Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • 24/4/2025

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:30Hércules Poirot
01:30La aventura del piso barato
01:40¡Vamos Cooper!
01:54¿Por qué no vienes a salvarla?
01:56¡Adelante!
01:58¡Vamos Cooper!
01:59¿Por qué no disparas?
02:00¡Vamos!
02:30¡Vamos!
02:39Ya ha terminado, Cuarón.
02:40Puede abrir los ojos.
02:45¿Hastis?
02:46Esta es la última vez.
02:51¡Vamos, niños!
02:52¡Esta no es...
02:52¡Comportaos!
02:54¡Vasta!
02:55¡Vamos!
02:55¡Apartete!
02:56¡Me has oído!
02:58¡Por favor, te pregunto!
02:58Puede que no le guste, Cuarón, pero no puede ignorarlo.
03:01Forma parte de nuestra vida.
03:02Una ventana abierta al mundo.
03:04A los bajes...
03:05No me interesa este tipo de delincuentes.
03:07Ni los detectives de los Estados Unidos que disparan primero y preguntan después.
03:11Por favor, Cuarón, no todos son metralletas y gángsters.
03:14Y cuando se trata de investigación criminal, el FBI no tiene rival.
03:18Obre, excepto.
03:19Es contra, ya, claro.
03:20Ya, pronto les haré saber si trabajan con arreglo a su reputación.
03:24El FBI va a enviarnos uno de sus agentes en misión temporal.
03:28¿Qué?
03:29¿Significa eso que los gángsters se están preparando para invadir las calles de Londres?
03:33No, no tema.
03:34No es un caso de espionaje o algo así.
03:36Está siguiendo una pista y yo voy a trabajar con él.
03:39Espero que no sea como su colega en la película, Monsieur Davis.
03:42Para mí, la fiesta de su amigo Monsieur Parker será más que suficiente.
03:51Seguramente este no será el lugar.
03:52Debe de haber habido un error.
03:55Camden Hillgate.
03:56Pues por 80 libras al año debe ser el cuarto de la caldera.
03:59Apartamento de cinco habitaciones con todos los locos.
04:02El seis está en el primer piso.
04:05Adelante, James.
04:12No me lo digan.
04:29Vienen a ver el apartamento barato.
04:31No pierdan el tiempo.
04:32Y ha sido alquilado.
04:35¡Qué groseros!
04:36Cuando les dije mi nombre, me dieron con la puerta en las narices.
04:43Estela.
04:46Tal vez no les ha gustado su aspecto.
04:48Buenas tardes.
05:05Tenemos entendido...
05:06¿Nombre?
05:09Robinson.
05:10Señor y señora Robinson, esperábamos...
05:12Ah.
05:12Muchas gracias.
05:14Gracias.
05:25¿Cómo estás?
05:26Qué alegría.
05:27No podíamos creerlo.
05:31Todo eran facilidades.
05:32Nos hizo pasar y nos enseñó el apartamento.
05:35Es magnífico.
05:36Tanto iremos a volver allí.
05:37Tal vez esté encantado.
05:39El escenario de un asesinato.
05:41Por favor.
05:41Por ese precio, lo que usted prefiera.
05:44¿Qué dicen nuestros detectives?
05:47Monsieur Poirot.
05:48Como experto, ¿qué opina usted, señor?
05:51En materia de fantasmas, desafortunadamente no soy un desperciador.
05:55Sin embargo, hay dos cosas muy extrañas.
05:59El apartamento llevaba tiempo anunciándose.
06:01Es extraño con esa renta tan baja.
06:03Pero cuando ustedes vieron el anuncio, ¿no les extrañó?
06:06Creímos que era una broma.
06:07Al final fuimos solo por curiosidad.
06:09Pensamos que ya que estábamos en la zona...
06:11Justamente.
06:11Es lo que debió pensar todo el mundo.
06:14¿Pero por qué rechazaron entonces a la mujer que acababa de ir?
06:16Sin embargo, a nosotros nos recibieron con los brazos abiertos.
06:21Ah, sí.
06:23Adelante, Ardun, a ver cómo sales de esta.
06:25Está claro, ¿no?
06:26Debió de ir al apartamento equivocado.
06:28¿Lo ven?
06:29El Capitán Hastings puede explicar cualquier misterio.
06:32Gracias, Miss Lemon.
06:45Buenos días, Poirot.
06:46Buenos días.
06:47Hola, Miss Lemon.
06:47El señor Poirot me ha estado contando la demostración de habilidad deductiva que hizo usted anoche en la fiesta de Teddy Parker.
06:54¿Sabe, Poirot?
06:55A veces creo que no reconoce mis méritos cuando debe.
06:58Ya sé que a usted le pareció muy simple, pero yo solo estaba siendo considerado.
07:02¿Considerado?
07:02Está muy claro, ¿no, qué?
07:04Los Robinson han pasado por alto algo en su contrato.
07:07Pronto descubrirán de qué se trata.
