
22:33Аз го ненавлиждам, но той, той, той не може да го промее.
22:39Ти го мразиш, така ли?
22:41От дъното на душата си.
22:45Това е всъщност, какво очакваш от мен?
22:52Смертта му, че си в достатъчно силна позиция, за да му въздействаш.
22:58Да му въздействам?
23:01Просто, просто ме отърви от него.
23:03Добре.
23:12А какво ще спечеве аз от това?
23:19Направи го заради мен.
23:21Заради доброто старо време.
23:24Ако го направя, бих го направил за доброто бъдеще време.
23:30Бъдеще?
23:30Да кажем, че в бъдеще ще ти дължа услуга.
23:38Услуга.
23:38Само това.
23:42Не насилвай нещата сега.
23:47Добре.
23:47Ще си помисля.
23:53Абе, само това ли?
23:55Не насилвай нещата сега.
23:58Довиждане.
23:59Ама...
24:00Татко, прибрах се.
24:06Хайде, може да излизаш.
24:08Как е митачето?
24:10Имам дежавюо.
24:12По-тихо, митко спи горе.
24:16Бащата излезе, каза, че има някаква спешна работа.
24:19Каква спешна работа.
24:21Той е пенсионер.
24:22Е, не съм го разпитвал.
24:25Пък и пинахме две-три луиските.
24:28Луиски?
24:29Добре си си изкарали.
24:30Аз не го разпитвам.
24:31Но той ме разпитсва бях на нещо като очна ставка или военна комисия.
24:38Беше забавен.
24:40Съжалявам.
24:41Той ще е такъв.
24:42Веднъж военен, цял живот военен.
24:44Ня, напротив.
24:45Пък и аз исках да се опозная с дядото на първородния ми син.
24:51Първородния...
24:53Чакай.
24:55Това ще трябва да го прегладя с нещо.
25:00О, майко!
25:01Ай, да пак, майко.
25:02Трябваш ми.
25:04Ще ми викаш, Роза.
25:06Поней докато не стана баба.
25:07Ясно ли ти?
25:07Добре, да е, Розе.
25:08Аз бача и за това искам да говоря с тебе.
25:10Сега?
25:11Е, след малко ще се състезавам.
25:14С шеф Кусте.
25:15Що ще се състезаваш с шеф Кусте?
25:16Я нарежи тия чушки.
25:20Аз за дарето иска да поговорим.
25:23Не вървя добре нещата да ти кажа.
25:25Даже малко се поскарахме.
25:28И то...
25:29Изобщо не мога да разбъра кво ставиш.
25:32Яйчената смеса добавя към сиренето и всичко се разбърква.
25:35Да, всичко се обърка.
25:36Всичко се обърка.
25:37Изобщо вече не мога да разбърква кога е в главата на това момиче.
25:39С места се оставя да изтина, е.
25:41Аз това се притеснявам да не ни изтина от отношенията.
25:44Защото питаме, готови ли си вече да имаме деца и тя хъката мъката.
25:47Тестото се оставя да втаса.
25:49Втасахме, втасахме!
25:51Ма кажи, кой да правя!
25:52Ролото се навига и се поставя в хладилника да се стегне.
25:55Сега, ма аз и да се стегне или не да й кажа да се стегне.
25:58Ей, ти като останете хора, се с недомлъвка ми говориш.
26:01Какво?
26:04Недомлъвка?
26:05Нали то е думата, дето хем каваш нещо, хем не го каваш.
26:08Та, какво с дарето?
26:11Ох, майко!
26:13Розе!
26:16Да?
26:18Шеф е?
26:21Търсил си ме?
26:22Да, Жорка.
26:23Искам да хориш се преоблечеш, спирам ти смяната.
26:25Гомел, вълняваш ли ме?
26:27Ма не, бе.
26:28Ако е заради количките,
26:30няма проблем, не съм го казал.
26:32Аз ще си ги бутам, щупени, ръждясали.
26:35Аз ще си ги нося.
26:37Количките.
26:38Жорка, какви стига бъде постигна?
26:40Аз на глас ви говоря.
26:42Извинявай.
26:43Правим кулинарно състезание между Розалия и шеф Кустев.
26:47И искаме ти да бъдеш жури.
