Categoría
📺
TVTranscripción
00:00¡Suscríbete al canal!
00:30¡Suscríbete al canal!
01:00¡Suscríbete al canal!
01:30...y el doctor Schneider del Museo Metropolitano de Nueva York.
01:33Pero sin dejar de ser amigos, ¿eh, chicos?
01:36El temor de los obreros locales por la maldición que se lanzó sobre la tumba hace más de 3.000 años...
01:42...no ha asustado al promotor de la expedición, Felix Bleibner.
01:45A la inauguración le acompaña su sobrino Rupert y su secretario Nigel Harper, tomando fotos para la ocasión.
01:52¡Sonríe, Menerra!
01:55Tardaremos un poco en retirar el sello intacto, Sir John.
02:07¡No, no, no! ¡Que rompan el sello!
02:09Solo tardarán cinco minutos, John.
02:11Por amor de Dios, señor Bleibner.
02:13Este sello no se ha roto desde hace más de 3.000 años.
02:17Pues ya es hora de que lo hagan.
02:18Señores, la cámara funeraria del rey Menerra.
02:28¡No!
02:30¡No!
02:32¡No!
02:33¡No!
02:34¡No!
02:35¡No!
02:36¡No!
02:37¡No!
02:38¡No!
02:39¡No!
02:40¡No!
02:41¡No!
02:42¡No!
02:43¡No!
02:44¡No!
02:45¡No!
02:46¡No!
03:16¡Rápido! ¡Está enfermo!
03:20¡Rápido! ¡Está enfermo!
03:44La tragedia ataca en el Valle de los Reyes.
03:47Tres minutos después de abrir la antigua tumba del faraón egipcio Mener Ra,
03:51el eminente arqueólogo Sir John Willard ha sufrido un ataque al corazón fatal.
03:56Los rumores locales de una antigua maldición, sobre todos los que entran en la tumba,
04:01han sido descartados por ridículos.
04:17¿Hay algún mensaje, señorita Lemón?
04:23No, señor Puero, no.
04:25Ah, sí, uno.
04:27Lady Willard ha llamado. Quiere consultar con usted.
04:31Ah.
04:33Sir John Willard fallece.
04:35Lo sé.
04:36¿Verdad que es horrible?
04:38Parece como si algo se estuviera vengando por haber violado la tumba.
04:42Buen día, mademoiselle. Me están esperando.
04:56Pase, por favor.
04:57Gracias.
05:06Tommy, merci.
05:08Mi hijo estaba en contra de pedir su colaboración, Monsieur Poirot.
05:12Cree que tomo en serio todas esas tonterías de la maldición,
05:16pero la muerte de mi marido ha sido un golpe muy fuerte para mí.
05:20Sí, claro.
05:22Y ahora mi hijo quiere irse a Egipto a seguir con la labor de su padre.
05:26Ah.
05:28No sé decirle por qué, Monsieur Poirot,
05:31pero desde que empezó la excavación tengo malos presentimientos.
05:35Todos los americanos, todos esos jóvenes de Yale,
05:38que parecen querer quedarse con la excavación desde un principio.
05:42Mamá, por favor.
05:45El señor Bleybner ha puesto todo el dinero para la obra.
05:48Sin él no existiría ninguna excavación.
05:50Bueno, yo nunca me fíe de Félix Bleybner.
05:52Es un rico caprichoso.
05:54Se ha llevado también a su sobrino.
05:56Rupert solo ha ido a visitar a su tío.
05:59Disculpe, Lady Willard,
06:01pero ¿en qué puedo ayudarla?
06:03Me imagino que no hay ninguna duda
06:05de que la muerte de su esposo fue por causas naturales.
06:07Bueno...
06:10Ninguna duda.
06:12Lo siento mucho.
06:13Creo que le hemos hecho perder el tiempo.
06:16Señor Poirot.
06:18Gracias.
06:37Le hice una revisión completa antes de venir.
06:44Tenía el corazón completamente sano.
06:48Pues...
06:49Es muy raro, ¿no creen?
06:51Quiero decir que justo en el momento en que se abrió la cámara funeraria...
06:54Pues a mí no me importan las maldiciones.
06:56Me marcho a Nueva York el jueves.
06:58¿Para cuándo el feliz acontecimiento?
07:00El 14 del mes que viene.
07:01A no ser que Bob me salve la vida otra vez.
07:05Es cierto.
07:06Una vez me salvó la vida.
07:08¿En serio?
07:09Puedo salvarte de ser un mal marinero, Rupert,
07:11pero contra la amenaza del matrimonio no puedo nadar.
07:16Los tres estuvieron juntos en Yale, ¿verdad?
