Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • today

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00Какво ти струва да си качиш за малко да ми почистиш апартамента?
00:00:04Защо не го почистите сам?
00:00:06Защото съм търговец на едро.
00:00:08Домоуправителката каза да измия стаколата, че са много мръсни.
00:00:12Нали не ти плаща? Ти к'во?
00:00:14Каза, че този месец ще ми плати.
00:00:16Пет евро да ми изчистиш туалетните.
00:00:18И да ми сготвиш леща.
00:00:20Снаденички и картофки.
00:00:22Много е малко.
00:00:24Как вънтиш за пари? Добре бе, ето шест.
00:00:28Казах не оставете ме, че ме разсейвате.
00:00:30Берта! Берта!
00:00:34Нужна си ми. Не мога да живея така.
00:00:36Антонио, аз също.
00:00:38Къщата ми е страшно мръсна.
00:00:40Трябва да идваш сутрин за час-два да чистиш.
00:00:42Затова ли съм ти нужна? За чистачка?
00:00:44Аз помислих, че си ми простил.
00:00:46Качи се да чистиш и кой знае първо да види резултатите.
00:00:49Това ти е изкуплението, че изчука идиота.
00:00:51Извинявай, но достатъчно си платих.
00:00:53Ако искаш да ти я чистам, вземи си помощница.
00:00:55И да ѝ плащам? Аз за какво съм жених?
00:00:58Всеки път, чето му отвориш уста, ме обищаш.
00:01:01Колко си докачлива. Влизаш преждевременно в мено паузата.
00:01:05Антонио, жал ми е за теб. Ти си самотен човек.
00:01:08Аз? Избива се за мен. Ти си самотна.
00:01:11Живееш по милост в апартамента на длъжник.
00:01:13Аз имам господ, както и съседите, които ме обичат.
00:01:16А теб никой не те обича.
00:01:18Мен всички ме обичат. Преливам от любов.
00:01:21О, не, киселяка. През гаража, през гаража.
00:01:24Спри дома, правителке, имам оплакване.
00:01:27О, лили, какви сте потнички.
00:01:29Кажи сеседе какво има.
00:01:31Пуснала си аванта Джейка в апартамента на длъжника без одобрение от домсавета.
00:01:35Като собственик и редовен платец, настоявам да се изгони незабавно на улицата. Да.
00:01:40Антонио, това е жена ти?
00:01:41Не, вече не. Сега съм злат енерген, но не задълго.
00:01:44Вие как сте смържете?
00:01:46Много зле.
00:01:47На теб ще ти отива костюмът на Хайде. Я забей деденце и кажи ми.
00:01:50Антонио, забравяш, че не е апартамента на длъжника докато беше домоправител.
00:01:54Не си спомням.
00:01:55Виж протоколите от събранията.
00:01:57Изгоряха нелеп инцидент.
00:01:59Е, отивам да си изкъпя.
00:02:01Аз също.
00:02:02Довиждане, Антонио.
00:02:03Домоправителке, не се измъквай. Ще извикам полиция.
00:02:08Хайде, е такво да им покажеш разрешителното на магазина.
00:02:11Всичко ми е изрядно. Изпратих скъриди на кмета.
00:02:14Моя трябва да комис превърва всеки твой ход.
00:02:17Остави ме на мира, рибар.
00:02:19Някой ден ще те...
00:02:20Юдит, не дей.
00:02:22Ще те дам под съд.
00:02:23Пуснете ме. Ще го убия.
00:02:25Леко ще ме бутнете, червенокоса мразница.
00:02:28Изпусна си нервите.
00:02:29Краят на мандата ти наближава.
00:02:31Сгащихте.
00:02:32Лели какъв парат на дупета, майко.
00:02:35Ако падна както съм без договор, кой ще ми покрия осигуровките?
00:02:38Наистина.
00:02:39Домоправителката ще се каза и здравата.
00:02:42Ама нали съм си добряк, иначе...
00:02:45Коке!
00:02:46Там горе ти остана една чернилка.
00:02:48Не, не. Къде?
00:02:55Коке!
00:02:56Приятелю!
00:02:57Савитки ми излязоха.
00:03:13КОКЕ!
00:03:14КОКЕ!
00:03:15КОКЕ!
00:03:16КОКЕ!
00:03:17КОКЕ!
00:03:18КОКЕ!
00:03:19КОКЕ!
00:03:20КОКЕ!
00:03:21КОКЕ!
00:03:22КОКЕ!
00:03:23КОКЕ!
00:03:24КОКЕ!
00:03:25КОКЕ!
00:03:26КОКЕ!
00:03:27КОКЕ!
00:03:28КОКЕ!
00:03:29КОКЕ!
00:03:30КОКЕ!
00:03:31КОКЕ!
00:03:32КОКЕ!
00:03:33КОКЕ!
00:03:34КОКЕ!
00:03:35КОКЕ!
00:03:36КОКЕ!
00:03:37КОКЕ!
00:03:38КОКЕ!
00:03:39КОКЕ!
00:03:40КОКЕ!
00:03:41КОКЕ!
00:03:42КОКЕ!
00:03:43КОКЕ!
00:03:44КОКЕ!
00:03:45КОКЕ!
00:03:46КОКЕ!
00:03:47КОКЕ!
00:03:48КОКЕ!
00:03:49КОКЕ!
00:03:50КОКЕ!
00:03:51КОКЕ!
00:03:52КОКЕ!
00:03:53КОКЕ!
00:03:54КОКЕ!
00:03:55КОКЕ!
00:03:56КОКЕ!
00:03:57КОКЕ!
00:03:58КОКЕ!
00:03:59КОКЕ!
00:04:00КОКЕ!
00:04:01КОКЕ!
00:04:02КОКЕ!
00:04:03КОКЕ!
00:04:04КОКЕ!
00:04:05КОКЕ!
00:04:06КОКЕ!
00:04:07КОКЕ!
00:04:08КОКЕ!
00:04:09КОКЕ!
00:04:10Какво стана, братле?
00:04:11Не знам, както си чистех и изведнъж...
00:04:14Герой! Нашият герой!
00:04:15Ще ти направя торта!
00:04:17Назад, подмазвачи!
00:04:18Не му досаждайте тежко ранене!
00:04:20КОКЕ!
00:04:21КОКЕ!
00:04:22КОКЕ!
00:04:23КОКЕ!
00:04:24КОКЕ!
00:04:25КОКЕ!
00:04:26КОКЕ!
00:04:27КОКЕ!
00:04:28Благодаря, не беше нищо.
00:04:30Как нищо?
00:04:31Чуйте епикризата, че ще падна от смях!
00:04:35Пукване на лявата китка
00:04:37с частично разкъсване на лъчевата скафоидна връзка
00:04:40и нарушена ротационна функция.
00:04:42Тежко изкълчване на глезена
00:04:44с частично скъсване на външното сухожилие
00:04:47и хоризонтална сублигаментарна фрактура.
00:04:50Боже!
00:04:54Една шиба на тума не разбрах!
00:04:56Строшил се и ръката и кръка.
00:04:58А, няма страшно. Няколко дни.
00:05:00Шили на кръка и ръката и...
00:05:02Шини. Шиля е малкото на овцата.
00:05:04Умник!
00:05:05Третият човек притърфия тежка злополука
00:05:07без да има социална осигуровка.
00:05:09Може да остане неработърспособен до живот!
00:05:12Не, той е доктора.
00:05:13Тръг! И то повинна на недобросъвестната тома управителка,
00:05:16която го държеше на работа без договор.
00:05:18И сега дупетът ни е яко!
00:05:20Колко си нагал!
00:05:21Коки беше без договор още по твое време.
00:05:24Каква лъжа! Плащах му всички осигуровки.
00:05:26Отразено е в протоколите, които изгоряха.
00:05:29Тогава защо не вземах за плата?
00:05:31Заради сериозни нарушения.
00:05:33Какви нарушения?
00:05:34Чопаваше женами, например.
00:05:35Хайде и той!
00:05:36Коки, ти няма да подадеш жалба, нали?
00:05:38Ние толкова те обичаме.
00:05:42Не се налъга, аз ще я подам.
00:05:45Каква?
00:05:46Мой граждански дълг е да сигнализирам Министерството на труда.
00:05:49Домоуправителката злопотребяваше склетия инвалид.
00:05:52Ще видите каква глоба ще ви тръшнат.
00:05:54Ще напълните гаштите, а ти в затвора.
00:05:58Е, киселяк, ти малумен ли си, нали?
00:06:00И ти ще площаш.
00:06:02Няма значение, е въпрос на човечтина.
00:06:04Коки, приятели, ще те заведа в караваната да се възстановяваш от тежките си травми.
00:06:08Аз са мога и сам.
00:06:09Ще те заведа, казах.
00:06:11Опри се на мен, приятел.
00:06:14Тук ще има справедливост или да ли се казвам Антонио Ресио.
00:06:22И сега какво ще правим?
00:06:25Някой проявява ли интерес към Мезонет? Спешно е.
00:06:48Добре ли сте, господине?
00:06:55Може ли?
00:06:56А, влизай, влизай.
00:07:01Спокойно, безопасен е.
00:07:03Как мина операцията?
00:07:07Не знам, не присъствах.
00:07:08Питам как е.
00:07:09А, упоена.
00:07:14Бакли, какво правиш?
00:07:16Арсели ще се боря за нашата любов.
00:07:18Видях, едва не сма за годеницата ми с у нази библиотека.
00:07:21Хасфрифун.
00:07:22Но спокойно отървах се от нея.
00:07:24Върнахме белите ти, за да се чувстваш ото наси.
00:07:27Върни се.
00:07:28Но аз ще се ожени за Реес. Не разбрали.
00:07:30Арсели и двамата знаем защо се върна в блока.
00:07:33Не се сепротивлявай на чувствата си.
00:07:41Как е моята принцеса?
00:07:43Жадно съм.
00:07:44Ще кажа на сестрата.
00:07:46Виж, Ерике е дошъл да те види.
00:07:49За какво?
00:07:51Да ме довърши.
00:07:53Реес, кълна ти се беше излупа лука.
00:07:55Паралез не беше разбрал опътването и...
00:07:57Виж, носят ти цветя, винаги доставят радост.
