Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • 25/4/2025

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00La vida
00:30¡Gracias!
01:00¡Gracias!
01:30Nido de abismas
01:32Siento mucho, Cuarón
01:45Pensé que como estaba aquí de visita con su hermana
01:48No le costaría nada venir a recogernos a la estación
01:51El problema de la señora Yap es que cuando se pone a charlar
01:55Ante una taza de té, pierde la noción del tiempo
01:57Será mejor que se vayan ustedes, nos encontraremos allí
02:01Oh, no, no nos atreveríamos
02:02Sí, inspector jefe, es una sugerencia muy razonable
02:05Venga, Hastings, tomaremos un taxi
02:07Ya sabe como se pone cuando lleva varias semanas sin un caso decente
02:12Una tarde grata en una fiesta al aire libre le animaría
02:15¡Taxi!
02:19Creo que lo único que le animaría hoy es descubrir un cadáver en la laguna de la suerte
02:23¿Aún le fastidia el estómago?
02:28Será el bocadillo de cangrejo con mayonesa que comí en Waterloo
02:31¡Taxi!
02:32Menuda manera de pasar la tarde libre si termino con una intoxicación
02:36¡Hastings!
02:37Vaya con él, capital, Hastings, nos vemos luego
02:39Al parque de Marble Hill, por favor
02:46Oiga, esa no es...
02:51¿Hastings?
02:52Es Samodé
02:53La chica que conduce el coche
02:55Estoy seguro de que la he visto antes
02:58En la portada de una revista
02:59La chica que conduce el coche
03:29La chica que conduce el coche
03:59¿Hay alguien en casa?
04:07Cariño
04:07Cuidado, que me arrugas el traje
04:12¿Qué te parece?
04:15Me parece que tengo mucha, mucha suerte
04:17Vamos, entremos
04:19Antes de que nos maten a picotazos
04:21Todo el jardín está lleno de avispas
04:23¿Quién era ese hombre?
04:24¿Qué hombre?
04:25Era un poco raro
04:26Salía de aquí cuando yo llegaba
04:28Se fue en un coche negro estupendo
04:29Perdona, que yo sepa no ha venido nadie
04:31Solo tú
04:32¿Qué tal va tu coche?
04:33Por cierto, recuérdame que compruebe los frenos
04:36Me dijiste que los notabas a los flojos
04:37Chicos y chicas
04:46Este cactus no ha florecido en 200 años
04:49200 años sin florecer
04:50¿Qué puedo hacer?
04:52¡Sigue regándola!
04:54Pues sigamos regándola
04:55Ah, inspector, jefe
05:02Madame Yap no está con usted
05:05Su hermana tiene la gripe
05:06Y ella no quiere propagar los cármenes
05:08Que lee la buena aventura
05:10¿Va a probar suerte?
05:12Creo que no, Monami
05:13Aunque es un tema muy interesante para estudiar
05:17Ahí está otra vez
05:18Es ella
05:19Molly... ¿Cómo se llama?
05:21Dean
05:22Es una top model
05:24Ojalá hubiera traído la otra cámara
05:26El nuevo juguete
05:28Le doy dos semanas
05:29Puede que tres
05:30La he perdido
05:35Se ha ido
05:37Te recomiendo que pruebes esta
05:40Seguro que te gustará
05:41Claude
05:47¿A qué estás jugando?
05:50Molly
05:50Claude, déjame en paz
05:58Ah, cariño
06:00Creía que te habías perdido
06:02Mira con quién me he encontrado
06:05Eras tú el de ahí abajo, Claude
06:07No sabía que te dedicabas a la política
06:09Precisamente te quería ver
06:11¿Sabes ese nido de avispas que limpiaste el verano pasado?
06:14Pues han vuelto y más feroces que nunca
06:16Hay miles de ellas
06:17Me están volviendo completamente loco en el jardín
06:19Pues muy bien, ya veré lo que puedo hacer
06:21¿Te parece que pase por allí el viernes por la mañana?
06:23Bien
06:23Ahora vuelve a tu actuación
06:25Creo que tu público es impacienta
06:27¿Queréis jugar a un precioso juego?