07:19Dios mío, parece que hace un siglo.
07:22¿Y ahora quién se ocupará de la excavación?
07:26Bueno, eso depende de su tío.
07:29Él tiene el dinero.
07:30No sé por qué.
07:31Me da la impresión de que al doctor Foswell no le parecería mal.
07:34Bueno, claro.
07:35El Museo Británico debe presentar a su candidato.
07:39¿Y el Metropolitan qué?
07:41Oh.
07:42La modestia nos lo impide.
07:48¿No va siendo hora de que os vayáis todos a la cama?
07:50¿No nos acompañas, tío?
07:51No, no.
07:52No puedo dormir.
07:54¿Podría mirarme este pulgar por la mañana?
07:57Le echaré un vistazo ahora mismo, señor Plainer,
07:59antes de acostarme.
08:05Esto...
08:07me lo hice el otro día.
08:09Muy bien.
08:10Buenas noches, señores.
08:20Señorita Lemón, pase un momento a mi despacho con su blog de notas y un bolígrafo.
08:31Quiero que mande un telegrama, señorita Lemón, al vicecomisario Bergman del Departamento de Policía de Nueva York.
08:38Rogamos nos suministren todo el material biográfico disponible sobre monsieur Rupert Blainer, sobrino del rico monsieur Félix Blainer.
08:51Saludos cordiales, Hércules Poirot.
08:55Podría poner bio.
08:57¿Cómo?
08:58En lugar de material biográfico podría decir bio.
09:03¿Existe una palabra, señorita Lemón?
09:05Suena eficiente. Oí que lo decían en una película.
09:09Deme la bio de du sul, señorita Loncelo.
09:11Material biográfico me parece más adecuado. Gracias, señorita Lemón.
09:20¿Qué pasa, señorita Lemón?
09:22No hace falta que telegrafíe al vicecomisario Bergman.
09:25Dígame, ¿y por qué no?
09:27Puede telegrafiar al capitán Hastings.
09:29El capitán Hastings está en California.
09:32No, ya está de regreso. Se queda en Nueva York hasta el viernes.
09:36Viernes.
10:07Las dos, Dios conbe.
10:09Los másrando con corte con corte con corte con corte con corte.
10:13Los másrando con corte.
10:15¿Quién es?
10:21Buenas tardes. Me llamo Arthur Hastings.
10:24¿Qué?
10:25¡Arthur Hastings!
10:29¿Qué?
10:31Arthur Hastings.
10:34Soy amigo de su tío.
10:36Bueno, más bien un simple conocido.
10:38Me pidió que viniera a visitarle.
10:40¿El tío Félix?
10:42Sí.
10:43Fue usted a Egipto a visitarle hace poco, según creo.
10:48¿De qué le conoce?
10:50¿Qué?
10:51Oh, bueno.
10:53Nos conocemos así como quien dice de las reuniones sociales.
10:57¿Qué le pareció aquello?
10:59Egipto, quiero decir.
11:01Mucho calor.
11:04Vera, señor Hastings, me temo que hoy no estoy para visitas sociales.
11:12Oh, no, no, no, no. Lo entiendo. Muy bien. Adiós.
11:16Ha sido un placer. Vuelva a verme otro día.
11:29Gracias.
11:36Ah, ah, ah, ah, ah.
11:39Ah, ah, ah, ah, ah, ah.
11:43Gracias.
11:55Sí, yo tomaré té, gachas de avena, tocino y huevos.
11:59¿Fritos por los dos lados?
12:02No, de la otra manera.
12:05Dos huevos por un solo lado.
12:07¿Tocino canadiense?
12:10Sí, gracias.
12:13El millonario Blainer muere misteriosamente en el Valle de los Reyes. Dios mío.
12:26¿Élix Blainer ha muerto?
12:29Murió hace tres días.
12:32Lo siento, creía que ya lo sabía.
12:35Fue horrible. Una muerte horrible.
12:37Al final se quedó ciego.
12:39¿Dónde está el doctor? ¿El doctor Aynes?
12:41Yo le llevaré donde está.
12:48Cuidado con las patas.
12:54¡Cuidado con las patas!
12:57¿Y no sería mejor envolverlo?
12:58No. No, no lo creo. Será mejor que vean lo que están moviendo.
13:02Doctor Aynes, me disculpo un momento.
13:07Le presento a Sergai Williard, el hijo de Serjón.
13:10Doctor Aynes, mucho gusto. Hola.
13:11Y él es el señor Harper.
13:13¿Cómo está usted?
13:14Y el doctor Schneider.
13:15Doctor Schneider. Hola.