00:08:01Бомбони ли предпочиташ?
00:08:02Не искам нищо от теб, мръсен гаден хомофот, ясен си ми.
00:08:06Как си Реес?
00:08:07Много я боли. Дайте го пойка. Не мога да я гледам така.
00:08:11Ето водичка за маято.
00:08:13Момиче.
00:08:14Не, още не може да пие. Сега трябва да почива.
00:08:16Аз по-добре да си върви естория ми се е сърдита.
00:08:19Сякаш съм го направил нарочно.
00:08:21Ерике, беше странно.
00:08:23Много зле приемаш сватбата ми и...
00:08:26И се опитвам да убия годаницата ти с шведска библиотека, напълно логично.
00:08:30Планирал си го.
00:08:31Арасели беше ирония.
00:08:33Аз играя чисто в любовната война.
00:08:36Такъв съм си.
00:08:37Почакай.
00:08:39Имам нещо за теб.
00:08:40Чудесно. Разкри сърцето си, тя заспа.
00:08:43Ето.
00:08:44Какво е това?
00:08:45Пак белешка.
00:08:46Документите за развод.
00:08:50Времето ни притиска.
00:08:52Една цигарка.
00:08:56Той си пак пуши.
00:09:00Магнат на морски дарове.
00:09:07Търси...
00:09:09Млада и предразположена помощница.
00:09:11Предразположена за какво?
00:09:12За всичко.
00:09:13Виж, купих и секс и униформа.
00:09:15Но откъде знаете размера и...
00:09:17Не влезе ли ни я искам?
00:09:19Ще я пробват всички кандидатки като пантовката на пепелешка.
00:09:22Господин Делфин...
00:09:24Ама че физиономия! Реес е оцелела след опитът и залез в убийство.
00:09:27И ти ли? Беше злополука.
00:09:28Какво носиш?
00:09:29Документите за развод. Арасели бърза да й ги подпиша.
00:09:32Нали казахте, че си пада по вън.
00:09:34Изглежда да.
00:09:35Нико не те обича да те ожали човек.
00:09:37Крайнил съм празни иллюзии.
00:09:39Бракът ми е бил осъден на смърт и това беше смъртоносната инжекция.
00:09:42Смъртоносната инжекция? Страшен филм.
00:09:45Поради несъвместимост на характерите,
00:09:47която прави невъзможно съвместното ни съжитоство,
00:09:50решихме да разтрогнем нашия брак.
00:09:52Виж как премолчава, че е обратна.
00:09:54Край, трябва да обърна страницата час по-скоро.
00:09:57Че то на следващата няма нищо.
00:09:59Ти си герой от книга с празни страници.
00:10:01Ниман ще го подпишеш.
00:10:02А какво да правя? Ара сели да ме обича?
00:10:04Ще се жени.
00:10:05Именно, да си гледа работата.
00:10:07Лезбийките те унижиха публично,
00:10:09мъжествеността ти е под въпрос пред съседите.
00:10:11И ви вземат найем за дето живеете в собствения си дом
00:10:14на право да побеснееш.
00:10:16Така е, злоупотребяват с моята честност.
00:10:18Стига толкова честност. Печели време.
00:10:21До една година обратните няма да могат да се женият.
00:10:23Какво говориш?
00:10:24На петалите часовете им са преброени.
00:10:26Щом десницата спечели изборите, ще ги преследват до дупка.
00:10:29Ще ги затварят в гета и ще ги използват за обитни зайчета.
00:10:32Ще ги побъркат.
00:10:33Това е предизборната им платформа ли?
00:10:35И още как? Ние залагаме на прогреса.
00:10:37Ако забавите сватбата, Ара Сели ще има време да размисли.
00:10:41Всъщност, не ми се вижда много убедено.
00:10:44Естествено, че не. Лезбийството е болест.
00:10:46Но науката напредва с бързи темпове,
00:10:48докато виж индииците или китайците изнамерили вакцина.
00:10:52Има ли китайски педали?
00:10:53И мандарини.
00:10:54Прави сте. Ще спечеля време за да разгърна чара си.
00:10:57Но ако не подпиша, ще пусне жалба.
00:10:59Но вие пуснете прав.
00:11:00Точно така е на съд.
00:11:02Това е най-сигурният начин в Испания да се протака нещо.
00:11:05Какво съм виновна, че портиярат нямал договор?
00:11:08А защо го караш да ми е прозорците?
00:11:10За да разпоредя нещо, нали съм домоуправител.
00:11:13Ако аз падна по стълбите, мога ли да я съдя? Колко плащат?
00:11:16Млъкни!
00:11:18Ракел, какво да правя?
00:11:22Гледай ти! Мислища блондинка. Не е за вярване.
00:11:26Имах час за епилация в 6.
00:11:28Ти слушаш ли ме?
00:11:29И отиди ти. Аз имам проблеми.
00:11:31Кос ми на триъгълника. Голяма драма.
00:11:33Аз може да отида в затвора.
00:11:34Там не се налага да се епилираш.
00:11:36Наистина, за какво ли идвам?
00:11:38Нещо си изнервена.
00:11:40Историята на татенцето с бившата я се кроши.
00:11:43Домоуправителки, имаш ли решение?
00:11:45Оставете ме на мира. Консултирам се с личните си съветници.
00:11:48Викате ме в кризисни неща. Аз съм ти заместник.
00:11:51Един приятел-адвокат каза, че освен обащетението и глобата,
00:11:53трябва да платим и просрочените осигуровки за три години.
00:11:56И като сметнеш общо...
00:11:58Ех, не е малко за омиране, ама все пак, зали...
00:12:00За омиране! Направи нещо, мамка му!
00:12:03Какво да направя? Да го убия ли?
00:12:06Но да прилича на злополука.
00:12:07Има една японска риба, фугу или риба балон,
00:12:10чиято невротоксична отрова предизвиква инфаркт и не оставя следи.
00:12:13Точно така. Да го бием рибарият с риба.
00:12:15Това фугу къде се продава?
00:12:17Давайте събираме пари за билет до Япония.
00:12:19Стига глупости. Да се придържаме към закона.
00:12:21Следаш, качулка. Защо не му покажеш малко прелести?
00:12:24Ами да.
00:12:25Когато искаме нещо от киселяка,
00:12:27тя ходи да го моли с деколте и къса поличка.
00:12:32Но това е унизително.
00:12:34Действа безотказно. Виж каква перал не ни сложи.
00:12:37Иде да говори с него по-разголена. Ти хващаш око.
00:12:40Да, да. Много си дебила.
00:12:42Милото е по-хубаво, но и ти ще го вдигнеш на киселяка.
00:12:45Разбира се, използвай женските си оръжия.
00:12:48Но защо аз?
00:12:50Ти си думал правите от твой дълкия.
00:12:52Бих го направила аз на единствените женски оръжия,
00:12:54които ми останаха са ногтите.
00:12:56Юнит, съдбата на кооперацията е в твоите ръце.
00:12:59Или предпочиташ затвор?
00:13:03Какво още кажете за сивито ми?
00:13:05Умееш да готвиш, переш и гладиш, но не отговаряш на профила,
00:13:08който търси.
00:13:10Не търсите ли помощница?
00:13:12Да, но не, всичко е пране и гладене.
00:13:14А колко плащате?
00:13:16300 евро на черно.
00:13:18Много малко.
00:13:20Ще сте на половин работен ден. 12 часа.
00:13:2212 часа?
00:13:24Сега идвам, не крадете нищо.
00:13:26Имам скрити камери навсякъде.
00:13:28Представиш ли си да го търпиш 12 часа?
00:13:30Здравейте, идвам за интервюта.
00:13:33Влизай, влизай.
00:13:37Хайде, вън, вън, вън. Вече имам помощница.
00:13:39Но с мен не проведохте интервю.
00:13:41То се вижда, че не ставаш. Хайде.
00:13:43Но вие не ме попитахте нищо.
00:13:45Хайде, хайде, вън, вън, вън.
00:13:47Така е като идваме по такива места. Бесрамник.
00:13:49Повече няма да стъпя тук.
00:13:51Седни, седни. Седни да поговорим.
00:13:53Разкажи ми за себе си.
00:13:55Не знам, какво ви интересува?
00:13:57Ами всичко.
00:13:59Казвам се Асусена.
00:14:02И имаш ли гаджет, Асусена?
00:14:04Не, защо?
00:14:05Ами така, да става разговор.
00:14:07Да разговаряме за работа. Колко ще ми плащате?
00:14:09500 евро, половин работен ден.
00:14:11Не благодаря.
00:14:12Чакай, чакай, чакай, чакай. Нали?
00:14:14Преговаряме 700.
00:14:17Аз за по-малко от 1000.
00:14:19Наета си.
00:14:21Толкова лесно. Нямате ли въпроси?
00:14:23А, да, да, да, да, да, да.
00:14:25Имаш ли опит като помощница?
00:14:27Не, не съм хващала парцел.
00:14:29Ама нищо, не, кой знае какво...
00:14:31Как си с гладенето?
00:14:33Зле. Не съм пипвала йотия.
00:14:35Е, не е толкова важно. А готвиш ли?
00:14:37Не обичам.
00:14:39Готово. Наета си.
00:14:41Сериозно ли?
00:14:43Ето. Сложи си униформата и ми почисти туалетните.
00:14:45Така.
00:14:47Как ще сложа това? Всичко ще ми се вижда.
00:14:49Много ясно. Това е секси униформа.
00:14:51Ама вие за каква ме вземате?
00:14:53За помощница. Дължиш ми подчинение.
00:14:55Я вървете по дяволите, мразник.
00:14:57Не стига, че тънех без да умееш нищо.
00:14:59Овълнена си.
00:15:01А после се опакват, че няма мало работа.
00:15:03Антонио!
00:15:05Да ме убиеш ли искаш?
00:15:07Коя беше тази?
00:15:09Тряса си помощница, като не искаш да ми чистиш.
00:15:11Антонио, не ми е приятно да влиза друга жена в къщи.
00:15:13Какво искаш?
00:15:15Трябват ми пари.
00:15:17Ти си ми мъж, трябва да ми издържаш.
00:15:19Да бе, чукаш идиота, аз да те издържам.
00:15:21Работи като всички други.