06:31¡Sí!
06:38Tomemos un poco de gel, ¿quieres?
06:39Gracias
06:43De nada, adiós
06:44No te habrá estado molestando
06:46¿Claude Lanton?
06:49Claro que no
06:50Dos tres, por favor
06:52Tome, aquí tiene
06:55Lo único que quiere ahora es que los dos seamos felices
07:00¿En serio?
07:02El pasado ya es pasado
07:03Muchas gracias
07:05Espero que les guste
07:07¿Qué me has pensado, es?
07:10¿Qué ocurre?
07:11Reconocería esa cabeza de huevo en cualquier parte
07:12También es posible
07:14Que aparezcan problemas en lo que se refiere a temas de salud
07:18Tiene razón
07:19He tenido dolor de estómago todo el día como si me estuvieran matando
07:22¿Quién habló de matar?
07:23Monsieur Poirot, ¿cómo está usted?
07:26También como siempre espero
07:27¡Mondie!
07:29Monsieur John Harrison
07:30¡Qué placer tan inesperado!
07:34Parece que hace siglos desde la última vez que nos vimos
07:36Supongo que sería en el funeral de mi padre
07:39Disculpe, esta es mi novia Molly
07:41Molly, permíteme que te presente a Monsieur Hércules Poirot
07:43El famoso detective
07:44¿Cómo está usted?
07:47Enchanté, mademoiselle
07:48Hastings, el padre de Monsieur Harrison
07:50Fue mi primer y mejor amigo en este país
07:52Monsieur Harrison es un escritor de cierta reputación
07:55¿Nespa?
07:56No, no, no, en serio
07:57Ya ha publicado
07:57¿Cuántos tres libros?
07:59¿En serio cuáles?
08:00Puede que haya leído alguno
08:01Bueno, veamos
08:02El primero fue Dualismo y Determinismo
08:04Una exploración de la filosofía platónica clásica
08:07El siguiente es Ética aristotélica
08:08Una guía de la obra metafísica de...
08:10¡Oh, Monsieur Poirot!
08:11Lee las hojas del té
08:12¡Qué emocionante!
08:14Elía las mías, por favor
08:15Será un placer
08:16Permítame
08:18Madame
08:20Merci
08:21Siéntese
08:22Buena
08:29Perdone por el carmín
08:35Merci
08:37Mademoiselle
08:42Solo ha bebido usted esta taza, ¿verdad?
08:44
08:44¿Qué pasa?
08:46¿Qué es lo que ha visto?
08:47Claro que podría estar muy equivocado
08:51Espero equivocarme
08:54Veo nubes negras en lontanoza
08:58Y aguas turbulentas
09:03Mademoiselle
09:06Veo momentos peligrosos para los dos
09:09Creo...
09:18Creo...
09:19Que...
09:20Será mejor que llame a un médico
09:22¿Lo hacemos otra vez?
09:23¡Sí!
09:25¡Vamos!
09:25¡Vamos!
09:36Ahora se encuentra en buenas manos, amigo mío
09:38¿A qué hora es la operación?
09:40Dijeron que sobre las seis
09:42Sobre las seis en punto
09:48Espero que no sufra demasiado, pobre
09:51Cuando me sacaron el apéndice a mí fue un infierno
09:53Estuve una semana con unos dolores tremendos que me llegaban hasta la mano derecha
09:57Hastings, Hastings
09:58Estoy seguro de que al inspector jefe le gustaría descansar un poco
10:02Así que las predicciones de Paró se han cumplido en mi spa
10:16Vamos, todo eso de leer la Buenaventura son cuentos chinos
10:19Y usted lo sabe
10:20¿Eso quiere usted, Hastings?
10:22Pero vio algo en la taza de moridín, ¿verdad?