13:17Sergai ha venido para ponerse al frente de la excavación.
13:20Doctor Aynes, estoy desolado por la muerte del señor Blainer.
13:23Fue una septicemia.
13:27Sí, pero ¿cómo empezó?
13:29Un arañazo en el pulgar.
13:32No conseguíamos desinfectarlo con nada.
13:34El doctor Aynes le amputó el brazo izquierdo la semana pasada.
13:37¿Le amputó el brazo?
13:40¿Por qué no me informaron?
13:41Bueno, yo, nosotros no sabíamos que participaba en el proyecto.
13:46Pues voy a participar.
13:48El museo británico acepta que yo sustituya a mi padre en la excavación.
13:52Pero supongo que la muerte del señor Blainer cambia la situación.
13:56Claro que la cambia, doctor Schneider.
13:59Les sugiero que sigamos así hasta que se lean las disposiciones sobre el patrimonio del señor Blainer.
14:05Mientras tanto, muéstreme las habitaciones, doctor Foswell.
14:09Señores.
14:11Señor Blainer.
14:41¿Señor Blainer?
14:45Aquí, centralita.
15:11Póngame con la policía.
15:12Sí, señor.
15:13Fue una gran sorpresa para todo el mundo.
15:23Desde luego.
15:24Nadie lo comprende.
15:25Parece que no tenía ninguna razón en absoluto para suicidarse.
15:28Solo tenía 30 años.
15:30¿Su salud era buena?
15:32Como una manzana, según parece.
15:34Incluso tenía algo de deportista.
15:36Jugaba al fútbol en la escuela.
15:37Tenía una plusmarca local de los 100 metros lisos.
15:40Buen jugador de golf, además.
15:42Ser jugador de golf no es motivo para no suicidarse, Hastings.
15:45No comprende lo que es el golf, Cuarón.
15:47¿Cuáles eran sus medios de vida?
15:51Bueno, hasta hace unos seis meses estuvo en Hawái aprendiendo hostelería.
15:56¿Sabe si tenía problemas emocionales?
15:59¿Con chica se refiere?
16:00No.
16:01Estaba a punto de casarse con una chica de bandera, Melanie Wise, y de repente va y se pega un tiro.
16:05Lo cierto es que la primera vez que le vi parecía muy, bueno, abstraído.
16:11Quiero decir que era media tarde y él aún llevaba pijama.
16:14Parecía no haberse lavado en una semana.
16:16Ah, y llevaba guantes blancos.
16:19¿Guantes blancos?
16:22Sí, ya sabe, guantes blancos de algodón.
16:26¿Sabe si tenía problemas de dinero?
16:29En absoluto, por lo que yo pueda saber, y menos después de la muerte de su tío, iba a heredar los millones de los Blainer.
16:34Ahora que lo pienso, ¿quién heredará su fortuna?
16:38Ah, dejó una nota, ¿sabe?
16:41No, Hastings, no lo sabía.
16:43Me llevé una copia.
16:44Es inútil que siga adelante.
16:50Soy un leproso, un marginado.
16:51Es mejor que termine con mi vida antes de traer la desgracia a la gente que amo.
16:55Rupert Blainer.
17:14Esta mañana no tenía usted muy buen aspecto, Snyder.
17:18¿Le duele aquí?
17:19Un poco, sí.
17:26Si le muevo el brazo así, ¿le duele?
17:30No, pero siento como un dolor apagado en los hombros y el cuello que no se me va.
17:37¿Tiene usted problemas para tragar?
17:40Pues ahora que lo dice, sí los tengo, desde hace unos cuantos días.
17:44¿Cómo lo sabía?
17:51¡Hasan!
17:52Oh, doctora, instiga.
17:55Tengo que ir al Cairo, al hospital británico.
17:58Tengo que convencerles de que me den suero antitetánico.
18:00¿Cuándo volverá, señor?
18:02El viernes, espero. Se conduzco día y noche.
18:04Tenga cuidado, señor.
18:05Oh, Hasan.
18:07Intente comunicarse con el Cairo por teléfono para avisarles de que voy hacia allá.
18:11Gracias.
18:14No paran de morir, señor Poirot.
18:17Primero mi marido, luego el señor Blainer, ahora su sobrino.
18:23Intente continuar, Lady Willard.
18:28¿Y si hubiera algo de cierto en eso que dicen de la maldición?
18:32Dígame, ¿qué ha pasado?
18:33El señor Snyder, del Museo Metropolitano de Nueva York, está muy enfermo, de tétanos.
18:44Mi hijo me ha mandado un telegrama.
18:52Pensará que soy una tonta y una supersticiosa.