00:15:23Какво да работя? Цял живот съм била тумакиня.
00:15:25Както си моредат.
00:15:27Виж как се разпаднат семейстата от както жените работят.
00:15:29Изпания отиде по дяволите с това проклето равноправие.
00:15:33Слушай, защо не ме найемаш за помощница?
00:15:37Не, не, не. Не отговаряш на профилът.
00:15:39Как да не отговарям? Цял живот ти гладя и ти готвя,
00:15:41пък и сам каза, че не намираш подходяща.
00:15:45Да, но...
00:15:47Антонио, найеми ме, моля те.
00:15:49Добре, носи на пробен срок.
00:15:51Благодаря ти. Благодаря ти.
00:15:53Стига, стига, стига. Не ми се умил, к'во е?
00:15:55И колко ще ми плащаш?
00:15:57Да ти плащам?
00:15:59Разбира се, нали е работа.
00:16:01Но ти си ми жена, преди го правеше гратис.
00:16:03Но ме изгони откъщ и вече не ме обичаш.
00:16:05Ще ти вземам 500.
00:16:07Ама аз те обичам.
00:16:09Наистина ли?
00:16:11Разбира се, преживели сме толкова неща заедно.
00:16:13Имаме син. Е, обратен е, но... 200 евро и точка.
00:16:15Добре.
00:16:17Така ще сме повече време заедно.
00:16:19Трябва да си почисти туалетните.
00:16:21И ми направи супа. Спавечко финансе.
00:16:29Не, не.
00:16:31Розарио, моля те, не ми го причинявай.
00:16:33Съжалявам, няма как.
00:16:35Защо ми разплакваш клиентките?
00:16:37Не мога и за минута да те оставя сам.
00:16:39Сриваш ми бизнеса.
00:16:41Не клиентка шеф Антонио, а Манолита.
00:16:43Какво? Твоята бивша?
00:16:45Но тя е грозна индианка.
00:16:47Мама ми казала, че съм постигнал испанската мечта
00:16:49и дойде от Меделин.
00:16:51А сега не ме иска.
00:16:53Не, не дей, не плачи, Манолитка.
00:16:55Казах и, че ще се женя за Мария Дел Кармен,
00:16:57но не го приема.
00:16:59За испанката? Не бяхте ли скъсали?
00:17:01Поправихме се, любовта, мести и планини.
00:17:03И сега какво да правя, Розарио?
00:17:05Сама съм на този свят без пукната пара.
00:17:07Ти си добра жена. Ще намериш мъж, който да те обича.
00:17:09Да, да, да. Ти си, ти си много...
00:17:11Имаш ли къде да преноштераш?
00:17:13Не, и пари нямам. Всички ги похарчих за самолетен билет.
00:17:15Аз ще те приоттяв.
00:17:17Дума на Антонио Резио,
00:17:19винаги има място за една безпризорна иммигрантка.
00:17:21Много ви благодаря.
00:17:23Толкова сте мил с мен.
00:17:25Благодаря ви.
00:17:27Бедната ми тя.
00:17:29Сам съм инка на света.
00:17:31Ух.
00:17:33Това е зеленчуково пюре.
00:17:35Има бочки и повика из сестрата.
00:17:37Знаеш ли какво едеше моят гуру към Хева Пункох
00:17:39докато бях при него в Акчо?
00:17:41Иди, че разбери.
00:17:43Ларви. Ларви с рис.
00:17:45Ларви в сладко кисъл сос.
00:17:47Ларви с бомбоки китайски гъби.
00:17:49Ларви. А беше мадрец.
00:17:51Е, трудно си изхождаше, но...
00:17:53Добър ден.
00:17:55Ерике!
00:17:57Една цигарка.
00:17:59Господине, тук не се пуши. Поспете малко.
00:18:01Документите ли ми носиш, Ерике?
00:18:03Дара се ли документите ти?
00:18:09Какво е това?
00:18:11Жалба за изоставяне на семейното огнище,
00:18:13която тък му подадох в съда.
00:18:15Какво говориш?
00:18:17Напусна дума ни без да подадеш молба за развод,
00:18:19извършвайки нарушение, причинено от омишлено бездействие.
00:18:21Не знам какво е това.
00:18:23Ще претендирам за апартамента бара обещетение
00:18:25за нанесени морални щети плюс 50%
00:18:27от разходите по издържката на Франс за тези
00:18:29три години.
00:18:31Халюцинирам ли?
00:18:33Но, Ерике...
00:18:35Аз нямам пари.
00:18:37Нямам пари.
00:18:39Нямам пари.
00:18:41Нямам пари.
00:18:43Нямам пари.
00:18:45Нямам пари.
00:18:47Нямам пари.
00:18:49Нямам пари.
00:18:51Нямам пари.
00:18:53Нямам пари.
00:18:55Нямам пари.
00:18:57Нямам пари.
00:18:59Нямам пари.
00:19:01Нямам пари.
00:19:03Нямам пари.
00:19:05Нямам пари.
00:19:07Нямам пари.
00:19:09Нямам пари.
00:19:11Нямам пари.
00:19:13Нямам пари.
00:19:15Нямам пари.
00:19:17Нямам пари.
00:19:19Нямам пари.
00:19:21Нямам пари.
00:19:23Нямам пари.
00:19:25Нямам пари.
00:19:27Нямам пари.
00:19:29Нямам пари.
00:19:31Нямам пари.
00:19:33Нямам пари.
00:19:35Нямам пари.
00:19:37Нямам пари.
00:19:39Нямам пари.
00:19:41Нямам пари.
00:19:43Нямам пари.
00:19:45Нямам пари.
00:19:47Нямам пари.
00:19:49Нямам пари.
00:19:51Нямам пари.
00:19:53Нямам пари.
00:19:55Нямам пари.
00:19:57Нямам пари.
00:19:59Нямам пари.
00:20:01Нямам пари.
00:20:03Нямам пари.
00:20:05Нямам пари.
00:20:07Нямам пари.
00:20:09Нямам пари.
00:20:11Нямам пари.
00:20:13Нямам пари.
00:20:15Нямам пари.
00:20:17Нямам пари.
00:20:19Нямам пари.
00:20:21Нямам пари.
00:20:23Нямам пари.
00:20:25Нямам пари.
00:20:27Нямам пари.
00:20:29Нямам пари.
00:20:31Нямам пари.
00:20:33Нямам пари.
00:20:35Нямам пари.
00:20:37Нямам пари.
00:20:39Нямам пари.
00:20:41Нямам пари.
00:20:43Нямам пари.
00:20:45Нямам пари.
00:20:47Нямам пари.
00:20:49Нямам пари.
00:20:51Нямам пари.
00:20:53Нямам пари.
00:20:55Нямам пари.
00:20:57Нямам пари.
00:20:59Нямам пари.
00:21:01Нямам пари.
00:21:03Нямам пари.
00:21:05Нямам пари.
00:21:07Нямам пари.
00:21:09Нямам пари.
00:21:11Нямам пари.
00:21:13Нямам пари.
00:21:15Нямам пари.
00:21:17Нямам пари.
00:21:19Нямам пари.
00:21:21Нямам пари.
00:21:23Нямам пари.
00:21:25Нямам пари.
00:21:27Нямам пари.
00:21:29Нямам пари.
00:21:31Нямам пари.
00:21:33Нямам пари.
00:21:35Нямам пари.
00:21:37Нямам пари.
00:21:39Нямам пари.
00:21:41Нямам пари.
00:21:43Нямам пари.
00:21:45Нямам пари.
00:21:47Нямам пари.
00:21:49Нямам пари.
00:21:51Нямам пари.
00:21:53Нямам пари.
00:21:55Нямам пари.
00:21:57Нямам пари.
00:21:59Нямам пари.
00:22:01Нямам пари.
00:22:03Нямам пари.
00:22:05Нямам пари.
00:22:07Нямам пари.
00:22:09Нямам пари.
00:22:11Нямам пари.
00:22:13Нямам пари.
00:22:15Нямам пари.
00:22:17Нямам пари.
00:22:19Нямам пари.
00:22:21Нямам пари.
00:22:23Нямам пари.
00:22:25Нямам пари.
00:22:27Нямам пари.
00:22:29Нямам пари.
00:22:31Нямам пари.
00:22:33Нямам пари.
00:22:35Нямам пари.
00:22:37Нямам пари.
00:22:39Нямам пари.
00:22:41Нямам пари.
00:22:43Нямам пари.
00:22:45Нямам пари.
00:22:47Нямам пари.
00:22:49Нямам пари.
00:22:51Нямам пари.
00:22:53Нямам пари.
00:22:55Нямам пари.
00:22:57Нямам пари.
00:22:59Нямам пари.
00:23:01Нямам пари.
00:23:03Нямам пари.
00:23:05Нямам пари.
00:23:07Нямам пари.
00:23:09Нямам пари.
00:23:11Нямам пари.
00:23:13Нямам пари.
00:23:15Нямам пари.
00:23:17Нямам пари.
00:23:19Нямам пари.
00:23:21Нямам пари.
00:23:23Нямам пари.
00:23:25Нямам пари.
00:23:27Нямам пари.
00:23:29Нямам пари.
00:23:31Нямам пари.
00:23:33Нямам пари.
00:23:35Нямам пари.
00:23:37Нямам пари.
00:23:39Нямам пари.
00:23:41Нямам пари.
00:23:43Нямам пари.
00:23:45Нямам пари.
00:23:47Нямам пари.
00:23:49Нямам пари.
00:23:51Нямам пари.
00:23:53Нямам пари.
00:23:55Нямам пари.
00:23:57Нямам пари.
00:23:59Нямам пари.
00:24:01Нямам пари.
00:24:03Нямам пари.
00:24:05Нямам пари.
00:24:07Нямам пари.
00:24:09Нямам пари.
00:24:11Нямам пари.
00:24:13Нямам пари.
00:24:15Нямам пари.
00:24:17Нямам пари.
00:24:19Нямам пари.
00:24:21Нямам пари.
00:24:23Нямам пари.
00:24:25Нямам пари.
00:24:27Нямам пари.
00:24:29Нямам пари.
00:24:31Нямам пари.
00:24:33Нямам пари.
00:24:35Нямам пари.
00:24:37Нямам пари.