10:25Y no eran las hojas del té
10:26Hastings, no sé si recordará de qué color era el pintalabios que llevaba Mamaceldin aquella tarde
10:31Un rosa muy claro, creo
10:34A juego con el pañuelo
10:36D'accord
10:36Cuando examiné atentamente la taza encontré rastros no solo de pintalabios rosa
10:42Sino también de otro color
10:44Un rojo intenso, brillante
10:56Fiesta al aire libre en el parque de Marvergil
11:12Fiesta al aire libre en el parque de Marvergil
11:26Lecce al aire libre en el parque de Marvergil
11:28Organizacion de la Taza
11:30Sufeste al aire libre en el parque de Marvergil
11:33Sino del parque de Marvergil
11:34¡Gracias!
12:04¡Gracias!
12:34Lo siento.
12:36Nos veremos esta noche, cariño.
12:42Y por Dios, ve con cuidado.
12:51Entonces, ¿no le importa si voy a comer temprano, señor Cuarón?
12:54Hoy tonificaremos los músculos de la pantorrilla y el músculo.
12:57Sí, señorita Lemont.
12:59Bajo ninguna circunstancia, debe usted llegar tarde a su clase de educación física.
13:03¡Santo Dios!
13:04Pues me parece que no le haría ningún mal
13:12probar uno o dos ejercicios, señor Cuaro
13:14Ah, que gracias, Cuaro
13:19Use sus fuerzas para mantener la figura
13:27Absurdo
13:28Al cuerpo de Cuaro no le ocurre nada malo
13:33Está lo que se dice en plena forma
13:34Vamos a ver, lo tengo todo
13:36Revelador, fijador, solución para brillos
13:39Reloj para calcular los tiempos
13:41Muy bien
13:42No necesitará el lavabo durante una media hora más o menos, ¿verdad, Cuaro?
13:47Veamos, deje que consulte mi agenda, Hastings
13:49No, parece que no
13:52Muy bien, si me necesita ya sabe dónde estoy
14:03¿Te apetece un tema?
14:09Sí, te apetece un tema
14:09Pues nos veremos el viernes
14:13¡Taxi!
14:19A Whitehaven Mansions, por favor
14:21Disculpe, ¿iba usted a...?
14:23No, no, no pasa nada
14:24¿Ha dicho usted que iba a Whitehaven Mansions?
14:27Sí, al parecer hacemos la misma ruta
14:29Y si no le importa, podemos aprovechar el viaje
14:31Pues se lo agradezco porque tengo mucha prisa
14:33Gracias
14:33He logrado unas variaciones de tono muy interesantes
14:41Usando un papel de bajo contraste
14:43Esto no me gusta nada, Hastings
14:52No me gusta nada en absoluto
15:00¿Un poco sobreexpuestas?
15:02Quizás hubiera debido pararme en F-16
15:04No, no, paró
15:07Siempre las interpretaciones siniestras a situaciones que pueden ser totalmente inocentes
15:12Lo siento
15:13Ahora le digo que está usted aquí
15:14Gracias
15:14Señor Poirot, ¿qué le parece?
15:16Nos hemos encontrado persiguiendo el mismo taxi
15:18Monsieur Harrison, bonjour
15:20Bonjour
15:20Mademoiselle Dean, ¿no ha venido con usted?
15:22No, y dice que lo siente muchísimo
15:23Le ha salido una entrevista de trabajo del último momento
15:25En un hotel apartado al norte del país
15:27Ha tenido que salir corriendo
15:29No, no, no, no, no, no, no
15:56Gracias. Permítanme. Les invito a los dos.
16:00En ese caso deben venir ustedes a merendar. La semana próxima.
16:04En esta época del año es un mes.
16:05No, sí, Harrison. Una llamada para usted. Creo que se ha producido un accidente.
16:11No pasa nada, cariño. Estoy bien.
16:15Un poco asustada todavía, pero...
16:19No, yo...
16:21No sé lo que ha ocurrido. De repente los frenos han...
16:26Ya lo sé.
16:28Mira, me han dicho que hasta el lunes no pueden reparármelo.
16:32Así que...
16:33Voy a tener que quedarme aquí hasta entonces.
16:36Sí. Sí, claro.
16:40Sí, no importa, cariño.
16:43Adiós.
