Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • hace 6 días

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00¡Gracias!
00:30¡Gracias!
01:00El misterio de Hunters Lodge
01:20Vería mañana, tío Harry
01:29Ya te prepararán un cargador
01:32¡Gracias!
01:41Hastings
01:41Necesito seis por lo menos
01:45No, no, no, no, ocho
01:47Para el urogallo a la húngara
01:49Necesito preparar la salsa para mañana
01:51No es como pedirlos a un carnicero, ¿sabe?
01:53Antes se tienen que cazar
01:55Tengo una gran fe en su excelente puntería, Hastings
01:57¿Estás a punto?
02:00¡Ah, Roger!
02:01Monsieur Poirot, me ha costado diez años
02:03Hacerle venir al coto de tío Harry
02:05No quiero que pierdas el coche
02:06Estoy a punto
02:07Por el amor de Dios, Harry, no es nada
02:10Con ello voy a poder casarme otra vez
02:13Trescientas libras no son nada para ti
02:15Parecería muy raro, ¿verdad, Jack?
02:18Poner ese dinero entre mi criada y mi guarda de caza
02:21¡Maldito seas!
02:24A veces me pregunto quién de los dos es el bastardo
02:27¡Ya!
02:35¡Estoddart!
02:35Sí, señor Roger
02:37¿Se ocupará del señor Archie, por favor?
02:40Sí, sí, señor
02:41Bien, señor Archie
02:43Buena suerte, cariño
02:51Buena suerte, mon amigo
02:55Gracias, amigo
02:57Buena suerte, Archie
03:05Gracias, Zoe
03:07Pobre Archie
03:18No tiene la menor idea, me temo
03:21Es primo tuyo, ¿verdad?
03:22
03:23Deberías ver las armas que ha traído
03:25De todos modos, no es más que un maestro de escuela
03:29Y con su salario, ¿qué se puede esperar?
03:32Bien
03:32Hasta aquí, viejo amigo
03:34Buena caza
03:35Gracias
03:36Buena caza
04:06Contra el hombro.
04:12Fuerte, junto a la mejilla, junto a la mejilla.
04:14Fuerte.
04:15Bien, con un ángulo de 90 grados.
04:18Ya vale.
04:20Ojalá tengamos suerte.
04:21Sí, que haya suerte.
04:23Ya viene.
04:36¡Maldita sea!
04:54¡Messie Poirot!
04:56¡Messie Poirot!
04:58Perdón, madame.
05:01Los disparos, ¿sabéis?
05:03¿Por qué ha venido usted, señor Poirot?
05:06El urogallo rojo ha de comerse fresco mientras la escopeta está humeando.
05:13¡Oh, un gourmet!
05:15Es muy amable, madame Javerin.
05:17Pero en mi país el urogallo es muy raro.
05:19Usamos la gelatina de urogallo del bosque, pero tiene un sabor muy pinoso.
05:25¿Pinoso?
05:26Sí, ¿no es una palabra pinoso como los pinos?
05:29¡Oh, los pinos!
05:32Sí.
05:34Ya lo entiendo.
05:36Ahí están, señor.
05:44Bien.
05:45Rápido.
05:50¡Ten cuidado, Stoddart!
05:55¡Oh!
05:56Le ha dado al señor Pace.
05:59¡Señor Pace!
06:01¡Estúpido idiota!
06:06¡Estúpido!
06:07¡Estúpido idiota!
06:08¡Ha estado a punto de matarme!
06:12¡Qué diablos estaba haciendo Stoddart!
06:14¡Se suponía que debía ocuparse de él!
06:17¡Y se crea un guarda de caza!
06:18¡No pasaría la prueba para trabajar en una guardería!
06:24¿Me dan un pañuelo?
06:26El señor Archie es un idiota total.
06:36Según parece, tío Harry está bien.
06:41Bueno, más vale que regrese a Hunter's Lodge y compruebe que la señora Middleton lo tiene todo controlado para el almuerzo.
06:48Solo nos tiene a nosotros.
06:49¡Vamos!
06:52Monsieur Poirot, ¿puedo encargarle una tarea?
06:57¿Madame?
06:57Ocúpese de Archie en mi lugar.
06:59¿Quiere?
06:59No soportaría que se encerrasen en su cabaña a darle vueltas al asunto.
07:03No le dará vueltas al asunto en compañía de Hércules Poirot, madame.
07:08Es usted un tesoro.
07:19Eli, ¿dónde está la señora Middleton?
07:41En su habitación, señora.
07:43Ha hecho la mayor parte.
07:44Nos ha dejado una nota para que terminemos la presentación.
07:48Es imposible.
07:49Pero ha quedado precioso.
07:53Gracias, señora.
07:54Gracias, señora.
07:56Voy a echarme un rato.
07:57Me duele mucho el oído.