00:24:39Нямам пари.
00:24:41Нямам пари.
00:24:43Нямам пари.
00:24:45Нямам пари.
00:24:47Нямам пари.
00:24:49Нямам пари.
00:24:51Нямам пари.
00:24:53Нямам пари.
00:24:55Нямам пари.
00:24:57Нямам пари.
00:24:59Нямам пари.
00:25:01Нямам пари.
00:25:03Нямам пари.
00:25:05Нямам пари.
00:25:07Нямам пари.
00:25:09Нямам пари.
00:25:11Нямам пари.
00:25:13Нямам пари.
00:25:15Нямам пари.
00:25:17Нямам пари.
00:25:19Нямам пари.
00:25:21Нямам пари.
00:25:23Нямам пари.
00:25:25Нямам пари.
00:25:27Нямам пари.
00:25:29Нямам пари.
00:25:31Нямам пари.
00:25:33Нямам пари.
00:25:35Нямам пари.
00:25:37Нямам пари.
00:25:39Нямам пари.
00:25:41Нямам пари.
00:25:43Нямам пари.
00:25:45Нямам пари.
00:25:47Нямам пари.
00:25:49Нямам пари.
00:25:51Нямам пари.
00:25:53Нямам пари.
00:25:55Нямам пари.
00:25:57Нямам пари.
00:25:59Нямам пари.
00:26:01Нямам пари.
00:26:03Нямам пари.
00:26:05Нямам пари.
00:26:07Нямам пари.
00:26:09Нямам пари.
00:26:11Нямам пари.
00:26:13Нямам пари.
00:26:15Нямам пари.
00:26:17Нямам пари.
00:26:19Нямам пари.
00:26:21Нямам пари.
00:26:23Нямам пари.
00:26:25Нямам пари.
00:26:27Нямам пари.
00:26:29Нямам пари.
00:26:31Нямам пари.
00:26:33Нямам пари.
00:26:35Нямам пари.
00:26:37Нямам пари.
00:26:39Нямам пари.
00:26:41Нямам пари.
00:26:43Нямам пари.
00:26:45Нямам пари.
00:26:47Нямам пари.
00:26:49Нямам пари.
00:26:51Нямам пари.
00:26:53Нямам пари.
00:26:55Нямам пари.
00:26:57Нямам пари.
00:26:59Нямам пари.
00:27:01Нямам пари.
00:27:03Нямам пари.
00:27:05Нямам пари.
00:27:07Нямам пари.
00:27:09Нямам пари.
00:27:11Нямам пари.
00:27:13Нямам пари.
00:27:15Нямам пари.
00:27:17Нямам пари.
00:27:19Нямам пари.
00:27:21Нямам пари.
00:27:23Нямам пари.
00:27:25Нямам пари.
00:27:27Нямам пари.
00:27:29Нямам пари.
00:27:31Нямам пари.
00:27:33Нямам пари.
00:27:35Нямам пари.
00:27:37Нямам пари.
00:27:39Нямам пари.
00:27:41Нямам пари.
00:27:43Нямам пари.
00:27:45Нямам пари.
00:27:47Нямам пари.
00:27:49Нямам пари.
00:27:51Нямам пари.
00:27:53Нямам пари.
00:27:55Нямам пари.
00:27:57Нямам пари.
00:27:59Хлопак е в명нал.
00:28:07Доня Хост!
00:28:12Нямам пари.
00:28:17Нямам пари.
00:28:19Немам пари.
00:28:23Нето.
00:28:25​​Тя е състоян.
00:28:40Кажете?
00:28:41Госпожа домоуправите, може ли да ми отворите?
00:28:43Нищо. Нямам пари.
00:28:46Ама аз съм портьера.
00:28:48Тук нямам портьер. Върви си.
00:28:50А как да си вървя? Оволнявате ли ме?
00:28:53Престани да досаждаш или ще извикам полиция.
00:29:03Откакто майка ти те изостави, успехът ти в училище е паднал драстично.
00:29:06Пропушил си трева и пиеш по градинките.
00:29:09Станал си готик, изживял си криза на сексуалността.
00:29:12Каквото ти хруне. Съдята да види, че животът ти е бил лад,
00:29:15подрастваш на призола на съдбата.
00:29:17Няма да свидетелствам. Не ме замесвайте във вашите истории.
00:29:20Шашевата ти майка изтрещя и ни заряза като стойта.
00:29:23Гледай.
00:29:25Татко, говори нормално, моля те.
00:29:27Фран, адвокатът казва, че от твоите показания зависи да за кове ма разели.
00:29:31А ти защо я съдиш? Нали искаше да се съврещне?
00:29:34Та това е гениална маневра, която ми хруна, за да я завоювам.
00:29:37Брато.
00:29:38Звучи ми като план на киселяк.
00:29:40Не бой си. Майка ти обича мен. Просто унази лакома лесбийка и я изпила мозъка.
00:29:45Честно казано, мама ми изглежда по-щастлива срещ от колкото с теб.
00:29:50Жестоко е.
00:29:52Жестоко е това, което каза.
00:29:54Да. Хубаво, аз изчезвам.
00:29:56Не мога да повярвам. И на теб ти е размътила мозъка. Ами да? Нали те вози на мотора си?
00:30:01Да, защото тя е голям пич. И що майка ми е с нея, значит има за какво.
00:30:05Няма да прецакам два мадуши, които се обичат. Разбра ли?
00:30:08Ако свидетелстваш, ще ти купя колата.
00:30:10Дадено.
00:30:13Фран! Колко си поръснал?
00:30:15Остави ме! Причиняваш ми болка.
00:30:19Какво му става?
00:30:20Насъбравам усе за тези три години без майка. Тинеджерите не прощават.
00:30:24Добре, ами, вечерял ли си? Помислих си, че след като рея се в болница, двамата можем да се почерпим.
00:30:33За какво да се черпим? В съдебен спор сме.
00:30:36Приготвила съм пържена змиорка с целина,
00:30:39охлювина пара с джинджи фил,
00:30:42а също и печена патица по-пекински. Напробвай!
00:30:47Има също и едно ликьорче за настроение.
00:30:51Това гущер ли е?
00:30:53Да. Слагат го жив. Ужасно е. Умира удавен в алкохол.
00:30:57Като бездомниците през зимата, но пък така хубаво се живява.
00:31:01А ние имаме нужда точно от това.
00:31:03Араселия, ако си намислила да ме омайваш за да оттегля изка дълбоко гриб...
00:31:07Не, глупчо. Опитвам се само да изгладя недоразуменията.
00:31:11Аз не бързам да се женя за Рейес.
00:31:14Така ли? Отивам за чинии.
00:31:16И клечки. И чашки. Да не лея аперитивче.
00:31:20Па да си помена, ба. Айде.
00:31:30О, колко ти е измачкана сакото!
00:31:33Няма клечки. Щипка за лед става ли?
00:31:36Чудесно. По-удобно е за хващане.
00:31:40И това е норвежкия омар.
00:31:42Измучи му главичката. Там е най-вкусно. Наслади се на испанската мечта.
00:31:45Рад, че свърши ми виното.
00:31:47Берта, вино за госпожата. Следи за тези неща, де.
00:31:51Искаш ли да излезем да танцуваме или нещо друго скъпо?
00:31:54Не, тази вечер не ми си го понясва.
00:31:57Добре, право в креватчето. Аз само искам да си щастлива.
00:32:01Слободна си. Благодаря.
00:32:05Защо прислужницата плаче?
00:32:07Умряй, кутаракът. Скочил в кофата за баклук да души.
00:32:10Дошел в баклукчийския камер и го направил на уискс.
00:32:13О, какъв ужас. Трагедия.
00:32:15Искаш ли десерт? Не. Аз ще се отегля.
00:32:18Не заспивай. Сега идвам. Целовчица.
00:32:24Берта, кремчето ми.
00:32:28Без бисквитка? Без заплата един месец?
00:32:31Не ми харесва тази жена.
00:32:33Тогава слъгините дават съвети на господаря си.
00:32:35Легна ли с нея?
00:32:37Разбира се. Дефлурирах я, както направих с теб.
00:32:39Надявам се, че поне си сложил презерватив.
00:32:41Последно какво? Нали гомичката беше грех? Каза го папата от балкона.
00:32:45За Бога. Може да ти летне какво ли не.
00:32:48Невъзможно. Не е познала мъж до сега.
00:32:50Манолита е светица и е луда по мен.
00:32:52Антонио, как стигнахме до тук?
00:32:54Ще ме оставиш ли да си изям кремчето?
00:32:56Защо ме унижаваш така?
00:32:58Какво има тя, която аз нямам?
00:33:00Не ме карай да сравнявам. Залавяй се, щените.
00:33:03Раче!
00:33:05Идваш ли в крематчето?
00:33:07Идвам! Дръпни се.
00:33:19Коки, какво е станало?
00:33:21Виж ти, поне някой ме познава.
00:33:23Какво правиш на земята?
00:33:25Ами не ме пускат да вляза.
00:33:27Едно не ме познават.
00:33:29Домоуправителката каза да си ходя.
00:33:31Ама къде да ходя, като ми откраднаха караванът?
00:33:33Аз нищо нямам.
00:33:35Гуркият.
00:33:37Хайде, ела, оставай.
00:33:39Първо бях герой, а сега марш на улицата.
00:33:41Какво си направил?
00:33:43Аз потруших си костите за кооперацията.
00:33:47За удавените гощери.
00:33:49Чакай и на теб.
00:33:51Не, на мен ми дойде повече.
00:33:53За адвокатите,
00:33:55на които ще им напълним джобовете, чин-чин.
00:33:57Да, чин-чин.
00:34:03Ах ти, кощер.
00:34:05Как го дръж в главата.
00:34:07Хайде, още едно.
00:34:09Ти нищо не пи.
00:34:11Стига толкова ликьора, Расели.
00:34:13Знам за какво си дошла.
00:34:15За какво?
00:34:17И ще ти го дам.
00:34:25Теже, Сезики.
00:34:31Ай, Рике.
00:34:33Кажи.
00:34:35Защо не ми направиш чай? Започва да ми става лошо.
00:34:37Веднага.
00:34:39Купих кикуча от билковата.
00:34:41Ку-кокича.