07:09Solo espero que el golpe no sea demasiado fuerte.
07:12Entiendo.
07:14Bien, Hastings, me alegra que se preocupe usted por los problemas de los Robinson.
07:18Así nuestra investigación será más provechosa.
07:21¿Investigación?
07:21¿Qué investigación?
07:22Acompáñame antes de que se sumerjan las páginas de los coches.
07:26No entiendo por qué quiere perder el tiempo en algo tan trivial.
07:29Hastings, me sorprende usted.
07:31Sé perfectamente que este modesto caso no tiene el mismo encanto dramático que el de M. Cañi ni sus gánsters.
07:37Aún así, se trata de un misterio y merece nuestra atención.
07:44Ah.
07:52Gracias.
08:01De manera que esa señora cree que tiene el campo libre.
08:07Pero lo que no sabe aún es que el agente federal Park está jugando en este equipo.
08:14Con el FBI controlando y dirigiendo el centro del campo y los muchachos de Scholar Yard apoyando la jugada no podrá ganar este partido.
08:21¿De acuerdo?
08:22De acuerdo.
08:23Moved el trasero.
08:25Bien, volveremos a reunirnos al mediodía.
08:29Poirot, este es el agente federal Barth.
08:32¿Ah?
08:32Me gustaría presentarle a Hércules Poirot, detective privado.
08:35¿Qué tal?
08:35Y a su socio, el capitán Hastings.
08:37¿El caza criminal es norteamericano?
08:39Espero que no ante tan falto de gente como para tener que contratar a un sabueso.
08:44No sirven para nada.
08:46Solo para buscar perros perdidos.
08:47Lo que estamos tratando aquí es un asunto de seguridad internacional.
08:52No tengo la menor intención de contratar a nadie, Pa.
08:55Y debe usted saber que el señor Poirot goza de una excelente reputación.
08:58Oh.
08:59Un detective de Alcurnia.
09:03Y Al Capone, una hermanita de la calidad.
09:06¿Sí?
09:07¿Sí?
09:07Sí, sí, sí.
09:09¿Qué?
09:10Sigue probando.
09:12¿Que te han contado qué?
09:15Escucha, no me vengas con esas basuras macrimoniales.
09:18¿Esta liaison trasandantil no está resultando como esperaba?
09:23Básicamente, y para utilizar un término técnico, es un desastre.
09:28Se ha aprovechado de mi despacho, de mi secretaria y de mi coche.
09:32Y quiere a mis mejores hombres para atalayar la embajada de Italia.
09:36¿Atalayar?
09:36Vigilancia secreta durante las 24 horas.
09:40Si el ámpa londinense descubre que la mitad de mis hombres están atados, organizarán una fiesta.
09:44Así es, ¿pero a qué se debe tanta vigilancia?
09:46Hace seis meses, un oficinista robó los planos de un nuevo submarino del almirantazgo de los Estados Unidos.
09:55Si cayeran en malas manos, las consecuencias serían muy graves.
09:59Podría ser una catástrofe.
10:00Si hay algo de lo que carece el duche, es de una armada fuerte.
10:03Exactamente, según parece con media docena de esos submarinos, podría controlar el Mediterráneo.
10:10El FBI ha averiguado que los planos los tiene una mujer y que ha venido a Londres para venderlos.
10:15Ah, ahora ya lo recuerdo.
10:17¿No fue el famoso asunto romero?
10:19La fan fatal que se atrevió a traicionar a la mafia, ¿eh?
10:22¿No fue en algún momento de su carrera un canario?
10:25¿Un canario?
10:27Sí, así es.
10:28Era cantante de una orquesta de baile, lo que el señor Barr denomina una cabaretera.
10:35¡Santo cielo!
10:36Creo que debería usted intentar poner al día su vocabulario.
10:39¿Y ahora se encuentra aquí?
10:41Jim, ¿puedes venir un momento a mi despacho?
10:55He hablado antes con O'Brien. Le espera en el departamento de archivos.
11:09Sí, es aquí.
11:10Está listo.
11:12Líderón.
11:17Perdone que haya tardado un poco, señor.
11:20Pero tenemos varios Robinson archivados.
11:22Los Robinson que tenemos son por embriaguez y alboroto,
11:26por insultar y agredir a un miembro del clero
11:28y por tirar piedras con intención de causar daño a la compañía del ferrocarril.
11:33No hay nada sobre Stella o James Robinson.
11:36¿Lo ves? Solo son una inocente y joven pareja.
11:38¿Sabe usted si en los últimos seis meses ha habido algún crimen sin resolver
11:42y en el que los principales sospechosos fueran una pareja joven?
11:46En este momento no recuerdo ninguno, señor.
11:49Están, por supuesto, Bonnie y Clyde.
11:50Pero continúan libres en algún lugar de los Estados Unidos.
11:55Esperemos que se queden allí para siempre.
12:01Pero son amigos de Parker.