07:58Allí arriba el viento cortaba como un cuchillo.
08:01Ha estado nevando en el brezal.
08:03Los demás llegarán dentro de media hora.
08:09Señora Middleton.
08:10Llevo dos horas esperando en la nieve, Hastings.
08:34Se me están helando los huesos.
08:35Continúen.
08:41Una buena chimenea.
08:43Una de las mejores tradiciones inglesas.
08:48Roger nos hacía que vigila usted el lugar para la familia.
08:50Sí, soy de aquí.
08:52El pariente pobre está disponible.
08:55Además, es muy odioso.
08:57¿Qué?
08:58Algunos de mis alumnos viven seis en una habitación.
09:01Este lugar permanece vacío cuarenta semanas por año.
09:03Solo vienen aquí de cacería.
09:04Señora Middleton, ¿dónde está mi esposa?
09:06¿Lo sabe usted?
09:08Arriba en su habitación, señor.
09:09¿En su habitación?
09:10Tiene dolor de cabeza, señor.
09:12Eso me han dicho.
09:13Vaya, pues debería estar aquí.
09:14Esa actitud no la llevará a ninguna parte.
09:18Y menos con Zoe.
09:19¿Queréis un poco más de ponche, chicas?
09:21Gracias, señor Pei.
09:25Ah, perdón.
09:31Tío Harry, siento mucho lo de tu mano.
09:34Creo que no me voy a dedicar a la carrera de cazador.
09:37Me encanta oír eso.
09:39El otro día, un tipo de izquierdas me preguntó si había realmente hecho alguna cosa a lo largo de mi inútil vida.
09:48Ya lo creo, le dije.
09:50He hecho muchos amigos, he hecho muchos enemigos y he hecho mucho dinero.
09:59¿Se encuentra bien, Poirot?
10:00Mis pies, Garstens, siguen siendo bloques de hielo.
10:03Mis pulmonos están llenos de humo de pólvora y aire helado.
10:06Y en mis oídos resuenan los disparos y me siento enfermo.
10:08No me encuentro bien, Garstens, en absoluto.
10:12Au, guau, monsieur Poirot.
10:14Ha sido un placer conocerle.
10:15Muchas gracias.
10:16Tengo que irme ya.
10:18Son seis millas en bicicleta.
10:21Ya se va.
10:22¿Puede uno irse?
10:25Señor Poirot, adiós.
10:27Monsieur Javerin, adiós.
10:29Muchas gracias.
10:31El año que viene les alojaremos en la casa.
10:33No, el hotel está bien, es muy confortable.
10:35Adiós, Roger.
10:35Adiós.
10:37Bien, pues, gracias.
10:40Y espero que la mano mejore.
10:41Estoy seguro de ello.
10:43Adiós, Archie, cuídese.
10:44Oh, vaya, lo siento.
10:49No ha sido nada.
10:51Estoy bien.
10:52¿Ya se encuentra mejor, Zoe?
10:53Sí, me dolía mucho el oído.
10:56Ya estoy bien.
10:57Cuídese, Archie.
10:59Sí, sí, claro.
11:02Bueno, adiós.
11:05Voy a arreglarme y salgo para Londres.
11:35Cogeré el tren de las cinco.
11:36Cariño, ¿no podrías ir en el de las seis y cuarto?
11:39¿Por qué?
11:39La señora Middleton quiere pasar donde estudar y traer algo de caza.
11:43Oh, querida.
11:44Ha insistido mucho.
11:47Maldito personal interino.
11:50No sé a qué juega esa agencia.
11:52Ellie tiene que andar cuatro millas y no se queja nunca.
11:56Sería mucho más fácil si la llevas y así solo tendrá que caminar de regreso.
12:00Muy bien, muy bien.
12:02Lo haré.
12:04Señora Middleton.
12:05Joan.
12:06Sí.
12:06¿Quieres que te lleven también?
12:08El señor Javirín puede acompañarte.
12:10Muchas gracias, señora.
12:12Anda, vete.
12:13Siento mucho que no le gustara, acuero.
12:33Mi disfrute ya llegará a Hastings.
12:37Le he dado instrucciones al chef.
12:39¿Qué le ocurre?
12:41Oh, mon dieu.
12:42Mire esto, Hastings.
12:45Soy un cadáver en espera de la muerte.
12:47No viviré para gozar de mi goulash húngaro.
13:08Viajeros al tren.
13:12Tren de las seis quince con parada en todas las estaciones hasta Londres, King's Cross.
13:16Tren de las seis quince con parada en todas las estaciones hasta Londres.
13:46Tren de las seis quince con parada en todas las estaciones hasta Londres.
14:16Tren de las seis quince con parada en todas las estaciones hasta Londres.
14:46¡Eh! ¡Mi bicicleta!
15:16¡
15:28No, no, no.