00:34:43Това също имам от всички.
00:34:47Неща.
00:34:49Къде е проклетият портфейл?
00:34:51Къде е?
00:34:53Много съм доволен от този неочаквано брат в отношенията ни.
00:34:57Да.
00:34:59Аз също.
00:35:01Такво нещо е животът.
00:35:03Една злополукасрея си, тоа абсолютно случайна,
00:35:05провокира това сближаване между нас.
00:35:11Захар или...
00:35:13Расели.
00:35:15Добре ли си?
00:35:17Майчице.
00:35:19Леле, как си се отрязала.
00:35:21Как и ще те отнеса в спалнията на ръце,
00:35:23като в първата врачна нощ.
00:35:25Не можеш.
00:35:27Времената се менят.
00:35:31Техниките също.
00:35:35Какво правиш?
00:35:37Майка ти не се чувства добре.
00:35:39Пиян ли си?
00:35:41Не, аз не. А ти?
00:35:43Я ми дъхни.
00:35:45Какво си ги направил? Дрогирал ли си я?
00:35:47Не, тя дойде да ме прелъсти с никьори от умрели гуштери.
00:35:49Помогли ми да я занесем в спалнията.
00:35:51Не трябва ли да я занесем в дома й?
00:35:53Росийско хавьер.
00:35:55Тук е най-ният дом.
00:35:57Хвани я за краката.
00:35:59Така.
00:36:01Добре, давай.
00:36:03Излизаме.
00:36:05Ще празнуваме. Разреших кризата с портьера.
00:36:07Да, разбрах.
00:36:09Ще изкараме супер. Знам едно място.
00:36:11Лео, ти ще гледаш Тонин.
00:36:13Затова ли ме повика?
00:36:15Ти си ми заместник, изпълнявай задълженията си.
00:36:17Как ще си седих битката с киселяка?
00:36:19Как ще зяпне, като разбера, че Коки е изчезнал?
00:36:21Хайде, аз ще искам да гледам
00:36:23светските клюки по телевизията.
00:36:25Топни ми го в соса.
00:36:27Какво прави този тук?
00:36:29Нали го изгони?
00:36:31На братовчетка ми е и дожеляло. Майчински инстинкт.
00:36:33Ракел, сега ще го загазим.
00:36:35Узапено ти.
00:36:37Млъкни!
00:36:39Държите горкия Коки като раб, без заплата от години,
00:36:41претърпява трудова злополука за благото на кооперацията
00:36:43на улицата.
00:36:45И се простудих, понеже ми откраднаха караваната.
00:36:47Домоуправителката извика паек, за да заличи миналото ти.
00:36:49Какво?
00:36:51Благодаря ти, Лео, можеш да си вървиш.
00:36:53Не, тук съм за да ти помагам, сме хоранки.
00:36:55Как може да си толкова безсърдечна, толкова подла,
00:36:57толкова...
00:36:59Дална кучка е думата, която търсиш.
00:37:01Ракел, да си домоуправител означава да вземаш
00:37:03трудни решения.
00:37:05Това с Коки е страничен ефект.
00:37:07Отерва се от него, като че ли е стар пантов,
00:37:09като че ли е ненужна вехтория.
00:37:11Под голямо напрежение съм.
00:37:13Не толкова, просто лесно се огъваш.
00:37:15И то само за да си спестиш жалбата на Рибаря.
00:37:17Аз съм домоуправителят, чакаме затвор.
00:37:19Чак пак затвор.
00:37:21Да, Лео, ти каза затвор.
00:37:23Само в крайен случай, например, ако работодател остави
00:37:25пострадал работник на улица.
00:37:27Всъщност, каквото ти направи.
00:37:29На добър час, Юдит.
00:37:31Доказа, че можеш да си по-гадна и от Ресио.
00:37:35Наздраве.
00:37:37Мисля, че имам температура.
00:37:39Хайде, на дивана.
00:37:41Прекали да си го кажем направо.
00:37:43Така е, прави сте.
00:37:45Какво ми става? Не бях такава.
00:37:47Властта те корумпира.
00:37:49Премина на тъмната страна.
00:37:53Как е аз?
00:37:55Остави ме сърдицам.
00:37:57Прости ми, молете.
00:37:59Тук всички много те обичаме.
00:38:01Ти си част от нашето голямо семейство.
00:38:03Неистина ли?
00:38:05Чакай, чакай. Остави да се влачи още малко.
00:38:07Не мога да ви простя.
00:38:09Влачете се още малко.
00:38:11Кълна се, че ще ти върна караваната.
00:38:13Домсовете ще плати за баяка.
00:38:15Няма средства.
00:38:17Ще го плати от джаба си.
00:38:19144 евро без 90.
00:38:21Да, млъкни.
00:38:23Коке, минавам през тежък период, знаеш ли.
00:38:25Не съм щастлива.
00:38:27Нямам късмет смъжете.
00:38:29Аз съм застой, изгубена.
00:38:31Носеща се безцелно към 45.
00:38:33Може ли вече да ѝ простя?
00:38:35Стана ми жал.
00:38:37Остави го тази пост.
00:38:39Само ти вгорчава живота.
00:38:41Ако беше постигнала нещо, но ти нямаш никакъв принос,
00:38:43никой няма да запомни мандата ти.
00:38:45Прави сте.
00:38:47Трябва да си върна живота.
00:38:49Щом киселяка иска пост,
00:38:51негов е.
00:38:53Утре свиквам събрание.
00:38:57Как се променя живота за миг?
00:38:59Влезе щастлива, готова за купона,
00:39:01засипана и в оставка.
00:39:03Животът е скапан.
00:39:05Киселяка, който е гъдняр,
00:39:07постигна своята и отгоре на това срещна любовта.
00:39:09А аз, която съм добър човек, все още съм самъй.
00:39:11Какво правиш от качалко?
00:39:13Не си сама, аз те подкрепям.
00:39:15С теб съм.
00:39:17Информационна бомба! Душеводката за бърса поредния замъсник!
00:39:19Госпожо, моля ви!
00:39:21У вас ли отиваме?
00:39:23Какви ги говориш? Махай се, уволнен си!
00:39:25Махай се!
00:39:27Добре, ще ти звънна.
00:39:29Махай се.
00:39:31Ще ти дам време.
00:39:33Колко благодатна е нощната смяна!
00:39:35Колко е часът?
00:39:37Да го отбележа в бюлетина.
00:39:39Митнически контрол!
00:39:41Отворете краката, нещо за деклариране.
00:39:43Не, Мечо, сега нямам желание.
00:39:45Манолитка, тъжна ли си? Какво ти е?
00:39:47Семейни проблеми. Не искам да те отекчавам.
00:39:49Как ще ме отекчаваш?
00:39:51Сега твоето семейство е мое.
00:39:53Хай да кажи.
00:39:55Брат ми у Ошингтън се забъркал с лоши хора в Меделин
00:39:57и им дължи много пари.
00:39:59Аз ще ти дам много ласки и ще ти мине.
00:40:01Ако можеше да дойде в Испания,
00:40:03ще ще да си спаси живота.
00:40:05Ами да идва. Тук е рай за емигранта.
00:40:07И идва кой ли не.
00:40:09Как да дойде, като няма пари?
00:40:11Ако можех да намеря кой да му плати билета?
00:40:13Е, да не имаш късмет.
00:40:15Не познаваш ли някого,
00:40:17който може да ни помогне?
00:40:19Рад, че толкова ще съм ти благодарна.
00:40:21Не знаеш как ще ти се отблагодаря.
00:40:23Не знам.
00:40:25Добре, аз ще му взема пари за билет.
00:40:27Моят принц, ти си моят принц.
00:40:29Толкова те обичам.
00:40:31Обичаш ли ме?
00:40:33Дай ми телефона си да му кажа,
00:40:35да идва с първия полет.
00:40:37Добре, добре, обади се,
00:40:39но не се увличай, нали?
00:40:41Ще дойде.
00:40:43Здрасти, Лошингтън.
00:40:45Идвай с първия полет.
00:40:47Бизнес класа.
00:40:49Бизнес?
00:40:55Хм.
00:41:19Жоши!
00:41:22Бенди!
00:41:24Двайсет и пет пропуснати обаща ви!
00:41:26Боже мой, ужас!
00:41:28Какво?
00:41:50Добро утро, смехоранке.
00:41:52Здравей, как си?
00:41:54Довиждане.
00:41:56Не искаш ли да знаеш какво се случи с нощи?
00:41:58Не, благодаря.
00:42:00Арсели, правихме любов като обезумели.
00:42:02Самочи!
00:42:04Ликьорът от гущерта е освободил от лесбийския затвор,
00:42:06където беше заключила чувствата си към мен.
00:42:10Защо мислиш, че си по комбинезон?
00:42:12Още пазя дрехите ти.
00:42:14Ех, не всички, Макси, взе някои за Анна Роса.
00:42:16Ерике, това не се е случило никога.
00:42:18Той е просто сън.
00:42:20Мен не няма.
00:42:22Това променя всичко.
00:42:24Агония на смъртния Сьодор.
00:42:26Ще го премълчиш.
00:42:28Ерике, пишкам.
00:42:30Извинявай, извинявай.
00:42:32Арсели не може да се ожениш за нея.
00:42:34Бракът ви ще основа на лъжа.
00:42:36Не, не на лъжа, а на неведение.
00:42:38Освен това се убедих, че не си лесбийка.
00:42:40Стенеше като кучка от наслада.
00:42:42Ерике!
00:42:44Искаш ли аз да говоря с Реес?
00:42:46Ще ѝ кажа на драго сърце.
00:42:48Какво искаш? Да умреш?
00:42:50Не, да прекарам живота си с теб.
00:42:52Не, остави ме.
00:42:54Остави ме.
00:42:56Добре, но трябва да се научиш да живееш с тежкото време на изневярата.
00:42:58Ще ти се разбъркат всички чакри.
00:43:04Обича ме? Не ме обича.
00:43:06Обича ме? Не ме обича.
00:43:10Обича ме? Не ме обича.
00:43:14Обича ме? Не ме...
00:43:16Манолитка!
00:43:18Раче!
00:43:20Ила, запознай се с брат ми, Лошингтън.
00:43:24Антонио Ресио, търковец на Едро.