12:03Le conozco desde que fuimos a la escuela y no tiene amigos que sean delincuentes.
12:08¿Messie Poirot?
12:08¡Oh, Messie Poirot! ¡Buenos días!
12:13¡Buenos días!
12:13Este es mi socio, el Capitán Hastings.
12:15¡Buenos días!
12:16¿Quiere entrar?
12:17Sí, gracias.
12:18Pero la pachada es magnífica, ¿verdad?
12:20Sin duda alguna. Una de las mejores que he visto en Londres.
12:23Diga, ¿todos los apartamentos de este bloque tienen la misma distribución?
12:34Sí, la misma.
12:36Esta de aquí es la sala de estar.
12:39Está equipada con todos los adelantos.
12:41Aquí, por ejemplo, pueden ver lo último en calefacción.
12:44Está completamente empotrada y con opción a una o dos barras eléctricas.
12:48Es de muy buen gusto, ¿no cree?
12:49Sí, sin duda.
12:54Poirot, no creo que vaya a averiguar mucho de los Robinson viendo un apartamento vacío.
12:59Hastings, siempre es sensato hacer una inspección completa antes de llegar a la decisión final.
13:05No lo comprendo.
13:08Hastings, tengo capricho por alquilar un apartamento en Camden Hillgate.
13:12Este apartamento.
13:14La cocina ha sido equipada con los aparatos más modernos.
13:20Cabarmario ha sido diseñado para proporcionar un ambiente agradable,
13:24incluso para el más exigente de los cocineros.
13:28Monsieur Paul, dígame, ¿qué finalidad tiene esta pequeña puerta de aquí?
13:32Para la basura.
13:33El servicio recoge los cubos dos veces por semana.
13:36Ah.
13:36Por lo visto, el arquitecto ha pensado en todas las comodidades.
13:44¿Por qué no examina el lugar tranquilamente?
13:46Yo le esperaré en la calle.
13:48Es usted muy amable.
13:49En absoluto.
13:50Tómes el tiempo que quiera.
13:57Piense usted en el gasto por seis guineas semanales.
14:00Ah, pero es un coste pequeño por seguir de cerca.
14:03Un misterio de enorme intriga.
14:05¿Intriga?
14:06Luego resultará ser la cosa más sencilla del mundo.
14:09Una excéntrica patrona dispuesta a ser calitativa
14:11con unos recién casados con pocos medios económicos.
14:14Pero eso no explica que el apartamento que hay debajo de este
14:16haya tardado tanto en ser alquilado.
14:19Tal vez le encontraban algún fallo.
14:22¿Y los Robinson no?
14:23¿Acaso le parecieron una pareja de infelices?
14:26No, claro que no.
14:27Lo que nos hace pensar que tienen la cualidad que a los demás les faltaba, ¿no?
14:31Pero son gente muy normal.
14:32¡Voilá!
14:33Ahí reside el intriga.
14:36¿Qué le ha parecido?
14:46Messie Paul, creo que el apartamento es exactamente lo que necesito.
14:49Lo ocuparé inmediatamente.
14:50Es una sabia decisión.
14:52Estos apartamentos se alquilan rápidamente y la renta es razonable para los precios.
14:56Estoy en el día.
14:57¡Taxi!
14:57Sí, pero no tan razonable como el de los Robinson.
15:01¿Conoce a los Robinson?
15:02Oh, claro que sí.
15:03De hecho, creo que acaban de mudarse.
15:05¿No es así?
15:06¿Los Robinson?
15:07¿Los del número seis?
15:09Lo alquilaron hace seis meses.
15:11Fue una fiesta magnífica.
15:26Me alegro de que te gustan.
15:27Los Robinson me parecieron muy agradables.
15:30¿Qué hace él?
15:31¿Sabes a qué se dedica?
15:32No estoy seguro.
15:34No hace mucho que está en la ciudad, aunque parece un buen muchacho.
15:37¿De dónde son?
15:39No lo sé.
15:40De fuera de la ciudad.
15:41¿Entonces de qué les conoces?
15:43Bueno, en realidad fue algo un tanto extraño.
15:46¿Sí?
15:47Sí.
15:48Verónica y yo estábamos en el teatro y habíamos pedido unas bebidas para el intermedio.
15:52Cuando llegamos había unas personas bebiéndoselas.
15:54¿En serio?
15:55Como te lo cuento.
15:57Parece ser que habíamos pedido lo mismo.
15:59Nuestra nota era la número seis y la de ellos era la número nueve, solo que estaba al revés.
16:04Fue una situación muy violenta.
16:05Ya lo creo.
16:07No.
16:11Hastings llega tarde.
16:13He estado discutiendo con el portero.
16:16Creí que no iba a dejarme pasar.
16:17¿En serio?
16:18Por lo visto anda por ahí un extranjero haciendo preguntas acerca de los Robinson.
16:22No será usted, ¿verdad?
16:24Desde luego que no.