15:58¡Señor Stoddard! ¡Señor Stoddard!
16:07¡Abrirse a la policía! ¡Ha habido disparos!
16:10¿Qué?
16:11¡Vaya!
16:14¡Vaya!
16:28¿Se trata del señor Harrington Pace?
16:45Sí, señor. La señora Haverin está muy afectada. Le he dado algo para ayudarla a dormir.
16:52He dejado entrar al asesino. No consigo superarlo.
16:56Describa a ese hombre.
16:57Llevaba un abrigo muy grande. Y barba. Una barba muy espesa.
17:02Ha dicho que quería ver al señor Pace y le he llevado a la sala de armas, como hago siempre con las visitas.
17:07Sí.
17:08He regresado al salón y he seguido limpiando. Entonces hemos oído el ruido. El disparo, como si llamaran a las puertas del infierno, ha sido.
17:19¿Quién es?
17:39Soy yo.
17:41Entre, Hastings.
17:42Se ha cometido un asesinato.
17:47¿A quién han asesinado, Hastings?
17:48Harrington Pace. Arriba, en Hunter's Lodge. Le han disparado con un revólver.
17:53¡Mon Dieu!
17:57Aún no se encuentra bien, Poirot.
17:58No. Debo confesarlo. Me encuentro algo débil.
18:03Vuelva a la cama. Venga.
18:08Déjemelo a mí.
18:09¿El qué, Hastings?
18:10Esta investigación, deje que la haga yo.
18:12Luego le informaré, por supuesto.
18:14Conozco a esa gente y tengo algunas ideas al respecto.
18:17Dígame, ¿qué ideas, Hastings?
18:21Tranquilícese.
18:24Hastings, por favor, déjete tocarse las narices de esa forma tan teatral y dígame cuanto sepa.
18:33No podemos encontrar por ningún lado a esa señora Middleton, sargento.
18:37¿Qué dice? ¿Que no la encuentran?
18:39Ese es el tipo de Scott Langyard.
18:42¡Encuéntrenla!
18:45Muy bien, sargento.
18:58Jap, descolan ya.
18:59Sargento Forgan de Ashby Picard.
19:01¿Ha tenido buen viaje, señor?
19:04¿Intenta ser gracioso?
19:05No, señor.
19:07¿Era rica la víctima?
19:08Oh, sí, señor. El señor Harrington Pace.
19:11Tenía caballos de carreras en Newmarket, casa en Belgabria, amar en Monte Carlos.
19:15¿A quién beneficia su muerte?
19:17Su sobrino lo hereda casi todo, Roger Hathering.
19:19¿Dónde está?
19:20Ha pasado la noche en Londres, en su club.
19:23Le hemos llamado allí. Llegará en el primer tren, señor.
19:25Le disparó un hombre que se presentó y pidió verle.
19:35Debe de haber salido por esa ventana.
19:37El guarda de caza vino a avisarnos.
19:41También ha ganado algo, señor. Es el otro beneficiario real.
19:44¿Ah, sí?
19:45Pace le ha dejado cuatro mil libras.
19:47Vaya por Dios.
19:49Perdone, sargento, pero no está aquí.
19:52Se ha ido definitivamente.
19:53¿Quién?
19:54El ama de casa, la señora Middleton.
19:57Hizo pasar al asesino.
19:58Es nuestro principal testigo.
19:59Más vale iniciar una búsqueda.
20:01¿De cuántos hombres dispone?
20:03Hombre, señor.
20:05Solo uno, señor. Él.
20:07Pues deberá optimizar el uso de sus recursos, ¿de acuerdo?
20:11Señor.
20:18Roger, qué cosa tan terrible. Lo siento mucho.
20:35Gracias. Iré a Hunter's Lodge.
20:36Yo me necesito.
20:37Creo que antes deberíamos ir a ver a Poirot.
20:40No se encuentra muy bien, por eso llevo el caso.
20:42Pero deberíamos mantenerlo informado.
20:44Estoy bastante enfermo, como puede ver.
20:50Haré cuanto pueda para ser de ayuda.
20:52Muchas gracias.
20:54Solo una cosa, M. Javerin, por favor.
20:57Sí.
20:58¿Dónde se encontraba cuando su tío fue asesinado?
21:02Está bien. Roger estaba camino de Londres.
21:05He pasado la noche en mi club.
21:07La policía me llamó allí.
21:09Ha sido algo horrible.
21:11¿Fue a Londres en tren?
21:12Exacto, en el de las 6.15.
21:14¿Hablo con alguien en el tren?
21:15No.
21:17¿A qué hora llegó a su club?
21:19A las 10. En realidad, algo más tarde.
21:22Fui andando desde King's Cross.
21:24Ah, muy bien. Gracias.
21:29Hastings.
21:33Vamos a ir a Hunter's Lodge, poro.