16:48Mademoiselle, ¿Din se encuentra bien?
16:50Sí.
16:52Sí, está bien.
16:56Qué fastidio, metida en ese tel perdido todo el fin de semana.
17:10Al menos no salió herida, que es lo más importante.
17:12Solo unos arañazos en la rodilla derecha.
17:14Menos mal que las faldas se llevan largas este año.
17:16Sí, menos mal.
17:18Bien, vamos a merendar un poco.
17:20Cuidado cuando se acerque allá abajo, Poirot.
17:26Eso es avispalandia.
17:28Hay un nido de avispas enorme junto a ese árbol.
17:31A mí ya me han picado tres veces.
17:33¿Qué decía usted, Monami?
17:35Le decía que tenga...
17:35No, no, no.
17:40Vaya, Poirot, ¿está usted bien?
17:41Déjame verlo aquí.
17:49El aire libre debería encerrarlo en la época de verano.
17:52Y el capitán Hastings me pregunta por qué odio a los bichos que zumban y se arrastran.
17:56Les odio porque siempre están intentando matarme.
18:00Pedí a Claude que viniera la semana pasada.
18:01Intentó eliminar el nido, pero no pudo.
18:04Dice que volverá el miércoles por la tarde.
18:07¿Claude?
18:07Lantan.
18:09Creí que le había conocido a la fiesta.
18:10No, el del traje de payaso.
18:12Ah, un escultor.
18:14Tiene un estudio no muy lejos de aquí.
18:18Él y Molly estaban comprometidos para casarse.
18:20Hace más o menos un año.
18:22Pero luego...
18:23Bueno, cosas que pasan.
18:24Ellos se fueron distanciando y nosotros nos fuimos acercando.
18:28Lo mejor de todo es que no han quedado rencores.
18:31Eso me hace valorar la suerte que tengo, supongo.
18:34Vamos a ver.
18:35Las cucharillas.
18:40Las cucharillas.
18:41Las cucharillas.
18:42Sonido.
18:48Sonido.
18:49¿Qué pasa?
19:19¿Qué pasa?
19:49¿Qué pasa?
19:51La señora Henderson está justo en el camino que hay cerca del pub.
19:54Le dará una pomada o algo así para calmar el escozor.
19:57Ah, oui, la farmacia.
19:59Pero, ciertamente, pasaremos por allí de camino.
20:02Au revoir.
20:02Adiós.
20:03Adiós.
20:07Verá, ojalá pudiera dejar de preocuparme, pero las preguntas zumban mis oídos igual que esas avispas del nido.
20:13¿Preguntas?
20:14Pregunte usted, Hastings, los frenos de Mademoiselle Dean, ¿por qué han fallado unas pocas horas después de que lo revisara Monsieur Harrison?
20:23¿Por qué Monsieur Lanton no ha logrado destruir el nido de avispas del jardín de Monsieur Harrison?
20:30Y lo más importante de todo, ¿quién echó la gasolina al tonel de agua y por qué?
20:35¿Gasolina en el agua?
20:37Lo siento, Poirot, pero no entiendo dónde quiere ir a parar.
20:39No, Hastings, ¿y por qué cree que Monsieur Lanton acosó con sus atenciones a Mademoiselle Dean con tanta pasión en la fiesta del jardín?
20:46¿Y de dónde ha sacado eso?
20:48El beso, Hastings, el maquillaje rojo brillante del payaso que ella llevaba en los labios.
20:54Ah, la taza de té, ya no me acordaba, es verdad.
20:58Vaya, pobre chica.
21:00Así que cree que...
21:01Hastings, la farmacia.
21:09Buenas tardes.
21:22Nos han dicho que preguntáramos por Madame Henderson.
21:24Yo soy la señora Henderson.
21:26Yo soy Hércules Poirot.
21:29Lo sé.
21:30¿En qué puedo ayudarle?
21:32Por desgracia me ha picado una avispa en el jardín de Monsieur John Harrison.
21:38Y me temo que me provoca bastante escocer...
21:40Le daré un poco de jodín coloro para que se lo aplique.