16:26Debe de ser el hombre que ha estado fuera vigilando los apartamentos.
16:29¿Un hombre que vigila?
16:30Tal vez no sean tan inocentes como parece.
16:40Suponga que están metidos en un turbio negocio de importación y exportación.
16:43Drogas.
16:44Trata de blancas.
16:46Hastings tiene usted una imaginación increíble.
16:48Pues lo cierto es que nadie parece saber de dónde vienen.
16:52Parker tampoco sabe nada de ellos.
16:54Quizá hayan vuelto del extranjero.
16:56Si eso es cierto, muy pronto tendrá usted la oportunidad de averiguarlo.
16:59Pero ahora tenemos mucho trabajo.
17:01Oh, eh, Hastings, por favor, mi maleta.
17:06De acuerdo.
17:11Ahora, Hastings, estoy a punto de entrar en el apartamento de los Robinson siguiendo el método del cubo de basura.
17:19¿Va a entrar forzando la puerta?
17:20No, no, no, no, no voy a forzar ninguna puerta, Monamig.
17:24Pero he de ser el previsor para más tarde.
17:27Pero, bueno, el sábado por la tarde estarán en casa.
17:29Es justamente lo que espero, Monamig, porque usted va a representar el papel del vecino amistoso que por pura casualidad pasaba por aquí.
17:37Quiero que mantenga usted ocupado al joven matrimonio mientras yo llevo a cabo mi tarea.
17:41¿No sería más fácil esperar a que saliera?
17:43Hastings, ya he pensado en eso, pero no es posible.
17:45Cuando salen de casa cierran la puerta de la cocina.
17:48¿Y qué les voy a contar?
17:55Capitán Hastings, pase, por favor.
17:59¿Hastings? ¿Qué le trae por estos parajes?
18:03A mí me parece que la natural curiosidad del investigador privado ha provocado esta visita.
18:07No, no, en absoluto.
18:09En realidad tenía que atender unos asuntos en Bropton Road y cuando me acordé de que ustedes vivían cerca de repente se me ocurrió.
18:15Los Robinson, claro, ellos tienen que saberlo a la fuerza.
18:19Bien, debería usar pelo de tejón o bastaría con una simple brocha de empapelar.
18:24¿Cómo dice?
18:28Lo que quiero es una especie de impresión granulada, pero que al mismo tiempo no sea demasiado evidente.
18:33No quiero que queden estrías, porque a veces queda así, y eso no me gusta.
18:38Y ya que hay variedad donde escoger, de pelo de caballo, de cerdo de puerco, pelo de tejón, pues...
18:43Aparentemente un peine de acero muy fino produce el mismo efecto, pero es mejor usarlo en paredes y suelos, es más definido.
18:49Capitán Hastings, ¿qué es lo que se puede hacer con un peine de acero o con pelo de tejón?
18:55No se lo he dicho. Alisado y cepillado.
18:58¿Saben lo bonita que queda la madera?
19:01Lo que pasa es que no tengo buena mano para la decoración, así que pensé que podía pedirles a ustedes su experta opinión.
19:07La única vez que hice algo así fue cuando usé creosote las trincheras en Francia.
19:11No con ustedes, con todo el trabajo que han hecho.
19:14Hastings, no hemos hecho nada, nos mudamos ayer mismo.
19:17Además, yo no sabría diferenciar una brocha de pelo de tejón de un pincel de cola de buey.
19:22Ah, es usted muy modesto.
19:24Seguro que se impregnaron del espíritu del Renacimiento durante su estancia en Italia.
19:29¿Italia? ¿Cómo se le ha ocurrido eso?
19:32¿No comentó Parker que ustedes acababan de volver del continente?
19:36No. Nosotros nos vinimos de Cambridge cuando James le ofrecieron un puesto en la London Mutual.
19:43Nunca hemos estado en el continente.
19:44Claro, seguros. Ese es un tema interesante.
19:49De hecho, estaba pensando en hacerle una nampoliza a mi casa.
19:54¿Qué ha sido ese ruido?
19:55Creo que ha sido en la cocina.
19:57Yo no he oído nada.
19:58Será mejor que vaya a ver.
20:00Oh, permítame.
20:02Recuerden que soy detective.
20:04Nunca se sabe.
20:05Puede que sea un fantasma.
20:06Supongo que le ha abierto el viento.
20:23Yo que ustedes echaría el cerrafo.
20:25Hay que ser precavidos.
20:26No quiero ni pensar lo que hubieran dicho los Robinson si hubieran visto el pie de Hércules Poirot desapareciendo por la escalera trasera.
20:44Su rapidez de reflejos fue encomiable en Morami.
20:47No puedo creer que los Robinson tengan algo que ocultar.
20:52Quien se comporta de un modo sospechoso es esa mujer que les ha alquilado el apartamento.
20:56¿No le ha parecido extraño, Hastings, que la descripción que hizo de Madame Robinson al agente inmobiliario fuera tan diferente de la Madame Robinson que conoce?