21:37Muy bien, Hastings.
21:38Gracias.
21:42Recepción, dígame.
21:57Oiga, soy Hércules Poirot, habitación número 5.
22:01Por favor, necesitaría un horario de trenes.
22:03Estaba aquí con el señor Pace cuando llamaron a la puerta.
22:12Pude oír a la señora Middleton cuando fue a abrir y me levanté para ver quién era.
22:16¿Sí?
22:18Era un hombre desconocido y...
22:20Esperé a que la señora Middleton le condujese a la sala de armas y le anunciara.
22:25¿Qué aspecto tenía?
22:26Era de altura normal.
22:29Con sombrero.
22:30Con gafas, creo.
22:33No estoy segura.
22:35Barba.
22:36¿Qué tipo de barba?
22:38Espesa.
22:40Parecía uno de esos anarquistas que dibujan en Punch.
22:44¿Recuerda la hora en que llegó ese hombre?
22:47Sobre las 7 menos cuarto.
22:50Siga, por favor.
22:51Bien.
22:56La señora Middleton vino al cabo de un momento.
22:58El hombre no dijo quién era, pero quería ver al señor Pace.
23:03Harry dijo que fuera a ver qué quería.
23:07Se levantó y al cabo de unos minutos oímos el disparo.
23:11El lama de llaves, la señora Middleton, estaba en el salón con usted, ¿verdad?
23:14Sí.
23:15Estaba retirando unos vasos.
23:18¿Vino en coche ese hombre?
23:21No lo sé.
23:23No pude oír nada.
23:24¿Normalmente puede oír si llega un coche?
23:28Sí.
23:29Si vino en coche, no lo subió hasta la casa.
23:42Sigan por aquí.
23:43Sí, señor.
23:45¿Ese hotel donde están es presentable?
23:47No estaba.
23:47Voy a alojarme allí.
23:49¿Cómo son los bocadillos?
23:50¿Los bocadillos?
23:51Ni idea.
23:53Le diría algo.
23:54Apostaría lo que fuera que esa Middleton estaba de acuerdo con el asesino.
23:57Admitió haberle dejado entrar y a la mañana siguiente desaparece.
24:00Sí, pero es la única persona que ha podido ver bien al asesino.
24:04¿Y si le reconoció bajo el disfraz?
24:05¿Disfraz?
24:06¿Qué disfraz?
24:08La espesa barba y las gafas.
24:10Supongo que vio quién era, pese al disfraz.
24:17Tal vez debamos buscar un segundo cadáver y no un atestigo.
24:20Bien, señor Poirot.
24:31Tómese esto.
24:32Y le garantizo que va a vivir para luchar un día más.
24:35Muchísimas gracias, Messiaan Strudel.
24:40Entre.
24:44Ah, inspector jefe Yap.
24:46Hastings, le presento a Messiaan Strudel de los ferrocarriles escoceses de Midland y Londres.
24:50Gracias, caballeros.
24:52Bien, si me perdonan, tengo que irme.
24:54Los ferrocarriles no funcionan solos.
24:57Pasaré mañana con más té de zarzamora.
24:59Muchas gracias.
25:00Ah, y no olvide lo de mi bici, por favor.
25:03No se preocupe.
25:05Esa bici significa mucho para mí.
25:08La he tenido desde que era niño.
25:10Orward.
25:14Pobre Messiaan Strudel.
25:16Es un hombre obsesionado.
25:17¿Obsesionado con qué?
25:18¿Con su bici?
25:19Sí, así es, inspector jefe.
25:22Se la han robado.
25:24También está obsesionado con otras cosas.
25:27Conoce los detalles más íntimos de los movimientos de los trenes que entran y salen de su humilde estación.
25:32¿Ah, sí?
25:33Hemos estado investigando, ¿verdad?
25:35¿Cómo quiere que lo haga, inspector jefe?
25:37Estoy postrado.
25:38Juego con pequeñas averiguaciones, es todo.
25:42¿Seguro que usted está más avanzado que yo?
25:45Bueno, tenemos una descripción del asesino.
25:47Un hombre de altura media con sombrero de ala ancha, luciendo una barba ancha y muy poblada.
25:53¿Cómo lo ha sabido?
25:55Es la descripción del hombre que le robó la bicicleta a Messiaan Strudel.
25:58Es esencial que la encontremos, Castings.
26:01Ah, bien.
26:03¿Encontrar qué?
26:06La bicicleta.
26:07También estoy ansioso por saber si el señor Archie Havening tiene una coartada durante la muerte del señor Pace.
26:15A usted no le gustaba su tío, ¿verdad?
26:22¿Qué quiere decir?
26:24Mira, lo siento, pero tengo que preguntárselo.
26:26Poirot quiere saber lo que estaba haciendo usted ayer por la tarde en el momento de la muerte de su tío.