21:43Gracias.
21:43¿Se puede esperar un momento?
21:45Claro.
21:50Entré y hable con ella.
21:54Hastings, hable con ella.
21:57¿Pero de qué?
21:58De lo que sea.
22:04Y dígame, ¿lleva la farmacia usted sola?
22:08Desde que mi marido murió.
22:10Hace un par de años.
22:12No hay mucho que llevar.
22:16Es un chico muy amable, John Harrison.
22:19¿Le conoce usted?
22:20Sí.
22:21Me regaló un ejemplar de uno de sus libros.
22:23La ética aristotélica.
22:25Lo encontré muy perspicaz.
22:28¿Lo ha leído usted?
22:30No, todavía no.
22:31Y se casará con esa modelo de pasarela Molly Dean, dicen.
22:37Una pareja curiosa.
22:38Como Albert Einstein con Ginger Rogers.
22:41Pero el amor tiene esas cosas, supongo.
22:43Sí.
22:46Bueno, son...
22:48¿Desea a usted algo más?
22:52Lo siento.
22:54No, gracias.
22:54Discúlpeme.
22:59Pues aquí lo tiene.
23:01Es bueno, pero será mejor que no abuse.
23:02Uy.
23:04Son nueve peniques, por favor.
23:05A propósito, madame.
23:09¿Sabría usted, por casualidad,
23:10dónde podemos encontrar a Monsieur Claude Lantan?
23:13Oh, sí.
23:14Uno de los artistas más vanguardistas que viven por aquí.
23:17Lo encontrarán en la casa nueva de la esquina,
23:19en la que tiene unas figuras en zigzag en la puerta.
23:21No pueden perderse.
23:23Merci beaucoup, madame.
23:25Nos ha ayudado usted mucho.
23:28Au revoir.
23:28Racines.
23:35Un detective privado, dice.
23:56¿Y qué hace por aquí?
23:57¿Investigando algún tipo de delito?
23:59Tal vez.
24:00¿Un delito grave?
24:02El delito más grave que existe, Monsieur.
24:05¿Quiere decir...?
24:08Un asesinato.
24:10Pero no he oído que hayan matado a nadie por aquí.
24:12No, no es posible que lo haya oído.
24:15Por el momento no ha tenido lugar.
24:17Verá, si se investiga el asesinato antes de que suceda,
24:22tal vez pueda...
24:24Bueno, es una idea mía.
24:27Evitarlo.
24:28Pero no sé qué tiene eso que ver conmigo.
24:35Mademoiselle Mollidine.
24:38¿Usted y ella estaban prometidos para casarse en el spa?
24:41Oiga, de eso hace más de un año.
24:43Es agua pasada.
24:44Ahora no somos nada más que buenos amigos.
24:46¿En serio, Monsieur Lampo?
24:48Un vestido increíble.
24:50Muy bien.
24:50Tengo algunas fotos antiguas de ella en casa.
24:52Eso no significa que yo...
24:56Está bien.
24:58¿Qué quiere que les diga?
25:00Todavía la quiero.
25:03¿Contento?
25:04Con desesperación.
25:06Pero para ella ya no significo nada.
25:08Es algo que voy a tener que soportar.
25:10No será fácil.
25:10Será durísimo.
25:12¿Pero matar?
25:15Oh, no, señor Poirot.
25:16Me temo que está muy confundido esta vez.
25:19Verá, Johnny es el mejor amigo que tengo en el mundo.
25:23No podría hacerle daño.
25:25No podría.
25:30¿Qué quiere que le diga a lo de leer las hojas de té si le ha subido la cabeza?
25:40¿Tiene que hablar de investigar un asesinato que todavía no se ha cometido?
25:45Está haciendo una montaña de un grano de arena, se lo digo yo.
25:50¡Por Dios, Hastings!
25:54No puedo entrar ni salir del baño sin pasar por los jardines colgantes de Babilonia.
25:58Lo siento, supongo que ya estarán secos.
26:01Y no estoy haciendo una montaña de arena de un grano de arroz.
26:04No, Hastings.