00:43:26Нечистия риба. Как беше полетът?
00:43:28Много добре. В бизнес класа се пътува много удобно.
00:43:30Особено ако плащат рук.
00:43:32Но за манолита съм готов на всичко.
00:43:34Видя ли колко ме обича?
00:43:38Трябва да се плати таксито.
00:43:40А, да, да, да.
00:43:42Ето, задръж рестото.
00:43:44Какво ресто дължита 47 евро?
00:43:49Благодаря.
00:43:51Не, не. Благодаря рестото.
00:43:57Трябва да се внимава малко да се разсееш и ще те оберат.
00:44:02Не носиш ли багаж?
00:44:04Изгубиха ми го на митницата.
00:44:06А от да ме чуще му дадеш ли малко пари да си купи дрехи?
00:44:08Разбира се. Колко ти трябват?
00:44:11Ези са достатъчно. Благодаря.
00:44:13Много ти благодаря. Толкова си щедър.
00:44:16Какво са 600 евро за едър търговец като мен?
00:44:21И къде ще отседеш?
00:44:23Встайте за гости, докато си намери нещо.
00:44:25Отдома?
00:44:27Принц е мой. Ти си гледай бизнеса.
00:44:29Аз ще го настъня.
00:44:31Радвам се, че се запознахме.
00:44:35Менолита, кажи ми ти, защото съм тъй щастли.
00:44:39Менолита, кажи ми ти, която дойде от Меделин.
00:44:45Какво каза, че ти е Рике?
00:44:51И как се случи?
00:44:53Ликярат от гощер.
00:44:55Напилите?
00:44:57Да.
00:44:59Не, всъщност аз исках да го напия,
00:45:01за да си взема бележката, която му оставих,
00:45:03защото ме съди за изоставяне на семейното огнище.
00:45:07Той те съди, а ти преспиваш с него?
00:45:09Боже мой, как му желах да легна с Рике.
00:45:11И аз съм си задавала този въпрос много пъти.
00:45:13Защото ти си изгубена в живота,
00:45:15но аз съм лесбийка.
00:45:17Сигурна ли си?
00:45:21Не дей да ме объркваш.
00:45:23И сега?
00:45:25Какво ще правиш?
00:45:27Не знам.
00:45:29Затова съм тук.
00:45:31Ще кажеш ли на Реес?
00:45:33Не, не, не, не.
00:45:35Добре, не й казвай.
00:45:37Но как да не й кажа?
00:45:39Ти какво ще кажеш?
00:45:41Аз няма да кажа нищо.
00:45:43Тогава за какво ти плащам?
00:45:47Шаши е.
00:45:49Пак свани.
00:45:51Арсели, ако премълчиш връзката ти,
00:45:53няма да пострада, но ще живееш
00:45:55с вината, че си изнаверила на любимия си човек.
00:45:57Ако признаеш изневярата си,
00:45:59ще се освободиш от това бреме,
00:46:01но дори Реес да ти прости,
00:46:03доверието, което е стожерът на една връзка,
00:46:05може сериозно да пострада.
00:46:09Пак нищо не ми каза.
00:46:17Шуши.
00:46:19Поднявалите, къде беше? Зменях ти сто пъти.
00:46:21Бях си изключила звука,
00:46:23качих се да вкъщи да взема душ,
00:46:25седнах да медитирам и спаднах в транс.
00:46:27Поглеждам часовника,
00:46:29явно съм в транс, заспала съм.
00:46:31Носиш ли бележката?
00:46:33А, да, да, да.
00:46:35Тук е. Ето я.
00:46:37Трепач.
00:46:39И как я взе?
00:46:41Аз скочих през градината,
00:46:43като киселяка,
00:46:45и понеже голямата нужда зове Ерике,
00:46:47по едно и също време
00:46:49използвах момента да го направя.
00:46:51За бележката говоря.
00:46:53Една цигарка.
00:46:55Да, господине, вижте,
00:46:57какво ми даде една съседка за вас.
00:46:59Какво правиш?
00:47:01Да си тръпне малко,
00:47:03какво ни струва да зарадваме възрастните хора.
00:47:05Няма.
00:47:19Господине?
00:47:21Загаси това.
00:47:23Отиде си.
00:47:25Отиде си.
00:47:27Много ясно.
00:47:29Виж каква е забърка.
00:47:31Боже.
00:47:35Спиране на сърдечен ритъм 231?
00:47:37Да, да, да, то е.
00:47:39Лежаше си кротко огуркият
00:47:41и изведнъж...
00:47:43Починале.
00:47:45Трябва да освободим леглото.
00:47:53Какъв лош късмет.
00:47:55При толкова изпушени цигари.
00:47:57Довиждане.
00:47:59Да умря точно от маята.
00:48:01Огуркият човек.
00:48:03Умря съм отен.
00:48:05Благодаря ти, почувствах се по-добре.
00:48:07Добре, че ние си имаме една други винаги.
00:48:09Ще бъдем заедно.
00:48:11Каквото и да става.
00:48:13Така ли?
00:48:15Каквото и да става?
00:48:17Какво става?
00:48:19Легнах се, Рике.
00:48:23О, о, о, да, папито.
00:48:25Да, дай ми го целия.
00:48:27О, мамче.
00:48:29О, о, о, папи.
00:48:31О, папи.
00:48:41Може ли, Антонио, да излезе за малко?
00:48:45Манолита, прибрах се.
00:48:47Ах, Рачи, колко бързо си дойде.
00:48:51Виж, купих ти подаръче.
00:48:55Не биваш ли да си правиш труда?
00:48:57Кой знае колко ти е строго?
00:48:59Какво са три хиляди евро за едър търговец като мен?
00:49:01Купил си пръстен за три хиляди евро?
00:49:03Ти грабай парцала.
00:49:05Антонио, трябва да поговорим.
00:49:07Не виждаш ли, че съм насред романтичен момент?
00:49:09Хайде, направи кюфтета, че съм гладен.
00:49:11Има мъж в стаята ѝ.
00:49:13Здравейте.
00:49:15Господин Ресио, много хубав апартамент.
00:49:17Видя ли?
00:49:19Изнаберяваше ти.
00:49:21Не, това е брати Лошингтън.
00:49:23Дошел е да изживея испанската мечта.
00:49:25Приятно ми е.
00:49:27Как си измисляш от ревност.
00:49:29Отивай в кухнята, че трябва да си говорим за нашите неща.
00:49:31Хайде.
00:49:33Антонио, не ми харесва тази прислужница.
00:49:35Май не ме понася.
00:49:37Ще я изгоня.
00:49:39Имаме една приятелка в Баранкиля.
00:49:41Тя може да дойде да върши всичко, ако ѝ платим билета.
00:49:43О, надоговорен. Не мога да я изгоня.
00:49:45Лошингтън, и какво смяташ да работиш, за да ми върнеш парите?
00:49:47Мисля да заплача на събствен бизнес.
00:49:49Много добре.
00:49:51Тази страна има нужда от предприемчиви иммигранти.
00:49:53Успех.
00:49:55Само, че ми трябват пари, за да започна.
00:49:57Антонио ще те финансира.
00:49:59Той има цяла империя.
00:50:01Ех, чак, империя.
00:50:03Има сто камиони и доставя морски дарове.
00:50:05Знаеш ли на кого? На краля на Испания.
00:50:07Но купува малко. Той е по месото.
00:50:09Вади с каридите, само когато идва Обама.
00:50:11Значи ще ми заемете парите?
00:50:13Да видим. Колко ти трябват?
00:50:15Около пет хиляди евро.
00:50:17Мамка му, да не отваряш мол.
00:50:19Гробище за висок клас автомобили.
00:50:21Рад, че ще ме направиш толкова щастлива.
00:50:23Добре, добре.
00:50:25Що мислиш, че в това има хляп, ще ти напиша чек?
00:50:27Предпочитам в брои. Не вярвам на банките.
00:50:29Сега? Тук нямам толкова пари.
00:50:31Дай му визата си.
00:50:33Той ще изтегли, за да не се разкарваш.
00:50:35Златната ми виза?
00:50:37Мечо, не вярваш ли на брат ми?
00:50:39Не, не, вярвам.
00:50:41Но, нали, твой е кръв.
00:50:43Ето, оставям ви в залог, майор Олекс, докато ви върна.
00:50:49И като доказателство за любовта ми,
00:50:51давам на брат ти
00:50:53фирмената си карт.
00:50:55Ще ми кажете ли пина?
00:50:573619.
00:50:59Благодаря ти, зетко.
00:51:01Много те обичам.
00:51:03Толкова съм щастлива.
00:51:07Каквато съдница е с логинята?
00:51:09Берта, отивай да купиш папая.
00:51:11Пак ли?
00:51:13Тогава носни кърпички. Хайде, вън!
00:51:15Искаме усамутение.
00:51:17Умря и канарчето,
00:51:19и е много чувствителна.
00:51:21Добре, аз ще си полегна малко.
00:51:23Да, да, хайде в спалнята да си играем на конкистадори.
00:51:25О, Радже, сега нямам желание.
00:51:27Какво ти е, Манолита?
00:51:29Купих ти пръстен и доведох брат ти.
00:51:31И живяваш испанската мечта.
00:51:33Да, но аз винаги съм мечтала да имам
00:51:35огромна къща с градина и басейн.
00:51:37Ясно, не може всичко наведнъж.
00:51:39Но тук ще ни е тясно с Ошингтън.
00:51:41Апартаментът е малък.
00:51:43Ама той с нас ли ще живее?
00:51:45Аз мислих да имаме деца,
00:51:47да те даря с наследник на империята.
00:51:49Харесва ли ти Милтън като дядо ми?
00:51:51Предпочитам испанско име,
00:51:53пък и да имам още деца.
00:51:55Толкова, толкова ти обичам.
00:51:57Обичаш ли мен?
00:51:59Да, хайде да гледаме къщи.
00:52:01Хайде.
00:52:03О, госпожа домоправител,
00:52:05каква чест.
00:52:07Как върви с новия ви заместник?
00:52:09Ти си един долен мръсник.
00:52:11И таз добра.
00:52:13Аз съм събственик и редовен платец.
00:52:15Не се прави наглупак. Спал си, се разели.
00:52:17Спревнуваш ли?