26:31¿Cómo se atreve?
26:32¿Qué le hace pensar que querría matar a un hombre como mi tío Harry?
26:38Lo reconozco, era más que despreciable.
26:42Malvado, ecoísta.
26:45¿Sabe que Stoddard el guarda de caza era medio hermano suyo, uno de los bastardos de su padre?
26:49Dios mío.
26:50Eran de la misma sangre, pero lo tenía de criado.
26:55Además, ¿sabe cómo hizo su fortuna?
26:58Se lo diré.
27:00Estafando a su socio.
27:02Y después usó el dinero para obtener grandes beneficios durante la guerra.
27:05Y gustaba a la gente.
27:08Alardeaba de ello y la gente le aplaudía.
27:13¡Fuera!
27:19¡Fuera!
27:39¿Diga?
27:41¿Inspector jefe?
27:42Ah, ¿cómo va el resfriado, Poirot?
27:44Nada de resfriado, tengo mucha fiebre.
27:48Mmm, lo siento.
27:49De todas formas, he pedido a monsieur y madame Javerin que vengan al hotel.
27:53Estoy convencido de que monsieur Javerin no nos ha contado la verdad.
27:59¿Sostiene usted, monsieur Javerin, que llegó a Londres a las nueve en punto?
28:04El único testigo que tiene es el portero de su club, donde llegó a las diez.
28:09Dice que pasó esa hora andando entre King's Club y St. James,
28:14pero no describe ningún movimiento, ningún evento, ningún nombre de calle.
28:18Bien, nada.
28:19Esa no es la pista que he estado siguiendo, Poirot.
28:22¿A dónde quiere ir a parar?
28:24Quiero ir a parar a una larga curva del ferrocarril local,
28:27un meándolo de acero que conecta Ashby-Picard y la pequeña estación de Ashby-Lee-Workin.
28:32¿Cómo?
28:32Es totalmente posible, monsieur Javerin, que un hombre pueda subir al tren de las seis quince en una estación y apearse en la próxima.
28:38Con la ayuda de una bicicleta, vuelva a Hunter's Lodge, disfrazado con barba y un sombrero de ala ancha.
28:44Dispara contra el hombre al que quiere matar.
28:46Luego sube al tren de las siete y veinte en Ashby-Picard, un tren más rápido que el anterior que le llevará a Londres para poder llegar a su club a las diez.
28:53Dios mío, no lo dirá en serio, ¿verdad?
28:57Es un asunto muy serio.
28:59Un hombre ha sido asesinado y va a ser usted acusado de su muerte.
29:02¿Yo?
29:03Sí, usted.
29:04No se da cuenta, monsieur.
29:08Tiene que contarnos todos sus movimientos de aquella noche.
29:12De ninguna manera.
29:14No puedo.
29:15Por el amor de Dios, Roger, ¿por qué no?
29:17Es que no puedo.
29:19Bien, pero...
29:22Prosiga, inspector jefe.
29:26Desearía que me acompañase a la comisaría local, señor.
29:29¿Por qué?
29:29Debo interrogarle en relación con el asesinato de su tío, el señor Harriton Pace, y la desaparición del ama de llaves, la señora Middleton.
29:44Sí.
29:46Es para usted, inspector jefe.
29:51Yap.
29:55Bien.
29:57¿Qué ha pasado?
29:58Han encontrado a la señora Middleton.
30:00¿Hemos secado tarde?
30:28No, aún no está aquí.
30:33¿No debería de estar en cama?
30:34Posiblemente, pero no se preocupe.
30:37Anoche tenía aspecto de estar a bordo de la muerte.
30:39Desgraciadamente, lo que estaba muerto era mi apetito.
30:42Mi gulás húngaro le fue servido al gato.
30:46¿Señora Middleton?
31:02Sí, soy la señora Middleton.
31:04¿Se puede saber qué quieren de mí?
31:06Las instrucciones de la agencia eran ir a Ashby Pickard en tren, donde me esperarían, y que el contrato duraba un mes.
31:21Así lo hice.
31:23Me recibió una señora irlandesa muy amable...
31:27¿Irlandesa?
31:28¿Estás segura?
31:29Oh, sí.
31:30Dijo que era la señora Pace.
31:31Y que se había producido un terrible malentendido.
31:35¿Cuál era el malentendido?
31:36Dijo que habían cancelado la cacería de este año y que, por lo tanto, no habría trabajo.
31:42De todas formas, dijo que me agradecería mucho que no dijese nada a la agencia, porque no quería que la tomasen por una persona informal.
31:50¿Saben?
31:51Pero que era muy generosa.
31:54Y que si hacía lo que me decía, me pagaría dos meses si aceptaba no inscribirme en la agencia durante todo un mes.
32:01¿Y aceptó usted?