18:56No, no, no. De ninguna manera, Lady Willard.
18:58Yo también creo en la fuerza de la superstición.
19:06Es una de las mayores fuerzas que ha conocido el mundo.
19:11Y usted desea que Poirot proteja a su hijo contra esas fuerzas.
19:17Sería posible.
19:18Primero debo poner a trabajar mis pequeñas células grises.
19:24No, no, no, no, no, no.
19:54No lo estará empujando, ¿verdad?
20:04Claro que no lo estoy empujando.
20:07¿Qué ha escrito?
20:10No lo veo.
20:12No puedo leerlo.
20:16Ahora parece que se para.
20:19Vamos a ver qué ha escrito.
20:24No puedo leerlo.
20:26Sí.
20:27Es una J.
20:29¿Y esto es una U?
20:30No está muy claro.
20:32Pero estoy segura que intenta decirnos algo.
20:36Puede que no escriba en inglés.
20:38Parece árabe o algo así.
20:40Vaya.
20:40¿Qué?
20:41¿Y si fuera el rey Menenra intentando comunicarse?
20:44Señorita Lem.
20:46Hastings, ¿qué está haciendo con la plaqueta?
20:48Oh, estábamos jugando, pero es interesante.
20:51Podría ser un mensaje del rey Menenra.
20:53Hastings, por favor, no se deje llevar.
20:55Tenemos que ocuparnos de asuntos importantes.
20:57Mañana salimos para el Cairo.
21:00¿El Cairo?
21:01Está en Egipto, Hastings.
21:02Ya lo sé.
21:03Y desde allí, al Valle de los Reyes.
21:04No, no, no, no, no.
21:34Tiene la mandíbula rota.
21:40¿Rota?
21:40Los músculos se contraen tan violentamente que rompen los huesos.
21:44Dios mío.
21:46¿No podemos hacer nada?
21:48No está respondiendo al suero.
22:04Si, si, si, si.
22:07Perfecto.
22:08Si, si.
22:08No, no, no.
22:38No, no, no, no.
23:08Hassan les asignará a uno de los felajín para que les atienda, les traiga agua caliente y esas cosas.
23:16Ah, estaremos muy bien.
23:17Dígame, doctor Foswell.
23:28Gracias.
23:30¿Por qué dice que no es un buen momento?
23:32Es el doctor Schneider.
23:34Ha contraído una enfermedad, ¿no es cierto?
23:35Está.
23:36No puedo soportarlo más.
23:50¿No está respondiendo?
23:51No.
23:53Parece que cada vez está peor.
23:57No, por Dios.
23:58¿Quién es?
23:58Ese detective que tanto entusiasma a mi madre.
24:01¿Sergei?
24:05Ha muerto.
24:07Doctor Ames, ¿está usted totalmente seguro de que la muerte de Messie Schneider se debe al tétanos?
24:26Claro.
24:27¿No podría ser un caso de envenenamiento con estrignina?
24:30¿Estrignina?
24:31No, Messie Poirot.
24:32No existe ningún indicio de nada parecido.
24:35Era un caso muy claro de tétanos.
24:38¿Le inyectó suero antitetánico?
24:40Pues claro que sí.
24:42Se hizo por él todo lo humanamente posible antes de que muriera.
24:48Pero Messie Bleiner murió de algo totalmente distinto.
24:52El señor Bleiner tenía un corte en el pulgar.
24:55Se le infectó y causó una septicemia.
24:57A alguien que no sea médico las dos cosas le sonarán muy parecidas, pero son completamente diferentes.
25:15Pregunte todo lo que necesite, señor Poirot.
25:17Bueno, estamos abrumados por esta serie de desastres, pero no han sido ni pueden ser nada más que coincidencias.
25:28Entiendo.
25:29¿Y usted, Sergai, está decidido a seguir adelante con la excavación?
25:35Messie Poirot.
25:36Pase lo que pase, el trabajo de mi padre debe continuar.
25:40Entendido.
25:42Evidentemente debemos aclarar cuál es la situación aquí.
25:45Un perfumero de alabastro.
26:0719 centímetros de altura por 13 de fondo.
26:11Huela.
26:11Ah, jazmín.
26:19Perfume de jazmín de hace 3.000 años.
26:23¿Cuánto hace que le interesa la egiptología, Messie Harper?
26:26Bueno, desde que empecé a trabajar como secretario del señor Bleiner, desde la universidad casi.
26:31¿Estuve en Yale con Rupert Bleiner?
26:32Sí, estuve allí con una beca de intercambio Hendrickson.
26:36Ames estaba con nosotros también, todos de Yale, ¿saben?
26:38De la promoción del 27.