00:52:19Не. Порицавам те като домоправител.
00:52:21Разваляш хармонията на втори бе,
00:52:23а оттам и на цялата кооперация.
00:52:25Още изпитваш нещо към мен.
00:52:27Да избягаме заедно, Юдит.
00:52:29Да започнем от нулата.
00:52:31Колко си нагал. Едва преспас жена си.
00:52:33Не съм. Изпи една бутилка ликьор от густер
00:52:35и се отряза. Не сме правили нищо.
00:52:37Но тя твърди, че сте.
00:52:39Да се събера с нея.
00:52:41Току-що се опита да се събереш с мен.
00:52:43Човек винаги трябва да има план Б.
00:52:45А, значи съм план Б?
00:52:47Но ако искаш да сия, още не е късно.
00:52:51Това не е ли...
00:52:53Не, това е майната ти.
00:52:55Не, почакай, Арсели.
00:53:01Арсели ли ме нарече?
00:53:03Да. Нарочно да видят дали ще се засегнеш.
00:53:05Аз съм стратег в любовта.
00:53:07Не, ти си жалък за старяващ мъж,
00:53:09който ще си остане сам като...
00:53:11Какво си направил, мама? Ире са скъсали за родителите.
00:53:13Ага! Значи гениалният ми план сработи.
00:53:15Юдит, пропусна своя шанс. Връщам се при жена си.
00:53:17Бъдете много щастливи.
00:53:21Жегна я.
00:53:23А да си поменя, бах. Айде.
00:53:25Татко, а ти коя искаш? Мама или душеватката?
00:53:27Която се даде, сине.
00:53:29На моите години трябва да сграбча първата възможност.
00:53:31Или ти ще ме гледаш на старини.
00:53:33Не, не, не. Сграбчия, сграбчия.
00:53:35Мама си е отях с асипана.
00:53:37Айде, отивам.
00:53:47Арасели, току-що научих.
00:53:49Потресен съм.
00:53:51Рез ми наговори много грозни неща.
00:53:53Нормално е. Ще ѝ трябва време
00:53:55за да приеме, че още ме обичаш.
00:53:57Но аз не...
00:53:59Спокойно, до теб съм. Събирам ти багажа
00:54:01и си идваш вкъщи.
00:54:03Кажи, скъпа.
00:54:05Аз няма да се местия при теб.
00:54:07Имаш право.
00:54:09По-добре е като гаджета, всеки в дома си,
00:54:11както когато бяхме млади и наопитни.
00:54:13Що ми спиша Треес да си събира нещата
00:54:15и да ни остави да се отдадем на любовта си?
00:54:17Вече изписаха.
00:54:19В мазето е да си вземе куфарите.
00:54:21Тук ли е?
00:54:23На терасата.
00:54:25Не в банята, в банята.
00:54:27Не в банята, не в банята.
00:54:31Шуши, защо не обсъдим спокойно нещата?
00:54:39Шуши,
00:54:41но аз не помня нищо от това, което се е случило с нашите...
00:54:43Лигиорът от Гущер заличи всичко.
00:54:47Аз съм виновна, че се влюбих в една хетеро.
00:54:49Като видите пенис, си изгубвате ума.
00:54:51Не, просто исках да го напия,
00:54:53за да му взема бележката.
00:54:55Но си изпуснах мярката.
00:54:57И затова...
00:54:59Защо още го обичаш?
00:55:01Не, за какво отиваш в банята?
00:55:03За не се серами.
00:55:07Къде подяволите са ми от челата?
00:55:09Но защо отиваш в хола?
00:55:13Да ме мами с той хвали пръцко,
00:55:15с той е брадат Лиглио.
00:55:17Ще му откъсна главата.
00:55:19Шуши, не си отивай, моля те.
00:55:21Освен това лекаретка, за да не вдигаш тежко.
00:55:23Не се преструвай,
00:55:25че тъй грижа за мен.
00:55:27Вече не го вярвам.
00:55:29Ела тук, моля те. Седни.
00:55:31Аз ти звъня от болницата като луда,
00:55:33а през това време ти с него...
00:55:35Прости ми, аз обичам теб.
00:55:37Оставих Ерике преди три години с една бележка.
00:55:39И отново бих го оставила.
00:55:41Но без бележка,
00:55:43че после става една каша.
00:55:49Ти е промени живота ми.
00:55:51Даде ми щастието, което търсих из целия свят.
00:55:53Сред тибетски монаси.
00:55:55И напушени шамани.
00:55:59Тогава, защо ми изневери?
00:56:03Не знам. Няма смисъл.
00:56:07Съжалявам.
00:56:09Вече ти нямам доверие.
00:56:11Отивам си.
00:56:25Тази манолита му изпила масъка.
00:56:27Вчера похарчи цяло състояние за маркови дрехи,
00:56:29а днес си подари пръстен за 3000 евро.
00:56:31Нормално е влюбените да си правят подаръци.
00:56:33Аз също подарих пръстен на Мария Дел Кармен.
00:56:35Баралес, тази никаквица не го обича.
00:56:37Иска парите му.
00:56:39Тази сутриня заварих да се съезжава с един латино.
00:56:41Не е възможно, манолита е поританка.
00:56:43Кортизанка. Това е тя.
00:56:45Това е манолита.
00:56:47Това е манолита.
00:56:49Това е манолита.
00:56:51Това е манолита.
00:56:53Това е манолита.
00:56:55Това е манолита.
00:56:57Това е манолита.
00:56:59Това е манолита.
00:57:01Това е манолита.
00:57:03Това е манолита.
00:57:05Това е манолита.
00:57:07Това е манолита.
00:57:09Това е манолита.
00:57:11Това е манолита.
00:57:13Това е манолита.
00:57:15Това е манолита.
00:57:17Това е манолита.
00:57:19Това е манолита.
00:57:21Това е манолита.
00:57:23Това е манолита.
00:57:25Това е манолита.
00:57:27Това е манолита.
00:57:29Това е манолита.
00:57:31Това е манолита.
00:57:33Това е манолита.
00:57:35Това е манолита.
00:57:37Това е манолита.
00:57:39Това е манолита.
00:57:41Това е манолита.
00:57:43Това е манолита.
00:57:45Това е манолита.
00:57:47Това е манолита.
00:57:49Това е манолита.
00:57:51Това е манолита.
00:57:53Това е манолита.
00:57:55Това е манолита.
00:57:57Това е манолита.
00:57:59Това е манолита.
00:58:01Това е манолита.
00:58:03Това е манолита.
00:58:05Това е манолита.
00:58:07Това е манолита.
00:58:09Това е манолита.
00:58:11Това е манолита.
00:58:13Това е манолита.
00:58:15Това е манолита.
00:58:17Това е манолита.
00:58:19Това е манолита.
00:58:21Това е манолита.
00:58:23Това е манолита.
00:58:25Това е манолита.
00:58:27Това е манолита.
00:58:29Това е манолита.
00:58:31Това е манолита.
00:58:33Това е манолита.
00:58:35Това е манолита.
00:58:37Това е манолита.
00:58:39Това е манолита.
00:58:41Това е манолита.
00:58:43Това е манолита.
00:58:45Това е манолита.
00:58:47Това е манолита.
00:58:49Това е манолита.
00:58:51Това е манолита.
00:58:53Това е манолита.
00:58:55Това е манолита.
00:58:57Това е манолита.
00:58:59Това е манолита.
00:59:01Това е манолита.
00:59:03Това е манолита.
00:59:05Това е манолита.
00:59:07Това е манолита.
00:59:09Това е манолита.
00:59:11Това е манолита.
00:59:13Това е манолита.
00:59:15Това е манолита.
00:59:17Това е манолита.
00:59:19Това е манолита.
00:59:21Това е манолита.
00:59:23Това е манолита.
00:59:25Това е манолита.
00:59:27Това е манолита.
00:59:29Това е манолита.
00:59:31Това е манолита.
00:59:33Това е манолита.
00:59:35Това е манолита.
00:59:37Това е манолита.
00:59:39Това е манолита.
00:59:41Това е манолита.
00:59:43Това е манолита.
00:59:45Това е манолита.
00:59:47Това е манолита.
00:59:49Това е манолита.
00:59:51Това е манолита.
00:59:53Това е манолита.
00:59:55Това е манолита.
00:59:57Това е манолита.
00:59:59Това е манолита.
01:00:01Това е манолита.
01:00:03Това е манолита.
01:00:05Това е манолита.
01:00:07Това е манолита.
01:00:09Това е манолита.
01:00:11Това е манолита.
01:00:13Това е манолита.
01:00:15Това е манолита.
01:00:17Това е манолита.
01:00:19Това е манолита.
01:00:21Това е манолита.
01:00:23Това е манолита.
01:00:25Това е манолита.
01:00:27Това е манолита.
01:00:29Това е манолита.
01:00:31Това е манолита.
01:00:33Това е манолита.
01:00:35Това е манолита.
01:00:37Това е манолита.
01:00:39Това е манолита.
01:00:41Това е манолита.
01:00:43Това е манолита.
01:00:45Това е манолита.
01:00:47Това е манолита.
01:00:49Това е манолита.
01:00:51Това е манолита.
01:00:53Това е манолита.
01:00:55Това е манолита.
01:00:57Това е манолита.
01:00:59Това е манолита.
01:01:01Това е манолита.
01:01:03Това е манолита.
01:01:05Това е манолита.
01:01:07Това е манолита.
01:01:09Това е манолита.
01:01:11Това е манолита.
01:01:13Това е манолита.
01:01:15Това е манолита.
01:01:17Това е манолита.
01:01:19Това е манолита.
01:01:21Това е манолита.
01:01:23Това е манолита.
01:01:25Това е манолита.
01:01:27Това е манолита.
01:01:29Това е манолита.
01:01:31Това е манолита.
01:01:33Това е манолита.
01:01:35Това е манолита.
01:01:37Това е манолита.
01:01:39Това е манолита.
01:01:41Това е манолита.
01:01:43Това е манолита.
01:01:45Това е манолита.
01:01:47Това е манолита.
01:01:49Това е манолита.
01:01:51Това е манолита.
01:01:53Това е манолита.
01:01:55Това е манолита.
01:01:57Това е манолита.