32:03Sí.
32:04Era muy amable.
32:06Ha estado muy callado todo el rato.
32:15No me siento bien.
32:16Y lo cambia todo esa declaración de Madame Middleton.
32:19Me parece todo bastante claro.
32:21Tenemos que encontrar a esa otra mujer que se hizo pasar por el ama de llaves.
32:24¿De acuerdo?
32:26Creo que sería más provechoso encontrar la bicicleta de Messie Anstruther.
32:30¿Para qué diantres?
32:31Fue robada para transportar al asesino a Hunter's Lodge.
32:35¿Por qué ha desaparecido?
32:36Señor.
32:37Señor.
32:38¿Qué ocurre, Forgan?
32:40El señor Haverin, señor.
32:42Dice que quiere verle.
32:43Le diré lo que hice si me promete no contárselo a Zoe.
32:49Bueno, esperemos que no sea necesario.
32:51No le prometo nada.
32:52No le prometo nada.
32:54Pues muy bien.
32:56Estuve con Lord Quarby.
32:58¿Lord Quarby?
32:59¿El Conde de las Carreras?
33:01Sí, es director del Consejo Regulador de las Apuestas.
33:04Quería que me dejas en paz.
33:06Bueno, que me diese más tiempo para liquidar mis deudas.
33:09¿Por qué se opuso tanto a contarnos eso?
33:10Hace unos meses le prometí a Zoe que no volvería a apostar a un caballo en mi vida.
33:17¿Y Lord Quarby confirmará que estuvo con él?
33:20Por supuesto.
33:21Dígame, mademoiselle Joan, en la noche del asesinato, ¿cuál fue la última ocasión en que vio a madame Middleton?
33:34Estaba en el coche con el señor Haverin cuando me dejaron en casa.
33:38Él iba a la estación y de paso la llevaba a casa del señor Stoddard.
33:44¿Del señor Stoddard al guarda?
33:45Sí, señor.
33:47Ah, sí, claro.
33:49Monsieur Stoddard.
33:49Con quien piensa usted casarse un buen día, ¿no es así?
33:53No creía que lo supiese nadie, señor.
33:56Lo entiendo.
33:57Siga hablando sobre madame Middleton.
34:00Oh, era muy estricta.
34:02Siempre dejando notas por todas partes, criticándolo todo.
34:06Al señor Stoddard no le gustaba.
34:09Siempre estaban de punta el uno con el otro.
34:12¿Le habló de ella en alguna ocasión, madame Middleton?
34:15No, la verdad.
34:17Dijo que era de Irlanda.
34:19De mayo, creo.
34:22Pero era siempre muy cerrada, mucho.
34:28Mademoiselle Joan, este delantal...
34:32Oh, es de la señora Middleton, señor.
34:34Bien.
34:35Muchas gracias.
34:36Eso es todo.
34:36O sea, cuando Harrington Pace vivía en Irlanda, esta fue a su socio y le arruinó.
34:44Después, esa misteriosa mujer, que también era del condado de Mayo, aparece y ocupa el lugar de la señora Middleton.
34:50Seguramente era pariente del tipo arruinado.
34:53Le abre la puerta a su cómplice, el tipo de la barba irxuta, matará a Pace y luego ambos desaparecen.
35:00Rotundamente, monami.
35:04¿Tiene usted la historia exacta?
35:09Oh.
35:09Por supuesto, en países cálidos utilizan podencos.
35:18Cazan con la vista.
35:20Pero con la humedad de nuestro aire, preferimos un perro que cace con el olfato.
35:24Y le aseguro que ella es un magnífico ejemplo.
35:31Es la mejor de su clase.
35:32La mejor.
35:34Sumamente interesante.
35:36Pero dígame, señor Stoddart, por favor, en la noche de la muerte del señor Pace, Madame Middleton, vino a recoger unos pájaros, ¿no es así?
35:46No.
35:48La verdad es que estaba esperándola.
35:52Pero no vino.
35:54No fue hasta mucho más tarde, cuando vino corriendo por el camino para contármelo del disparo.
36:01Inspector Jefe, hay teléfono en Hunter's Lodge, ¿verdad?
36:05Sí, lo hay.
36:06Entonces, ¿por qué Madame Middleton no llamó ella misma a la policía?
36:10Sí.
36:11A mí también se me ocurrió.
36:13Dijo que la señora Havering estaba al borde de la histeria por el horror de lo ocurrido.
36:19Y quería acostarla antes de que llegase la policía.
36:22Por eso, quería que fuera a buscarlos.
36:25Ah, sí.
36:28Necesitaba estar un rato sola en casa.
36:30Sí, claro.
36:33Señor Stoddart, ¿le importaría que involucrásemos a su excelente perro en un pequeño experimento?
36:39Dice que tiene un magnífico olfato.