26:40Eso es muy interesante.
26:43Hay cuatro personas que participan en la expedición y se conocen desde hace bastante tiempo.
26:48El doctor Ains, Rupert Bleiner y usted mismo fueron juntos al colegio.
26:52Y naturalmente el tío de Rupert Bleiner.
26:54Sí, claro.
26:55Dos de ellos están muertos.
26:57¿Quiere ponerme los pelos de punta?
26:58Hábleme de Messie Rupert.
27:07Lo cierto es que no comprendo por qué hizo algo así.
27:10Cuando llegó aquí por primera vez, gozaba de buena salud.
27:14Sí, sí, no creo que estuviera enfermo de verdad ni un solo día en toda su vida.
27:19Eso sí, era un hipocondríaco.
27:21Siempre tenía algún dolorcillo aquí o allá que le preocupaba.
27:24Pero la última vez que le vi, ¿no sufría?
27:26No, no recuerdo nada en particular.
27:30Bueno, sí, tenía un pequeño eczema en las manos y armaba mucho ruido por eso.
27:33No, no recuerdo nada en particular.
28:04Iré a hablar con usted.
28:06Muy bien, buenas noches.
28:08Yo servía a mi señor Serjon y ahora sirvo a su hijo.
28:12Sí, entiendo.
28:14Usted sabio, dicen.
28:16Bueno, ya sabe.
28:17Me han contado que sabe tratar con los malos espíritus.
28:20Se lo ruego, deje que el amo joven se vaya de aquí.
28:24El aire está lleno de maldad.
28:28Bueno, es que no depende de mí, verá.
28:33Hemos vivido cuatro muertes totalmente distintas.
28:46Un ataque al corazón, un envenenamiento, un tétanos y un suicidio.
28:53Un suicidio.
28:54Exacto.
28:55¿No hay nada que pudiera relacionar las cuatro muertes?
29:01¿Algo que tengan en común?
29:03No.
29:04Lo siento, señor Poirot.
29:06No acabo de entenderle.
29:07Muy bien, se lo voy a decir aún más claro.
29:11Recuerda usted si esos hombres, esas víctimas, cometieron lo que pudiera entenderse como una falta de respeto al espíritu de Menem Ra.
29:21Por Dios, Poirot, todo eso son tonterías. Lo sabe muy bien.
29:24No diga barbaridades.
29:25¿Usted no cree que eso sea posible?
29:28No, no lo creo. Somos hombres de ciencia y creemos en lo que la ciencia nos enseña.
29:33¿En serio?
29:35¿Y creen que no existía la ciencia en el antiguo Egipto?
29:38Oh, no, no, no, no, por favor, no me contesten. Solo díganme una cosa.
29:43¿Qué opinan los obreros nativos?
29:44Si los blancos pierden el juicio, los nativos no se quedarán atrás.
29:50Sí, sí, admito que tienen miedo, pero no tienen motivos.
29:58Disculpe, no me...
30:01¡Hassan!
30:03Será mejor que le llevemos a su tienda.
30:05¿Le sentaría bien un poco de coñac?
30:06No, creo que no llevémosle a la cama.
30:14Dios mío, pobre hombre.
30:44Dígame cuando quiere otra fotografía.
30:47Aún no.
30:50¿Sabía usted, Messier Poirot, que la corona de flores de la ceremonia funeraria
30:54aún estaba en el suelo de la antecámara cuando mi padre abrió la tumba?
30:57Es increíble. ¿No le parece, Hastings?
30:59Por supuesto.
31:00¿Cómo se encuentra hoy el doctor Ames?
31:03Aún no se encuentra bien.
31:05Se ha levantado hoy, pero sigo preocupado por él.
31:08Creo que ya estamos listos.
31:11Pues levántenlo.
31:14Hasta aquí.
31:24Dios mío.
31:26Ha descansado aquí en un silencio absoluto
31:29desde mil años antes del asedio de Troya.
31:35Roma creció y cayó.
31:38Las guerras y las catástrofes han alterado la faz de la tierra.
31:41Y a pesar de todo, este rey esperaba.
31:47Olvidado por todos a pocos metros de altura.
31:50Doctor Foswell.
31:58¡Adelante!
31:59¡Qué gran momento, doctor Foswell!
32:08¿Qué?
32:09El gozar del privilegio de estar presente cuando se ha abierto la tapa del sarcófago.
32:13Ah, sí.
32:15Sí, desde luego.
32:15Ahora estoy escribiendo sobre ello.
32:17¿A usted redacta los informes para la expedición, Nespa?
32:20¿Para la expedición?
32:22No, no, no, no, ni mucho menos.