26:48Какво?
26:50Наистина не?
26:51Да.
26:52И най-накрая някой да се възползва от това, че обичам Дайан.
26:55Обаче има една подробност.
26:57Шеф Кустев трябва да спечели.
26:59Какво? Ти ця първо ми славаш крила, после ми ги режеш.
27:02Цялата тази операция я правим, защото той разбра, че шеф Кустев го няма и Розалия готви вместо него.
27:09Не го ме.
27:10Не мога да лъжа.
27:11Жорка, първо ще ме е лъгал някъде към 25 000 пъти.
27:14И второ, ти няма нужда да лъжиш, защото Розалия няма да се прави по-добре.
27:18Сърцето не се къса.
27:22Такъв е живота, приятел.
27:24Добре, добре. Ще го направя. Заради теб. И заради хотела.
27:27Благодаря ти.
27:29А Гоме? Тия колички, все пак да ги сменим?
27:34Добре, да ще ги сменим.
27:35Супер! Утем се привличам.
27:48Добре, души, уважаема публика, уважаеми участници и ето най-сладкият миг настъпи, най-вкусният финал.
28:02Жорка, ело, мата муча.
28:04Трябва да поговорим.
28:07А, не!
28:08Чакай, бе, ти не знаеш кое искам да ти кажа.
28:09Знам, искаш Розалия да спечели.
28:11Ти си бил по-умен от колко те мислик, бе.
28:14Това комплимент е или обратно тук?
28:15Слушай, Розалия трябва да спечели задължително.
28:18Аз съм не подкупен.
28:19Въобще не става дума за това, аз нямам с когото подкупя.
28:23Розалия много се гордее с готвянето си.
28:26И ако загуби, тя ще бъде много нещастна и...
28:31А ви постоянно се карате?
28:33И от кога се загрижен за нейното щастие?
28:36Жорко, има някои работина и разбира, ще си още щастлив ерген, моето момче.
28:40Ерген, да. Щастлив...
28:42Във брака човек трябва да си препикае територия още от самото начало и да устоява всеки ден, всеки ден, всеки ден.
28:52Това е битка години наред, разбираш ли ме?
28:56Не схващам.
28:57Ако Розалия загуби, тя може да спре да готвиш се, депресира.
29:06Това какво те интересува? Ти така не че не харесваш нените манджи.
29:09Розалия ли? Обожавам ги.
29:12Ама не си признавам, защото тя ще доминира и аз къде оттям?
29:16Но пашката.
29:17Женската логика, Жорко, е създадена единствено да съсипе мъжката психика.
29:26Аз си мислях, че брак е нещо много по-просто.
29:31Жорко, разчитам сте.
29:32Шеф Христоф, аз за съжаление до сега не съм имал възможност да опитам ваш специалитет.
29:45Но трябва да ви кажа, че високо оценивам вашето изкуство.
29:51Таланта да готвиш се дава само на малцина.
29:57Избирани.
30:00Къде мя готвача, бе?
30:02Как везете тука, бе?
30:16Василис.
30:20Василис?
30:22Ти ви си най-мя убиец, бе?
30:26Килер?
30:27Не килер.
30:28Василис Клинер.
30:30Ти не говориш български?
30:33Малко разбирай.
30:35Бетер инглиш.
30:36Че, ако знаеш мой инглиш колко е бетер...
30:37Ако е бетер, добре.
30:40Ще ви изберем.
30:42Василис.
30:44Виж сега.
30:45Малко е бетер?
30:52Клининг.
30:57Одна ман.
31:00200.000 евро.
31:03Върхо клинин.
31:05Върхо клининг, ама върхо много.
31:08Нега промоцията.
31:10Два клининг.
31:13На прайс на една.
31:15Пърхат върхо 100%.
31:16Промоцията на ИСКОМ.
31:19Искам само една ман.
31:23Клининг за 100.
31:27150.
31:28Пърхат върхо.
31:30Пърхат върхо бонус.
31:32Не искам бонус.
31:33Само един искам да се очисти.
31:36Одна ман.
31:37Клининг?
31:39Оши килинг, малака.
31:41Окей, бе.
31:42Халф, няо.
31:43Окей, халф, няо.