36:42Tiene un olfato que daría con un grano de arroz en una cantera de cal.
36:48Eh bien, señor Stoddart.
36:49El grano de arroz está aquí.
36:52Es básico determinar el paradero de la persona que se ha hecho pasar por Madame Middleton.
37:02Es más fácil decirlo que hacerlo.
37:04Ni rastro.
37:05Carretera, tren, rumores locales, nada.
37:08Un momento.
37:09Por eso supongo que...
37:10¿Qué pasa, chica?
37:12Vamos, busca.
37:14Busca, busca.
37:15Vamos.
37:17Busca, busca.
37:18Busca, pequeña.
37:26Es aquí.
37:28Un abrigo.
37:33Y un sombrero.
37:48Miren esto.
37:51Increíble.
37:52Bueno.
37:53Mesías Stoddart se va a poner muy contento.
38:00¿Qué perro tan listo?
38:02¿Qué perro tan listo?
38:03¿Qué perro tan listo?
38:08¿Qué perro tan listo?
38:12¿Qué pasa?
38:42En la sala de armas, señor.
39:12En la sala de armas, señor.
39:14En la sala de armas, señor.
39:15En la sala de armas, señor.
39:17Sí.
39:19A su sobrino, Archie Haverin, lo usaba como administrador, pero no le pagaba con dinero, sino con promesas sobre la herencia.
39:26Su otro sobrino, el señor Roger Haverin, también estaba siendo entretenido con promesas de riqueza.
39:33Creo que hay motivos para asesinarlo. ¿Nespa?
39:40Oiga, mire, Poirot...
39:42No, no, no, por favor, señor Roger. No formulo acusaciones. Simplemente especulo.
39:46Por ejemplo, sabemos que usted posiblemente no cometió el asesinato porque a las seis y quince de aquella tarde subía a un tren hacia Londres.
39:57Pero lo que no sabíamos es que había otro pasajero subiendo a ese tren.
40:12Esa persona se apea del tren en la próxima parada y roba la bicicleta de mi amigo, monsieur Astrudel.
40:28Qué acto tan curioso, ¿eh?
40:30¡Eh! ¡Esa bicicleta es mía!
40:34Pero la siguiente acción de esa persona es aún más curiosa.
40:41Entierra la bicicleta.
40:42Y luego entierra los complementos necesarios del hombre barbudo.
40:52Y se convierte en...
40:54Madame Middleton.
40:57¿La señora Middleton era el hombre barbudo?
41:00Claro, Hastings.
41:02Tan solo tenemos la palabra de Madame Middleton de que un hombre barbudo vino a la casa aquella noche, aunque no era cierto.
41:09Sí, yo le vi.
41:10Después hablaremos de eso, Madame Haverin.
41:13Estoy harto de decirlo. Tenemos que encontrar a la señora Middleton.
41:16Bueno, puedo sugerirles que se pongan a hacerlo ya.
41:20Hasta ahora lo único que han hecho es preguntar cosas impertinentes y tratarnos como si fuéramos criminales.
41:25Por favor, monsieur Roger, un poco de calma.
41:28Podemos saber que usted no cometió el asesinato, pero hay cosas que no están nada claras.
41:33Este crimen fue muy usado, extraordinario.
41:37Tenía que funcionar como un reloj.
41:40Y la falsa alarma de Madame Middleton necesitaba un cómplice para darle cuerda.
41:47A las seis menos cuarto de la tarde del asesinato, la cuerda ya estaba a punto.
41:52Los huéspedes se habían ido.
41:56Mademoiselle Ellie ya se había ido a casa.
41:59A mademoiselle Joan le había ofrecido acompañarla en su coche, monsieur Haverin.
42:04Mademoiselle Joan se apeó en su casa.
42:08Madame Middleton tenía que ir a casa de monsieur Stoddart para recoger unas aves de caza, pero, por supuesto, jamás llegó.
42:14No. Estaba sufriendo una transformación.
42:19Era esencial, desde luego, que un sospechoso fuera visto apearse del tren en la próxima parada.
42:25Un sospechoso que bien podía haber sido Roger Haverin disfrazado.
42:30¿Por qué motivo debería incriminarme así?
42:33Porque usted, monsieur Haverin, tenía una coartada bien planeada a su encuentro con Lord Quarby,
42:38que con mucha razón quería mantener en secreto.
42:41Una vez forzado a aclararlo y liberado, era muy poco probable que la policía volviera a sospechar de usted.
42:48No son más que necesidades.
42:50No, no, creo que no, monsieur Haverin.
42:53Mire, mientras usted sigue viajando hacia Londres,
42:57Madame Middleton regresa a Hunter's Lodge.
43:06Su tío era un hombre muy rico.
43:08Y a su debido tiempo, usted heredaría su fortuna, pero sus deudas de juego iban creciendo y monsieur Pace se negaba a avalarle.