32:24Es un informe diario exclusivamente para Sir Andrew Kynes.
32:27Ah.
32:29¿Me permite?
32:30Por favor.
32:31Gracias.
32:35Sir Andrew Kynes.
32:37Es el guardián de las antigüedades del Museo Británico, Nespa.
32:42Exacto.
32:43Los demás que se hagan sus informes, aunque francamente, bueno, no importa.
32:49Y Monsieur Schneider, mientras vivía,
32:53¿hacía sus informes para el Museo Metropolitano de Nueva York?
32:57Supongo que sí, sí.
32:59Quiero decir que no quisiera hablar mal de los muertos,
33:02pero eso demuestra la calidad de sus candidatos, ¿no le parece?
33:04Si el Metropolitano tiene que mandar a alguien como Schneider.
33:08Pobre muchacho.
33:10El Museo Británico solo mandaría a su arqueólogo más veterano.
33:15¿Y futuro guardián de las antigüedades, tal vez?
33:18¿Qué?
33:20No se puede dar nada por hecho.
33:23Claro que Sir Andrew va a retirarse dentro de dos años.
33:26Y si hago un buen papel en esta misión, bueno.
33:34La magia de los egipcios y caldeos.
33:53Vaya, ya está en la cara.
33:55Es una obra muy interesante, Hastings.
33:57Escuche esto.
33:58Que tus cuchillos no puedan conmigo.
34:02Que mis manos no toquen el veneno.
34:04Que no caiga yo en tu matadero,
34:06porque conozco tu nombre
34:08y mi corazón está con Osiris.
34:11Oiga, ¿poro se encuentra bien?
34:13Perfectamente, Hastings.
34:14Quiero decir que ha tomado mucho sol estos días
34:16y no está tan acostumbrado como yo.
34:18Estoy perfectamente.
34:19Gracias, Hastings.
34:20Hastings, ¿qué le pasa a la señorita Lemon?
34:30¿A la señorita Lemon?
34:31Nada que yo sepa.
34:34Vamos, Hastings, no me venga con disimulos.
34:36Usted jugaba con ella con la plaqueta.
34:38Bueno, creo que es la gata.
34:41Ya sabe la que se llamaba Juana de Arco
34:43por lo mucho que se acercaba al fuego de la chimenea.
34:45Pero la gata murió, ¿no es cierto?
34:48Precisamente, creo que está muy afectada por su muerte.
34:50e intenta ponerse en contacto con ella.
34:52Ah, Hastings, mire.
34:57Dios mío.
35:06Líbrame del dios que tiene cara de perro,
35:11pero cuya piel es como la del hombre,
35:14que vive entre los malditos,
35:17dirigiendo corazones humanos
35:19y descargando suciedad.
35:23No se le ve, no.
35:24Hastings, ¿qué está haciendo?
35:52¿Echando una siesta?
35:53No, no, no, no, Hastings, levántese.
35:56Tenemos mucho que hacer.
35:57Vamos.
35:57¿De quién es esta tienda, Hastings?
36:23Del doctor Eymes.
36:25Bueno, usted debe quedarse aquí de guardia
36:27mientras yo registro la tienda.
36:29¿Registro o no?
36:30Bueno.
36:39¿Qué es lo que se llama?
36:39¿Qué es lo que se llama?
36:41¡Suscríbete al canal!
37:11¡Vaya, vaya, vaya!
37:15Discúlpeme.
37:17Parece que ya se encuentra mejor, ¿eh, doctor Ames?
37:18¿Me estaba esperando a mí?
37:20No, no, no, estaba esperando a Poirot, la verdad.
37:23No la encuentro por ninguna parte.
37:26¿Le ha visto?
37:29No sé dónde se habrá metido.
37:34¡Poirot!
37:35¿Me deja pasar?
37:37¿Qué? Quiero entrar en mi tienda.
37:39Ah, esta es su tienda, ¿no?
37:41No me había dado cuenta, son cómodas, ¿verdad?
37:44Por favor, Capitán Hastings.
37:54Cuaro, ¿qué osadilla la suya?
37:56Hastings, la arena se mete por todas partes.
37:58Eims pensará que soy un perfecto idiota.
38:00Hay mucha arena en Bálgica, ¿verdad, Poirot?
38:04En Bruselas, no, Hastings.
38:13Hola, señorita Lemon.
38:14¿No oye usted bien?
38:15Sí, he encontrado el abogado del señor Bleibner.
38:19He hablado con él.
38:20Un momento, por favor, señorita Lemon.
38:34Oiga, ¿y dice que le ha leído el testamento?
38:38Bueno, ¿qué decía?