21:04Tampoco parecía una persona muy observadora.
21:06Tal vez haya diferentes Madame Robinson.
21:09Tal vez su Madame Robinson haya estado esperando hasta encontrar una subarrendataria con el mismo nombre.
21:14¿Por qué iba a hacer algo así?
21:16Qué extraño.
21:18Ese jardinero es el vivo retrato de uno de los hombres de Jabb, el sargento Daltrey.
21:22Sus ojos no le han engañado, Monami.
21:25Venga.
21:27Si no me equivoco, esta camioneta es el centro neurálgico desde el que el inspector Jabb vigila la embajada italiana.
21:36¿Qué hacen ustedes aquí?
21:40Pues resulta que pasábamos por aquí y...
21:43Bueno, es necesario satisfacer la curiosidad del capitán Hastings.
21:47¡Puado!
21:49Será mejor que entren antes de que alguien les vea.
22:01Todas las salidas están vigiladas, tanto las principales como las traseras.
22:05Y además tenemos un par de coches camuflados a la espera en caso de que Carla decida darse a la fuga.
22:10Resumiendo, tan pronto como Carla Romero asome la cabeza, la detendremos.
22:14Una operación bien organizada, señor Park.
22:17Solo intento echar una mano.
22:20¿Quién es aquel hombre?
22:22Ah, ha entrado y salido varias veces.
22:24Debe de ser algún turista en apuros.
22:28Supongamos que Carla Romero no aparece.
22:31Supongamos que huía otra persona.
22:32¿De acuerdo?
22:36¿Como detective privado, qué es lo que haría usted?
22:38¿Entrar en la embajada y decirles que nos llamen cuando les entreguen los planos?
22:42Centraría todos mis esfuerzos en intentar encontrar a Carla Romero.
22:49Se trata de una joven y atractiva norteamericana.
22:51Y si viaja sola, no debe pasar desapercibida.
22:54Pero Carla no está sola.
22:56Sabemos que viaja acompañada de un cómplice.
22:58Me sé, Bart.
22:59He oído que Carla ha tenido contactos con la mafia.
23:02¿Cuándo se querrán meter en la cabeza que no existe ninguna organización que se llame la mafia,
23:06la mano negra o la cosa nostra?
23:08Es cierto que hay algunas familias de inmigrantes procedentes del sur de Europa que tienen sus diferencias.
23:13Pero hablar de crimen organizado, no, señor.
23:16No, no, gracias, pero estoy seguro de que lo es.
23:32Sí, pero eso no tiene ningún interés.
23:37Eh, no, ningún interés, absolutamente ninguno.
23:41Pero gracias, sí.
23:43Adiós.
23:46He telefoneado a catorce salas de fiesta.
23:51Ocho tienen cantantes, pero ninguna norteamericana.
23:53Tres tienen cantantes masculinos.
23:55Otra de ellas un mago, otra un pianista.
23:58Y en el Black Can no cogen el teléfono.
24:01¿Qué es lo que está buscando?
24:05Supongamos, Hastings,
24:06que Carla Romero se ve obligada a volver a su antiguo oficio
24:10para mantenerse mientras espera vender esos documentos.
24:13Supongo que es posible.
24:14¿Por qué está tan interesado de repente en Carla Romero?
24:18Deje que el FBI resuelva sus casos.
24:21Pero tal vez esté relacionado con los Robinson.
24:24El hombre que vi entrar en la embajada italiana
24:26es el mismo hombre que ha estado vigilando su apartamento.
24:29No me parece curioso, Hastings,
24:36que el único club que no contesta al teléfono
24:38sea el Black Can.
24:39Canta, rapeteña.
24:43¿Solo esto?
24:46¿Dónde estamos?
24:48Quiero por lo menos el triple.
24:49Buenas tardes.
25:18¿Sería tan amable de decirme si está el director?
25:21Allí detrás.
25:24Gracias.
25:25Muy amable.
25:26Un momento.
25:50¿Quién es?
25:52Erkir Pogó.
25:55¿Cómo ha dicho?
25:57Pogó.
25:58¿Y usted?
25:59No tengo nada que ocultar.
26:01Bernicol.
26:02Pase.
26:03Gracias.
26:03Pero todo el mundo me conoce como Bernicol,
26:12el rey de los clubes.
26:13¿No iría usted por casualidad al antiguo caprís?
26:16Eh, no.
26:18Entonces, ¿qué es lo que busca?
26:20Nada ilegal, espero, ¿eh?
26:21Por supuesto.
26:22Gracias.
26:32Perdón, monsieur, pero eso que suena, ¿no es el teléfono?
26:35No.
26:37Bueno, sí.
26:39Le vuelve a uno, ¿no?
26:40Era un hombre.
26:50Eh, monsieur, mademoiselle El Sajar canta aquí, ¿no es cierto?
26:54¿Quién quiere saberlo?
26:55Hay un cartel afuera.