43:16Usted necesitaba el dinero desesperadamente.
43:19Y esa fue la causa de que en aquella fatídica noche, monsieur Pace recibiera un disparo a sangre fría.
43:29Pruébelo.
43:29Tiene que probarlo.
43:34Es un maldito mentiroso.
43:36Voy a mandarle a los tribunales, maldito señor Pace.
43:38¿Y quién es esa señora Middleton de la que dice que soy el cómplice y que ni siquiera encuentra?
43:43Y por eso se ocupa de acusar a todo el mundo.
43:45¿Cree usted que Hércules Pace es incapaz de encontrar a la misteriosa Madame Middleton?
43:50Hércules Pace es incapaz de encontrar a la misteriosa Madame Middleton entre nosotros como por arte de magia.
44:02¿No cree usted en la magia?
44:05Muy bien.
44:06Solo tengo que dar tres golpes en el suelo.
44:14Así.
44:16Un.
44:18Deu.
44:22Trois.
44:36¿No podríamos pasar de esta comedia, inspector jefe?
44:54No sé, señor.
44:55Siempre me han gustado los juegos.
45:03Perro estúpido.
45:06¿Qué hace?
45:11Que alguien se lo lleve.
45:15¡Basta!
45:19¡Basta!
45:20Ya está, Zoe.
45:26Ven, siéntate.
45:28Vamos, obedece.
45:30No sé cuál es su estúpido juego.
45:32Pero me parece que le ha salido mal.
45:34Y ahora déjela en paz.
45:36Zoe no tiene nada que ver con esa señora Middleton.
45:39Bien, al contrario, messiah Archie.
45:41La señora Haverin tenía una estrecha relación con el ama de llaves, la señora Middleton.
45:46Lo más raro de todo es que nadie las pudo ver juntas ni una sola vez.
45:49Esa empleada temporal había sido contratada recientemente para la estancia familiar de Hunter's Lodge.
45:59Dejaba notitas para las criadas.
46:01Dejaba notitas para las criadas y se encerraba en sí misma.
46:07Si la señora estaba en casa, el ama de llaves se hallaba ausente.
46:11Cuando el ama de llaves estaba abajo, la señora estaba en su habitación.
46:15Y allí fue donde, la noche del asesinato, después de haber sido interrogada por la policía,
46:22Madame Middleton desapareció para siempre de la faz de la tierra.
46:26Porque fue usted, Madame Zoe Haverin, junto con su marido,
46:43quienes planearon y llevaron a cabo ese ingenioso asesinato.
46:46Juntos planearon librarse del odiado tío y finalmente apoderarse del dinero.
46:53Debo pedirles a los dos que me acompañen a la comisaría.
46:58¡Cómo se atreve!
47:00Esto ha llegado demasiado lejos.
47:01No voy a quedarme quieto y...
47:03¡Cállate, Roger!
47:23Pero, ¿por qué enterró la bicicleta?
47:29¿Cómo iba a dejarla a la vista, Hastings, si la hubiesen encontrado
47:33y Messian Struder la hubiese identificado como la bicicleta que le robaron en la estación?
47:38Hubiera sido aún más claro que el asesino tenía que ver con Hamster's Lodge.
47:44¡Ah, hola, señor Poirot!
47:45¿Messian Struder?
47:46La zarzamora dio resultado, ¿no?
47:48Ya lo creo, Messian Struder.
47:50También estimulo las pequeñas células grises hasta tal punto
47:53que fui capaz de encontrar su bicicleta.
47:57Vaya, está hecho un asco, ¿verdad?
47:59Sí, estaba enterrada.
48:01¿Enterrada?
48:02Enterrada.
48:04Está toda cubierta de barro y moho.
48:07Lamento no haber tenido tiempo de limpiársela.
48:09No sé, no quiero que me vean montado en algo así.
48:13Además, el guardabarros está torcido.
48:15Messian Struder, ¿quiere usted o no la bicicleta?
48:20Bueno, no sé, déjela y veremos si el chico puede hacer algo con ella.
48:31¿Eso es gratitud, Hastings?
48:33¿Es para eso que Hércules Poirot malgasta su talento por el mundo?
48:37¿Espera que se lo agradezcan?
48:38No me haga reír.
48:40Ahora ya sabe cómo se siente un auténtico detective.
48:42¿Un auténtico detective?
48:46El inspector jefe Yap es de lo más divertido, ¿no cree usted, Hastings?
48:50De lo más divertido.
48:52Para ser policía.
48:53Arrina
48:57Arrina
49:03Arrina
49:08Sincronización Andrea Oroz
49:38Sincronización Andrea Oroz
50:08Sincronización Andrea Oroz
50:38Sincronización Andrea Oroz
50:40Sincronización Andrea Oroz

Recomendada