26:06Esta vez las pruebas son demasiado evidentes.
26:09¿Pero qué pruebas?
26:11En la repisa más alta del estudio de Monsieur Lanton.
26:14No lo vio usted.
26:15Pero yo sabía que estaría ahí.
26:18Sabía que estaría ahí.
26:19Porque vi el registro de la compra en la farmacia.
26:22¿Sabía que estaría ahí y el qué?
26:23El veneno, Hastings.
26:27El cianudo de potasio.
26:29Un poco más fuerte que la gasolina para matar avispas, ¿eh?
26:35De un solo golpe se cometen mil muertes.
26:38Y luego, muy fácilmente, se convierten en mil y una.
26:42Combinando un enorme encanto y distinción en su tela y también en su corte...
26:52La Viuda Alegre.
26:55Un delicioso diseño bellamente moldeado en creme negro,
26:59con unas cuentas blancas en las mangas.
27:02La capa de gasa negra con volante flota a su alrededor cuando camina.
27:06Suavemente femenino, con un toque de elegancia.
27:16Y ahora el siguiente modelo llamado...
27:21La Bohème.
27:23Un traje tipo sari de seda rosa y dorada.
27:27Y Preludio.
27:28Hábilmente resaltado con blonda dorada de lentejuelas sobre seda marfil.
27:33Una revelación de esta temporada...
27:39¡Sirena!
27:41Atrevidísimo.
27:42Cortado al bies.
27:44Divinamente esculpido en la me y terciopelo verde y plata,
27:48con un profundo escote en la espalda.
27:51Absolutamente sublime.
27:53La capucha de color aguamarina pálido está unida a los hombros por unas bandas flotantes.
27:59Y los hombros sostenidos con clips adiamantados.
28:02Una creación que ha conquistado los Estados Unidos desde Nueva York a Hollywood.
28:09Muy discreto, pero muy grandioso.
28:14¡Gloriana!
28:16Que une la gracia clásica de una túnica de satén dorado con una chaqueta dorada de lentejuelas...
28:22Vamos a ir a los camerinos de aguas flotantes.
28:24¡Inmediatamente!
28:27Fíjense en la perfección de la línea y el ritmo del movimiento.
28:34Fin de semana.
28:35Presenta un radiante vestido largo de crepe color perlacón.
28:40¡Los hombres y hombres y hombres y hombres!
28:43¡Gloriana!
28:44No, no, no, no, no, no, no, no.
29:14Mademoiselle, ese vestido...
29:18Lo siento, tengo que irme.
29:22Vamos, Hastings.
29:34Deprisa, Hastings, la cámara, ¿eh?
29:44No, no, no, no, no, no.
30:14Es posible que sea un efecto retrasado del choque.
30:17Estaré abajo, por si acaso me necesitas.
30:31Clot, nido de avispas.
30:34Clot, nido de avispas.
31:04No, la verdad es que su cara no me dice nada.
31:30No está en el archivo de habituales y no la reconocería.
31:34¿De qué va todo esto?
31:36¿Ha ocurrido algo que yo tenga que saber?
31:39No, de momento nada que deba preocuparle, inspector jefe.
31:43Y mucho menos en el estado en que se encuentra.
31:45Pero ya se siente mejor, ¿no?
31:47No, me encuentro peor.
31:50Ha sido un viaje de ida y vuelta al infierno.
31:54Creo que no me durmieron lo bastante.
31:57Le juro que noté todas las incisiones que me hizo el cirujano cuando me cortaba el...
32:01Hastings, creo que será mejor que nos vayamos ya.
32:03Madame Jabb vendrá a recogerle hacia media mañana, según me ha dicho.
32:08A las once y media.
32:09Bueno, espero verle andando por ahí en plena forma muy pronto.
32:14Pero...
32:15¿Alguardo?
32:20Gracias por los bombones.
32:30Es inútil, Hastings.
32:33Sigo pensando lo mismo.
32:36Ya ha ocurrido todo, pero aún no ha ocurrido nada.
32:39Ciertamente es el momento más difícil de mi carrera.