31:45Не килинг, клининг.
31:49Клининг за 100.
31:52Клининг!
31:52Окей, окей, окей, окей.
31:55Дови ме за фактинг пикчър.
31:58Това не го разбер.
32:00Фото.
32:01Фото.
32:03Пикчър.
32:03Момент.
32:07Ама се разбер, няко е.
32:08За пояле.
32:16Арабия, няо.
32:16А, няо, няо, няо, Арабиян.
32:19Наш българин е просто се омутав в тия чешафи.
32:22Българин, българин.
32:23200 000 евро.
32:25Пей нау.
32:27Няо бонус.
32:27Девина, Девина.
32:40Какво не прави човек от ръбов, Девина?
32:46Окей.
32:47Василис!
32:57Къде ми е готвача, бе?
32:58Оважаема публика.
33:25Уважаеми участници,
33:27добре души на първия порода си
33:28кулинарен батъл в Wave Resort.
33:33Престои да изпитаме
33:35двама души,
33:37които обожават кулинарията.
33:39За шеф Кустев кулинарията е професия.
33:42За Розалия
33:43това е нещо повече
33:46от хобби.
33:48И така,
33:49начало на първи кръг.
33:50Според правилата
33:51участниците приготвят ястие
33:54по свой избор.
33:57Нека започнем първо
33:58с дамата.
34:00Скъпи приятели, аз нямам
34:02кулинарно образование. Учила съм се
34:04от баба, мама и телевизора.
34:06Това са три вида пълнини пиперки.
34:08С тафиди, ориз и
34:10боб. С яйца и сирене.
34:14И с кайма.
34:16Защото мъжа ми никога не сяда на масата
34:18без месо.
34:19Мирише зашметяващо.
34:41Лучо.
34:42Лучо.
34:49Розалия, благодаря ви.
34:51Шеф Кустев,
34:53вие сте.
34:54Аз предпочитам по-малко да говоря
34:56и повече да готвя.
34:57Това е една здравословна,
34:59ефтина и вкусна салата от таболе с киноа
35:02и поширана пастърва.
35:04Добър апетит.
35:07Изглежда зашеметяващо,
35:09наистина.
35:11Така.
35:12Шеф Кустев,
35:22по-вкусна салата в живота си не съм ял.
35:25Вие наистина направихте задачата ми
35:27азки трудна.
35:28Розалия.
35:31Твоите пиперки
35:33ми отвинтиха главата.
35:36Розалия, те печелят
35:38първи кръг.
35:39Вие!
35:42Сега втория кръг.
35:44Участниците
35:45ще приготвят едно
35:47и също ястие от
35:48този рецептурник.
35:51Розалия,
35:55кажете едно число от 0 до 9.
35:579.
35:579.
35:58Шеф Кустев?
36:000.
36:010.
36:0190.
36:03Страница 90.
36:04Нека видим.
36:07Тайландска супа
36:09Том Ян.
36:21Том Ян.
36:51Шеф Кустев?
37:19Розалия?
37:19Най-феноменалната супа
37:22във втори кръг е
37:24Шеф Кустев,
37:26Вие печелите този кръг.
37:28Браво!
37:29Браво!
37:32Феноменална супа!
37:33Феноменална супа!
37:35Уважаеми участници,
37:37уважаема публика,
37:39правилата на играта позволяват
37:40в третия кръг
37:41журито
37:43ще избере
37:45рецепта.
37:47Тоест,
37:48аз.
37:49Искам да ми сготвите
37:51Агнешка дропсърма.
37:54Е само това ли?
37:55Искам да бъде сготвена
37:56както баба ми я прави.
37:58Абонирайте се,
38:00Абонирайте се!
38:30Абонирайте се!
39:00И така, уважаема публика, скъпи участници, знаем, че резултатът е равен и за това най-вкусният финал настъпи.
39:16Моля, поднесете дропсърмата.
39:18Момент.
39:18За да няма никакви съмнения, ще помоля журито да се обърне с гръб.
39:24Добре.
39:24Ола, така не се вижда.
39:33Съжалявам.
39:35Готово.
39:35Абонирайте се!
40:05И така, победител е тази дропсърмана.
40:13Кого е?
40:14На Розаля.