38:38Sí, sí, su pitillera, señorita Lemon.
38:46Creo que era solo una broma, señor Poirot.
38:50Ya entiendo.
38:51Siga, por favor.
38:52Gracias, señorita Lemon.
38:56Au revoir.
39:05¿Queréis dinero?
39:07Bueno, solo si os portéis bien.
39:16Me dan ganas de presentarme a voluntario para quedarme, ¿sabe?
39:18¿Para qué, Hastings?
39:19Para vivir la arqueología.
39:22¿No siente su fascinación?
39:23¿La vida del desierto?
39:25¿Sondear el alma de una civilización desaparecida?
39:28Ah, la tisana.
39:29Gracias, Hassan.
39:30En la mesa junto a mi cama, por favor.
39:35Gracias.
39:41Ojalá lograremos adelantar con este caso.
39:44A veces pienso que ni siquiera es un caso,
39:46que se trata de tres muertes naturales y un suicidio.
39:48¿Qué piensa usted, Oporo?
39:50No parece que tenga ninguna teoría.
39:52¿Verdad?
39:57Oh, Dios mío.
39:59¿Puero?
40:03Doctor Ains.
40:06Es Poirot.
40:07Rápido.
40:10Hastings, ¿qué le pasa?
40:11Es Poirot.
40:12Está enfermo o muerto.
40:13No lo sé.
40:14La manzanilla.
40:15Que Hassan no salga del campamento.
40:16Aún tiene pulso.
40:18¿Qué ha ocurrido?
40:19Es Poirot.
40:20Se ha desvallado.
40:21¿No huelen a nada?
40:23Almendras.
40:24Cianuro.
40:25Que afortunadamente no me bebí.
40:29Gracias, Hastings.
40:35Mientras mi buen amigo el capitán Hastings iba a buscar ayuda,
40:39yo aproveché la oportunidad para guardar el contenido de este vaso
40:42en esta botellita.
40:49Y esta botellita irá al laboratorio para su análisis.
40:53La primera muerte no debemos tenerla en cuenta más que por una cosa.
41:14La muerte natural de su padre, Sergai, fue quien le dio la idea al asesino.
41:20Cuántas más muertes sucedieran, más hablaría la gente de la maldición de Menem Ra.
41:28Y menos se preocuparían de plantear las preguntas adecuadas.
41:32Pensábamos que era usted tan supersticioso como los demás.
41:35Claro, esa era mi intención.
41:37Verán, deseaba darle al asesino una falsa sensación de seguridad hasta que estuviera listo.
41:43Y afortunadamente, logré mi propósito.
41:50El asesino pensó que un empujoncito nos mandaría a Hastings y a mí corriendo de vuelta a Inglaterra.
41:57¡Dios mío!
42:00Creía que un truco barato nos asustaría.
42:04Menos.
42:04Tenía que obligarle a actuar.
42:09Y ahora he hecho algo que le ha alarmado tanto que cree que debe añadirme a la lista de sus víctimas.
42:16¿Qué es lo que he hecho?
42:18Que haya alarmado tanto al asesino para que intente envenenarme.
42:25Volvamos al primer asesinato.
42:31El de Monsieur Félix Blainer.
42:37No va siendo hora de que os vayáis todos a la cama.
42:39¿No nos acompañas, tío?
42:40Yo me pregunté quién querría matar a Monsieur Félix Blainer.
42:43Aló, Monsieur Blainer era un hombre muy rico.
42:47Por eso empecé sospechando de su heredero y sobrino, Monsieur Rupert Blainer.
42:54Menos.
42:56Monsieur Rupert Blainer se suicidó incluso antes de enterarse de la muerte de su tío.
43:00Por eso mi siguiente pregunta fue...
43:02¿Por qué iba Monsieur Rupert Blainer a querer quitarse la vida si era un hombre joven, feliz, lleno de éxito?
43:08No pensaba en la muerte, ni siquiera hizo un testamento como es debido.
43:10Aún no entiendo por qué se suicidó.
43:13Y sin embargo, doctor Foswell, nos indicó las razones de forma muy clara y precisa en la nota que dejó.
43:20Tan claramente que creímos que hablaba en sentido metafórico.
43:23¿Qué fue lo que escribió?
43:26Soy un leproso, un marginado.
43:29Es mejor que termine con mi vida antes de traer la desgracia a la gente que amo.
43:33Pocos días antes de su boda y de una vida feliz y llena de éxito,
43:37Monsieur Rupert Blainer creyó que estaba condenado.
43:40Creía que tenía la lepra.
43:44Durante sus últimos días empezó a llevar guantes blancos para esconder sus primeros síntomas de la enfermedad.