26:59Eh, bueno, solo quiero saber si es El Sajar la norteamericana.
27:04No.
27:07Es que la escuché una vez en Nueva York, ¿no?
27:10¿En serio?
27:11Oh, es canadiense.
27:13Igual que ese quinteto Dion tan famoso.
27:15Dentro de poco Canadá estará en boga.
27:18Todo lo que tendremos será canadiense.
27:20Bernicol siempre intuye las modas.
27:22Soy conocido por ello.
27:23¿Me entiende?
27:28Pero si el director dice que es canadiense...
27:30Por supuesto que ella le diría eso, Hastings.
27:33Carla ha robado los planos.
27:35Sus enemigos la están persiguiendo.
27:36Se cambia el nombre.
27:37¿Por qué no tan bien la nacionalidad?
27:39Sí, supongo que sí.
27:40Pero a pesar de todas sus precauciones descubre que alguien la ha localizado.
27:44Así que decide dejar su propio apartamento e instalar en él a alguien con el mismo apellido.
27:50Los Robinson.
27:52¿Quiere decir que los está usando como señuelo?
27:54Así es, Moraví.
27:55La calitativa patrona, la gente de espionaje errante y tal vez también la cantante Elsa Hart...
28:00...puede que sean la misma persona.
28:02Creí que era yo el que tenía una imaginación increíble.
28:05Esto es fantástico.
28:08No, Hastings.
28:10Este es un complot de dimensiones siniestras.
28:14Los Robinson van a ser víctimas de una sanguinaria asesina.
28:17Los Robinson van a serí.
28:44Buenas noches. Soy Penélope Meyland, de Ladies Companion. Le he enviado una nota.
28:52Ah, sí. Estaba muy bien. Pase, por favor.
29:09¿Cómo es que ustedes nunca contestan al teléfono?
29:12Porque hoy en día le molestan a uno con ciertas llamadas.
29:14Un consejo de amigo, querida. A ella no le ha hecho mucha gracia la idea.
29:19Puede que le parezca un poco fría. Achaquémoslo al temperamento artístico.
29:22Pero seguro que usted habrá tratado con todo tipo de personas.
29:25Sí, desde luego.
29:28Siga recto por el pasillo. La segunda a la derecha. Buena suerte.
29:33Después tomaremos una copa.
29:34La señorita El Saja.
29:58¿Sí? Penélope Meyland, de Ladies Companion.
30:09Pase, no se quede en la puerta.
30:10Oh, veo que su repertorio también incluye la nana de Broadway. Es una de mis favoritas.
30:21¿En serio? Me alegro.
30:24Bien, señorita Meyland.
30:28Dígame, ¿por qué los lectores de...
30:30Ladies Companion.
30:31Eso.
30:33¿Por qué iban a estar interesados en una cantante como yo?
30:36Es la fascinación y el romance, señorita Hart.
30:39La nueva imagen de la mujer moderna.
30:43Bien.
30:44Tengo entendido que hace poco que está en Inglaterra.
30:54¿Así que ha dicho que durante los últimos nueve meses ha estado de gira con su esposo por toda Europa?
30:59Sí, cantando en las más importantes salas de fiesta.
31:03Pero nuestra intrepida periodista no se lo ha creído.
31:05Cualquier persona que afirme haber estado cazando ciervos en el bosque de Boulogne, señor Poirot,
31:11realmente ha sido muy mal informado acerca de las costumbres del continente.
31:15Extraordinario.
31:17¿Alguna cosa más?
31:18En su camerino había una partitura.
31:22Pertenecía a una revista norteamericana fechada en enero pasado.
31:26Resulta que sé de buena cinta que dicha revista no se puede obtener fuera de los Estados Unidos.
31:32El único país en el que se puede conseguir es el norteamericano.
31:41Mis lemón, el nuevo fichaje de Ladies Companion acaba de conseguir.
31:47Una gran exclusión.
32:02Ya es más de medianoche.
32:13¿Cuánto vamos a esperar?
32:15Toda la noche si fuera necesario.
32:18Me temo que esta noche no va a poder dormir.
32:21De todos modos no podría pegar ojo intentando comprender quién es quién en este asunto.
32:26Se trata de un asunto tortuoso.
32:28¿Cómo se las arregló Carla Romero para robar esos documentos?
32:33Carla Romero no fue la ladrona, Monami, sino la inductora del robo.
32:41Hastings me va a permitir que le cuente una historia.
32:45Es una historia que le hará recordar sus películas favoritas.
32:49Para comenzar, debemos retroceder seis meses e irnos a Leeds Sight de Nueva York,
32:57donde la conocida Carla Romero trabajaba como cantante en una pequeña sala de fiestas.
33:02Leeds Sight de Nueva York,
33:32¿Quién es eso?
33:36No lo sé, pero no me mata su cara.
34:02No lo sé, pero no me mata su cara.
34:32No lo sé, pero no me mata su cara.
35:02No me mata su cara.