40:15Браво.
40:29Извини.
40:29Благодаря на всички.
40:35Обещавам, че ще си променя мнението за горметата и шефове.
40:39Абонирайте се!
40:51Абонирайте се!
40:53Абонирайте се!
41:53Трябва да се съм върна.
41:55Разбира го.
41:56Трябва да се е много щитлив човек.
41:57Трябва да си върна много щитлив човек.
42:01Ти па глупости.
42:03Веднага мога да се разведа.
42:05Ка?
42:06Бългаме сега много.
42:08О!
42:09Благодаря.
42:11Бългаме за мен.
42:16За съжирение, тъй се ще взете.
42:19Та е време за секунди пиати.
42:33Мммм.
42:36Молто бело.
42:42Ке е назначено това?
42:43Това е назначено Агнешка Дропсарма.
42:48Това е с ливер и риз.
42:51Ливер?
42:53Да.
42:54Не съм ливер.
42:57Това е това, това е това, това е това.
42:59Това е това.
43:00Това е това.
43:01Това е това?
43:04Дроп.
43:05Дроп.
43:07Дроп.
43:11Мммм.
43:12Дунчо, годин, как сладко си хапа.
43:14Мммм.
43:15Мммм.
43:16Горозен.
43:17Това е гениално.
43:18Повече хора трябва да опитат.
43:20Ако ми предлагаш да откривам ресторант, няма да стане уморена съм. Не мога, не искам.
43:25Не, не ти трябва ресторант. Ще направиш онлайн магазин.
43:28Какво разбирам нас от онлайн магазин?
43:30Бери ти трябва да разбираш. Има една фирма.
43:33НЕКС БАСКЕТ. Те правят всичко вместо теб.
43:37Аз така си направих антиквария магазин и се отървах от абсолютно всичко излично.
43:45Непременно им се убади.
43:46Стигаме толкова ли е лесно?
43:47Абсолютно.
43:49Обаче, искам ваучът от твой магазин за три безплатни хранения.
43:55Три?
43:56Три.
43:57Синьор Грифони, once again, I'm very sorry.
44:00Never mind, Гомес.
44:02You said you have a business meeting.
44:05Yes.
44:06Apparently, my new partner is late.
44:09What kind of a business meeting, if you don't mind me, Яске?
44:12Actually, it concerns you, Гомес.
44:15Me?
44:17Yes.
44:18I've decided to sell the hotel.
44:22But, Синьор Грифони, are you not pleased?
44:25I'm pleased.
44:26Well, if it's about the dinner...
44:28Don't be ridiculous, Гомес.
44:30I may be crazy, but I'm not a child.
44:33Hotel business is not my kind.
44:36It reminds me about Reina.
44:39But, Синьор Грифони...
44:40Гомес, this is business.
44:43And my new partner offered me very good money.
44:47Very good.
44:49Буна цела, Синьор Грифони.
44:51Мистер Джамил.
44:53Гомес, здравей.
44:55...
44:57...
44:58...
44:59...
45:00...
45:02...
45:04Умира му глад. Хво ме задъчая?
45:14Следващия епизод на Сън Бинч.
45:16Калин ще купува хотел.
45:18Не можеш да се откажеш просто е така.
45:19Те са в друг свят.
45:21Аз съм от Стара Сагора.
45:24Калин се е нанеса в хотела.
45:27Им задача за теб и екипа ти.
45:28Ще му изкърте главата.
45:30Той не може да спече.
45:34Добър ден.
45:37Нямаме време за губене.
45:38Какъв е планът?
45:39Бизнес се изисква, Шерти.
45:44Здравейте, господин Тасев.
45:49Виде? Виде?
45:51Тя се трябвам.
45:54Лябутата е възложена.
46:00Издапарти олвер.
46:04Бschе д smoke.
46:08Издапарти олвер.
46:09Сърти?
46:11Продисменти
46:21смирен възuni, да се вторе.
46:23Добър дävAntси.
46:25Сърти?
46:26Кори се.
46:27Редактор с Виде –
46:27Пайтси Jeg confirmed بă 건�ъюрель.
46:28Исправиться, тейлли.
46:30Реб проблема.
46:31Абонти –
46:31Реб проблема.

Recommended