43:49¿Por qué pensaba que tenía lepra?
43:51Muy simple, Hastings, porque se lo dijeron.
43:54Y tenía muy buenos motivos para creerlo.
43:58Durante algún tiempo estuvo viviendo en Hawái, donde esa enfermedad es endémica.
44:02Mientras permaneció en Hawái, debía encontrarse con el aceite de chamugra.
44:11Es posible que no hubiera oído hablar de otros medicamentos más modernos, pero desde luego que conocería el aceite de chamugra.
44:17¿Qué es eso del aceite de chamugra?
44:22El aceite de chamugra, Hastings, antiguamente era el único tratamiento contra la lepra.
44:28Sin embargo, en este caso, se usó sólo como accesorio para convencer a Rupert Blainer de su enfermedad.
44:35¿Cómo sabe todo eso?
44:38Sé todo eso, Hastings, porque le he robado el aceite de chamugra al asesino.
44:47Hércules Poirot ha descubierto su secreto.
44:54¿Qué es secreto? ¿Qué significa esto?
44:59Messier Rupert Blainer fue a ver al doctor Ames con una pequeña erupción.
45:07El doctor Ames le diagnosticó lepra.
45:11Y el pobre Messier Rupert Blainer no vio otra salida que la muerte.
45:15¡Qué tontería!
45:19¿Por qué iba a querer que Rupert se suicidara? Éramos amigos. Fuimos juntos a la universidad.
45:25En posesión de los abogados de Messier Rupert Blainer hay una hoja de papel muy vieja y arrugada.
45:33Seguramente se escribió en la universidad como broma durante alguna juerga etílica,
45:37pero la letra es la de Messier Rupert Blainer y dice lo siguiente.
45:44Esta es la última voluntad y testamento de Rupert Blainer.
45:48Dejo mi pitillera que tanto le gusta y todo lo que posee a mi muerte,
45:52a mi buen amigo Robert Ames, que una vez me salvó de morir ahogado.
45:59Verá, Dr. Ames, usted sabía que a la muerte de Messier Félix Blainer,
46:07su fortuna entera iría a parar a su heredero y sobrino, Messier Rupert Blainer.
46:11Pero si Messier Rupert Blainer también moría...
46:14Muy bien. Atrás todos.
46:30¡Pórtame! ¡Suéltame!
46:33Ya tiene tres muertes sobre su conciencia, Dr. Ames.
46:45¿No le parecen bastantes?
46:52Pero el Dr. Ames no mató a mi marido.
46:56No, Lady Willard.
46:57La muerte de su marido, Sir Jones, fue por causas totalmente naturales.
47:01Verá, las únicas muertes que le interesaban al Dr. Ames
47:05eran las de Messier Félix Blainer,
47:07que murió de la septicemia introducida en el corte de su mano por el propio Dr. Ames.
47:12Y Messier Rupert Blainer,
47:14a quien el Dr. Ames empujó al suicidio convenciéndole de que sufría de lepra.
47:19¿Y el Dr. Snyder?
47:21Es cierto.
47:22El Dr. Ames inoculó al pobre Henry Snyder con vacilos de tétanos
47:26para dar más fuerza a la maldición de Menem Ra.
47:28Ha sido usted increíblemente listo.
47:33Adiós, señor.
47:34Sergay.
47:35Vuelvo al Valle de los Reyes mañana.
47:37Y esta vez con mi permiso.
47:39Buena suerte.
47:39Sí, mamá.
47:41Orwell.
47:41Señorita Lemon, ¿quiere pasar a mi despacho un momento?
47:53Señorita Lemon, además de resolver un caso que se ha presentado muy difícil,
48:09Hastings y yo le hemos traído un pequeño regalo de la propia tumba del rey Menem Ra.
48:15¿De la tumba?
48:17Oui.
48:17Oui.
48:21Voilà.
48:23Es la copia exacta del gato favorito del rey Menem Ra,
48:30enterrado con él en su tumba para que le hiciera compañía en su largo viaje.
48:37¡Oh, es una preciosidad!
48:41Vayas esta noche a la cama, llevándolo en la mano, y su Juana de Arco la visitará durante la noche.
48:51Oh, señor Cuaro, gracias.
48:54No sé cómo puede decirle esas tonterías, Cuaro.
49:08No, no, no, no, no, Hastings, no son tonterías.
49:11Tal como le dije a Lady Willard cuando empezó este caso,
49:14el poder de la superstición es muy grande y muy auténtico.
49:21Noé, no, no, no, no, no, no, no, no.
49:43¡Gracias por ver el video!
50:13¡Gracias por ver el video!