32:45Resolver un crimen, un crimen que no existe.
32:50Muy bien, pues me marcho otra vez.
32:53¿Seguro que no quiere venir conmigo, señor Poirot?
32:55Se le aliviaría un poco la tensión.
32:57No.
32:58Bueno, si cambio de opinión, es en la calle Devonshire 35.
33:03Dan tres clases al día, con un programa de educación física muy completo
33:07que ejercita todas las partes del cuerpo.
33:13No solo los pulgares.
33:31Lo siento muchísimo.
33:33¿Se encuentra bien?
33:34¿Se encuentra bien?
33:37¿Estás seguro de que es el mismo hombre, inspector jefe?
33:51Sí.
33:52Gracias.
33:53Muchas gracias por llamarme.
33:55Sí.
33:56Au revoir.
33:59En el hospital.
34:01Calle Devonshire.
34:11Calle Devonshire.
34:12Calle Devonshire.
34:12Ah, las piezas empiezan a encajar.
34:37Exacto.
34:37¿A dónde va con tanta prisa, Poirot?
34:43A descubrir, Hastings, si tengo razón o no.
34:48Supongo que entonces me quedo sin nada que hacer.
34:51Pues por desgracia, sí.
34:53Pero no, Hastings.
34:55¿Puede usted comprarme cristales de soda para lavar?
34:59¿Cristales de soda?
35:00¿Qué pasa?
35:24¿Qué pasa?
35:26Cuarón, qué sorpresa más agradable.
35:33Bonjour, monsieur Harrison.
35:35Mademoiselle Mollitín no está con usted esta tarde.
35:38¿Mollit? Está dentro. Tiene migraña o algo así.
35:42Parece que le dio después del desfile de ayer noche.
35:44Supongo que no será nada.
35:47Y, monsieur Claude Lanton,
35:50¿a qué hora debe venir para destruir el nido de avispas?
35:54A las siete y media.
35:56Eso dijo. Supongo que llegará a tiempo.
35:58A tiempo.
36:00El hombre cuyo gran amor se llevó a usted
36:02viene esta noche aquí,
36:06a casa de su rival armado con un veneno mortal.
36:10¿Qué está sugiriendo?
36:12Que Claude Lanton podría intentar...
36:14Estamos en Inglaterra.
36:16Los pretendientes celosos no van asesinando a la gente.
36:20Además, Claude Lanton no haría daño ni a una mosca.
36:23No.
36:23Pero ahora mismo se prepara para quitar la vida a varios miles de avispas.
36:28Junto a la raíz del árbol.
36:33Las avispas vuelven a casa, tranquilas, al final de la jornada.
36:38Dentro de una hora y media llegará la destrucción total, pero no lo saben.
36:41Las avispas...
36:42No tienen ningún Hércules Poirot que las prevenga.
36:51Evian, el sol aún calienta.
36:54Es una tarde muy agradable para pasear un rato.
36:57¿No le molesta que vuelva más tarde para ver cómo destruyen el nido de avispas?
37:00Pues no, claro, venga si quiere.
37:03Volveré a las siete y media.
37:04No, claro, venga si quiere.
37:34No, claro, venga si quiere.
37:41No, claro.
37:42No, claro, venga si quiere.
37:42La Biblia
38:12La Biblia
38:42La Biblia
39:12La Biblia
39:42La Biblia
40:12La Biblia
40:42La Biblia
41:13Su prometida ha vuelto poco a poco a su antiguo amor, ¿no es cierto?
41:17En público finge rechazarle, pero en privado, la antigua llama vuelve a arder.
41:24La Biblia
41:54La Biblia
42:24La Biblia
42:54La Biblia
43:24La Biblia
43:54La Biblia
44:24La Biblia
44:54La Biblia
45:24La Biblia
45:54La Biblia
46:24La Biblia
46:54La Biblia
47:24La Biblia
47:54La Biblia
48:24La Biblia
48:54La Biblia
49:24La Biblia
49:54La Biblia
50:24La Biblia
50:54La Biblia

Recomendada