35:32No lo sé, pero no me mata su cara.
35:35Ha llegado la hora. Tranquila, todo saldrá bien.
35:42Luigi.
35:43Me lo has puesto demasiado fácil.
35:48Carla, no.
35:49Adiós, querido muchacho.
35:59Larguémonos de aquí.
36:08Sus instrucciones eran entregar los planos del submarino al contacto de la hermandad, pero
36:18Carla Romero y su esposo tuvieron una idea mejor.
36:21En lugar de pasar los documentos a sus jefes de la mafia, Carla Romero y su marido cruzaron
36:30el Atlántico bajo el apellido Robinson para vender los documentos en beneficio propio.
36:36Entonces descubrieron que les perseguía un asesino.
36:38Sí, aquella maniobra de Carla Romero enfureció tanto a la mafia que su código de honor reclamaría venganza.
36:45¡Prepárese, monaví!
36:52¡Nuestro visitante ya ha llegado!
36:57¡Nuestro visitante ya ha llegado!
37:27Hustings, debemos ser tan silenciosos como felinos.
37:32Insisto en que hubiera sido más seguro evacuar a los Robinson.
37:37Si lo hubiéramos hecho, les habríamos alarmado innecesariamente.
37:42Si esos jóvenes son tan inocentes como sospecho, es mejor que no sepan nada de todo esto.
37:57¡Viéramos!
37:58¡Vamos!
37:59¡Vamos!
38:00Está abriendo la puerta de entrada
38:29Harsins, debe a usted su revólver
38:32Y haga lo que habíamos planeado
38:59Esto es el revólver
39:05¡Vamos!
39:12¡Vamos!
39:31No se ve por ninguna parte.
39:33Bueno, esto es un desastre.
39:35No se preocupe, Emolami. Esta noche ya no volverá.
39:38Nuestros amigos están a salvo.
39:40Pero ahora ha llegado el momento de conocer a la evasiva Carla Romero.
40:03¡Vamos!
40:04¡Vamos!
40:05¡Vamos!
40:06¡Vamos!
40:07¡Vamos!
40:08¡Vamos!
40:09¡Vamos!
40:10¡Vamos!
40:11¡Vamos!
40:12¡Vamos!
40:13¡Vamos!
40:14¡Vamos!
40:15¡Vamos!
40:16¡Vamos!
40:17¡Vamos!
40:18¡Vamos!
40:19¡Vamos!
40:20¡Vamos!
40:21¡Vamos!
40:22¡Vamos!
40:23¡Vamos!
40:24¡Vamos!
40:25¡Vamos!
40:26¡Vamos!
40:27¡Vamos!
40:28¡Vamos!
40:29¡Vamos!
40:30¡Vamos!
40:31¡Vamos!
40:32¡Vamos!
40:33¡Vamos!
40:34¡Vamos!
40:35¡Vamos!
40:36¡Vamos!
40:37Buenas noches, señor Poro.
40:38Buenas noches, Mexico.
40:39¡Que callado se lo tenía!
40:40¡Hable bien de mí, el inspector. Jefe. ¿Lo hará?
40:43¿Eh?
40:44No se preocupe usted, Mexico.
40:48¿Se da cuenta, agente Borja?
40:50A veces los perros perdidos se refugiaran en lugares tan evidentes que nadie buscaría en ellos.
40:55Espero que tenga razón, Poirot.
40:57¿O seré yo quien busque perros perdidos en Alaska?
41:00Puede confiar en las pequeñas células grises del señor Poirot.
41:04Ahora está cantando su última canción, inspector jefe.
41:08Eso espero, señor Kong.
41:10Vacíe el local en cuanto ella abandone el escenario.
41:15Puede confiar en mi jefe.
41:22Es Carla María Romero, no hay duda.
41:27¡Vamos por ella!
41:33¿A qué cree que juegue?
41:35No puede andar por ahí con un revólver.
41:38¡Entréguemelo!
41:39¿Me toma usted el pelo?
41:40¡O me lo da ahora mismo o se acabó la operación!
41:44Esto no se lo va a creer nadie.
41:46¡Qué locura!
41:48Hágase cargo de esto.
41:57There's just nothing I couldn't do
42:01If I had you
42:04Bien, vamos.
42:15No, por favor.
42:41Después de usted, yo me quedaré detrás haciendo calienta.
42:49¿Sí?
42:55Mademoiselle Hart, esperaba encontrarla aquí.
42:59Monsieur.
42:59¿Qué es esto?
43:01¿Una representación de tus admiradores?
43:04Pues en cierta manera, sí.
43:07Mademoiselle Hart, tiene una voz excelente.
43:10¿Podemos empezar ya?
43:11Tranquilo, tranquilo.
43:11Y la mitad de una chantée es emocionante.
43:14¿Va a hablar hasta aburrirla o qué?
43:16Pero sus verdaderas cualidades, mademoiselle,
43:18la astucia y el engaño la hacen más arriesgada, ¿no?