01:01:59Това е манолита.
01:02:01Това е манолита.
01:02:03Това е манолита.
01:02:05Това е манолита.
01:02:07Това е манолита.
01:02:09Това е манолита.
01:02:11Това е манолита.
01:02:13Това е манолита.
01:02:15Това е манолита.
01:02:17Това е манолита.
01:02:19Това е манолита.
01:02:21Това е манолита.
01:02:23Това е манолита.
01:02:25Това е манолита.
01:02:27Това е манолита.
01:02:29Това е манолита.
01:02:31Това е манолита.
01:02:33Това е манолита.
01:02:35Това е манолита.
01:02:37Това е манолита.
01:02:39Това е манолита.
01:02:41Това е манолита.
01:02:43Това е манолита.
01:02:45Това е манолита.
01:02:47Това е манолита.
01:02:49Това е манолита.
01:02:51Това е манолита.
01:02:53Това е манолита.
01:02:55Това е манолита.
01:02:57Това е манолита.
01:02:59Това е манолита.
01:03:01Това е манолита.
01:03:03Това е манолита.
01:03:05Това е манолита.
01:03:07Това е манолита.
01:03:09Това е манолита.
01:03:11Това е манолита.
01:03:13Това е манолита.
01:03:15Това е манолита.
01:03:17Това е манолита.
01:03:19Това е манолита.
01:03:21Това е манолита.
01:03:23Това е манолита.
01:03:25Това е манолита.
01:03:27Това е манолита.
01:03:29Това е манолита.
01:03:31Това е манолита.
01:03:33Това е манолита.
01:03:35Това е манолита.
01:03:37Това е манолита.
01:03:39Това е манолита.
01:03:41Това е манолита.
01:03:43Това е манолита.
01:03:45Това е манолита.
01:03:47Това е манолита.
01:03:49Защитите от тежестен отстван,
01:03:51освободено от тежести
01:03:53или договори за найем
01:03:55в настоящия му вид
01:03:57и състояние,
01:03:59в неразделната му цялост
01:04:01без просрочени данации,
01:04:03такси и комунали разходи
01:04:05за сумата от 480 000 евро
01:04:07без ДДС.
01:04:09за сумата от 480 000 евро
01:04:11без ДДС.
01:04:13Съгласни ли сте?
01:04:15Да.
01:04:17Да, да, да.
01:04:19Купвате ли къщата на името на домата?
01:04:21Да, господине.
01:04:23Сигурен ли сте?
01:04:25Да няма някакъв проблем.
01:04:27Не, не.
01:04:29Добре, подпишете.
01:04:31Доня Мария Мануела Патрисия Русилио Чагуара.
01:04:33Много добре.
01:04:35И Антонио Ресио Матаморос.
01:04:43Не мога.
01:04:45Не искам да си тръгна, Манолита.
01:04:47Искам да съм домоправител. Харесва ми.
01:04:49Значи не ме обичаш.
01:04:51Обичам те, обичам те.
01:04:53Тогава подписвайте пако.
01:04:55Манолита, можем да бъдем щастливи и тук.
01:04:57Ще купим апартамента на Енрике и ще си направим мезонет,
01:04:59за да тичат децата ни.
01:05:01Кой ще ти роди деца, Джуджета Кова?
01:05:03Подписвай или те оставям.
01:05:05Няма да подпиша.
01:05:07Кучи син, копеле гадно, задник мръсен,
01:05:09долен пигмей, гнусен духач, чики-джия.
01:05:11Не знам. Аз те дефлуорирах.
01:05:13Вън на тук. Простачка. Измямница.
01:05:15Манолита!
01:05:17Антонио!
01:05:19Махни се.
01:05:21Не знаете от какво се отървахте, господине.
01:05:23Мене една украинка ме зароби до живот.
01:05:25Не подписа. Киселяка не подписа.
01:05:27Какъв слух има старата?
01:05:29Какво? Остава.
01:05:31Внимавайте.
01:05:33Разкарайте се. Изроди недоносени, избирщи на посерковци.
01:05:35Какъв язик.
01:05:37И какъв задник.
01:05:39Съседи, пред вид вашата настоятелност и това колко
01:05:41високо ценя всички вас,
01:05:43реших да оставя Манолита
01:05:45любовта на живота си
01:05:47и да изпълня мисията си на
01:05:49ваш всемогъщ домоуправител.
01:05:53Хубаво. Мале.
01:05:55Споко, иди си в къщата. Ще се оправим някъде си.
01:05:57Любовта е най-красивото на света.
01:05:59Веднъж в живота се среща.
01:06:01Аз имам предостатъчно любов за мъжа си.
01:06:03И за други.
01:06:05Искам да съм домоуправител. Ако някой е против, му вдигам таксата.
01:06:07Но ние не те искаме за домоуправител.
01:06:09Офискувам ти изтривалката.
01:06:11Защо му предложи поста? Щеше да се махне.
01:06:13Откъде можех да знам? Ти пък какво знаеш?
01:06:15Видяхте ли ползата от обходите на площадките?
01:06:17Забравете за червенокосата мразница.
01:06:19Наколено е пред вашия лидер. Дължите ми подчинение.
01:06:21Сериозно ли ще изберем този човек?
01:06:23Вижте как се държи. Още не сме го избрали.
01:06:25Марото, отстране си за три събрания.
01:06:27Не, не, не. Да си остане до шиватката.
01:06:29Браво, мамо. Тя да му мисли.
01:06:31Който е зай и отиде да довърши мандата си да гласува?
01:06:33Приятност, милозинства.
01:06:35Момент, момент. Аз подадох уставка.
01:06:37Не е отразена в протокола.
01:06:39Заговор срещу домоуправителя ще посна жалба срещу всички.
01:06:41Не, не. Оставете жалбите.
01:06:43Ще кажа, че съм паднал с колелото и край на проблема.
01:06:45Наистина ли?
01:06:47Минали сме съседи. Трябва да се разбираме.
01:06:51Ела тук, Коке. Ела тук.
01:06:53Коке! Коке!
01:06:55Коке! Коке!
01:06:57Коке!
01:06:59Ще ме изпуснете.
01:07:01Аплодирайте, идиота. О, пък сяд.
01:07:03Аз се отрекох от любовта си заради вас.
01:07:05Ела, ще ти приготвя супа.
01:07:07Не, искам Манолита.
01:07:09Антонио, тази развратница ти измъкваше парите.
01:07:11Не е вярно. Манолита ме обичаше.
01:07:15Те гледна от банката.
01:07:17Мотори наваро 6400 евро.
01:07:19Видя ли? Блокирай картата.
01:07:21Измамиха ме.
01:07:24Ало?
01:07:26Обаждам се да блокирам една карта.
01:07:28Открадна ми е един имигрант.
01:07:30Дай пин-кодът. Изтръгна ми го с оприят пистолет.
01:07:33Не. Вече имам пенсионен план.
01:07:35Антонио, не се промъквай в градината ми.
01:07:37Исках да остана сам.
01:07:39Щупих ти барбекюто.
01:07:41Всега го оставяш на средата.
01:07:43Какво ти е?
01:07:45Манолита ме остави.
01:07:59Искала ме само заради парите.
01:08:0127000 евро ми струваше любовта.
01:08:03Е, ти е обезчести, тя те обезкърви.
01:08:05Така е справедливо.
01:08:07Видя ли, че не може да си има вяра на имигрантите?
01:08:09На кого звъниш?
01:08:11Паралез.
01:08:13Този месец без заплата.
01:08:15Трябва да си избия парите все някак.
01:08:17Аз също не сполучих.
01:08:19Раселина ме обича.
01:08:21Днес подписах документите за развод.
01:08:23Бракът ми вече официално е провал.
01:08:25Аз също не сполучих.
01:08:27Поглеждам назад към
01:08:29житейското надбягване с препятствия
01:08:31и виждам, че съм ги съборил всичките.
01:08:33Поглеждам напред
01:08:35и нищо не виждам.
01:08:37Само неизвестност.
01:08:39И една зловеща празнота,
01:08:41която...
01:08:43Добре, че имам приятел,
01:08:45който да ме изслуша.
01:08:47Антонио!
01:08:49По курвета ли отиваме?
01:08:51Не, лягам си.
01:08:53Ей, какъв си сухар!
01:08:55Какво ще ми направите?
01:08:57Изненада бе, човек!
01:09:01Погледни!
01:09:03Еха!
01:09:05Караваната ми!
01:09:07Събрахме пари за да я освободим.
01:09:09По 20 евро на съсед.
01:09:11Да видиш колко те обичаме!
01:09:13Ще го чукаш ли, братовчетке?
01:09:15Стига, това е хубав момент.
01:09:17Много ви благодаря, наистина.
01:09:19Ама влез, влез! Вътре те чака изненада!
01:09:21Още една?
01:09:26Госпожа домоуправител?
01:09:28Седни, имам нещичко за теб.
01:09:30Да не сте се объркали?
01:09:32Не, не.
01:09:34Това е твоят договор.
01:09:36Моят договор?
01:09:38С името ми?
01:09:40От този момент ти си официално
01:09:42портьер-градинар
01:09:44на Мирадор да Монтепинар.
01:09:46Със социална осигуравка!
01:09:48Вече може да падаш от столбата,
01:09:50когато си поискаш.
01:09:52Леле, колко готино!
01:09:54Какво ще взимам?
01:09:56300 евро.
01:09:58Леле!
01:10:00Казах ли ви, че е много?
01:10:02Усмихни се, снимка!
01:10:04Много съм щастлив.
01:10:06Винаги съм мечтал за този момент.
01:10:08Трябва да подпишеш тук и тук.
01:10:14Ама първо да го прочета.
01:10:16Нямаш ни доверие?
01:10:18Ами, не. Ще отнеме минутка.
01:10:20Събрани от една страна.
01:10:28Две точки.
01:10:30Дом. С. В. Т.
01:10:34Мамка му, опет ли сте се?
01:10:36Отивам да гледам матч.
01:10:38На собствените на Мирадор де Монтепинар.
01:10:44Да ти го прочете ли аз?
01:10:46Не, не, не. Така се упражнявам.
01:10:48Ето, изгубих реда.
01:10:52Събрани от една страна.
01:10:58Две точки.

Recommended