43:21¿Qué creen que es esto?
43:23¿Una fiesta o algo parecido?
43:25Sí, una fiesta de despedida.
43:29Vamos a ser Hart.
43:31O prefiere que la llame Carla Romero.
43:34O tal vez...
43:36Madame Robinson.
43:40Sabiéndose perseguidos por un asesino,
43:42hicieron que otros Robinson ocuparan su apartamento.
43:46Han sido ustedes muy inteligentes.
43:48Pero hay algo que debo saber, madame.
43:49¿Fue usted la que se dio cuenta
43:52de la importancia del puesto de Valdarno
43:54en el departamento de Marina?
43:56Sí.
43:57Yo tuve las grandes ideas.
43:59Ellos se encargaban de los sobornos.
44:01Dígame, ¿y nunca podría haber habido un lugar
44:03para una mujer de su ingenio en la MAF?
44:06Pagno.
44:07¿En la hermandad?
44:08¿Hermandad?
44:09Oiga, el FBI tiene muy claro todo este asunto.
44:11No existe tal hermandad ni nada parecido.
44:16Ellos no querían escucharme.
44:17Entonces, usted pensó que podía apoderarse del mundo entero.
44:21Pues aquí se ha acabado su carrera, señora.
44:24Así que denos los documentos
44:25y nos podremos ir todos a casa.
44:35Washington se alegrará de recuperar esto.
44:40¿Quieres marchar?
44:41Está bien.
44:42¿Creíste que podías matar a Luigi
44:51y traicionar a la cosa nuestra?
44:53Pues te has equivocado, amada.
44:55Y ahora ajustaremos las cuentas.
44:58Qué gracioso.
44:59Todo el mundo está armado menos los buenos.
45:01¿Acaso van a dejar ustedes que me mate?
45:02¿Qué?
45:03Es mi revólver, Cuarón.
45:09No, no, no.
45:11Ahora no tengo tiempo para uno de estos gángsters de Norteamérica.
45:16Ya he visto más que suficiente de esta farsa.
45:20Un movimiento más.
45:22Y despídase.
45:23Adiós, Carla.
45:51Ojalá te pudras.
45:52Este es un local respetable.
45:55Así que Hastings no confía usted nunca en su viejo amigo, ¿eh?
45:59Llévenlo a la ciudad.
46:00Tomé la precaución de sacar las balas
46:02cuando estábamos en la casa de los Robinson.
46:04¿Y cómo sabía que nos seguiría?
46:06Ah, cuando salimos de Camden Hillgate
46:08estaba escondido esperándonos.
46:10Mencioné nuestra cita con Carla
46:11para asegurarme de que nos iba a seguir.
46:14Bien, agente Barr
46:15habrá visto que hemos matado dos pájaros de un tiro, ¿eh?
46:19Sí, pero sin haber disparado ni siquiera un tiro.
46:21No es manera de dirigir un país.
46:25De modo que dice usted que esa asociación de criminales
46:29envió a un asesino para matar a la señorita Romero.
46:32Sí, pero ella había planeado engañarle
46:34instalando a una pareja del mismo apellido
46:36en su antiguo apartamento.
46:37¿Qué me dice usted de la broma del revólver, Poirot?
46:40Ah, bueno, inspector.
46:42A usted y al capitán Hastings
46:44les gusta tanto el suspense
46:45que no pude resistir la tentación
46:46de llevar este intrigante caso
46:48hasta el más dramático clímax.
46:51Bueno, señor Poirot,
46:53realmente tengo que felicitarle.
46:56Es usted muy amable, monsieur.
46:59El gobierno de los Estados Unidos
47:00le recompensará por todos sus esfuerzos
47:02y la Marina siempre estará en deuda con usted.
47:06Ah.
47:14El té está listo.
47:16En la cocina, si no les importa.
47:17Oh, es usted muy amable.
47:18Una banda de ladrones
47:44trabajando en este edificio.
47:46Es extraordinario.
47:47¿Les han detenido?
47:48Desgraciadamente, no, señora.
47:49Estaban bastante bien preparados.
47:51Debían detener a alguien vigilando
47:53porque cuando llegamos ya habían escapado.
47:55Tenemos suerte de que no nos hayan robado nada.
47:58Deberíamos dar las gracias al capitán Hastings
48:01porque si él no hubiera notado
48:03que habían intentado forzar la puerta de la cocina...
48:05Santo cielo.
48:09Miren esto.
48:11Si no me equivoco,
48:12es la herramienta de un verdadero profesional.
48:14Y en mi opinión también la de un imprudente.
48:17Tal vez debería ordenar que mirasen si hay huellas.
48:20No podrían encontrar nada, inspector jefe.
48:23Porque los verdaderos profesionales...
48:26...llevan cuartos.
48:27¡Gracias!
48:28¡Gracias!
48:30¡Gracias!
49:00¡Gracias!
49:30¡Gracias!
50:00¡Gracias!

Recomendada