Serie 79
Categoría
😹
DiversiónTranscripción
00:00Este es mi jefe, Jonathan Hart, un multimillonario. Es un gran tipo.
00:17Esta es la señora H. Es preciosa. ¡Qué mujer tan fantástica!
00:22Por cierto, mi nombre es Max. Yo cuido de ellos con prudencia, porque su felicidad es peligrosa.
00:52¡Suscríbete al canal!
01:22¡Suscríbete al canal!
01:52Tranquilo, señor Sher. Mis hombres se ganan su sueldo.
01:58Yo no pago a sus hombres. Les pago a usted.
02:06¡Rápido, rápido! ¡Vamos, vamos! ¡Parecéis un atajo de ancianos!
02:10¡Vamos, deprisa! Tenemos que zarpar de nuevo esta noche. Este barco tiene muchos productos perecederos.
02:17Sí, nosotros.
02:18Escucha, amigo, si yo solo llevara tres días en este trabajo, mantendría la boca cerrada, ¿me comprendes?
02:23¿Se trabaja? ¿Se trabaja a menudo nueve horas sin descanso?
02:26Siempre que te lo mande.
02:28¿Tanto necesitáis las horas extra?
02:30¿Qué horas extra?
02:31¡Vamos, Tucker! Pon tu cuerpo a trabajar. Aún no eres un inválido.
02:37¡Eh, tú! ¡Eh!
02:38Manejas el martillo como mi abuela casca un huevo. ¿De dónde te hemos sacado?
02:47Podemos discutirlo después de cenar. ¿A qué hora descansamos?
02:52¿Cenar? Aún no hemos descansado para almorzar.
02:56¿Tú sí?
02:57¿Masa?
03:00Si manejaras el martillo la mitad de bien que usas esa lengua...
03:05Enséñame.
03:05¡Vamos!
03:27¡Vamos!
03:51¡Vamos!
03:57¡Eh! ¡Mira lo que hemos pescado!
03:59¡Qué pez más feo!
04:27¡Quiero ver a ese hombre, inmediatamente!
04:31Viene de todos modos, señor Shell.
04:36No he tenido tiempo de saber el nombre de ese tipo.
04:40Trata a estos hombres como si fueran cerdos.
04:43¿Lo sabía?
04:45Soy Victor Shell, vicepresidente ejecutivo de la naviera Hart.
04:49A partir de hoy no trabajaré en ningún muelle de aquí a Seattle.
04:52Y usted tampoco.
04:54Yo soy Jonathan Hart, dueño de la compañía naviera Hart.
04:59Y ahora saque su gordo, mugriento y despedido culo de mi ilusina.
05:24Yo no tan claro he estado aquí.
05:32¿Qué hago ahora?
05:34¿Ha descubierto el pastel?
05:37Vete de la ciudad.
05:39Yo me encargaré.
05:39¿Podemos quedarnos los dos?
05:47¿Podemos, mamá?
05:49Bueno, supongo que sí.
05:51Bien.
05:53Volveremos dentro de una hora.
05:55Se los guardaré, no se preocupe.
05:57Vamos.
05:58¿Qué deseas, señor?
06:17Parte de mi organización ha quedado al descubierto hoy.
06:21Podría haber una gran investigación.
06:24Quiero impedirlo.
06:25No me ocupo de asesinatos de policías.
06:29No es policía.
06:31Solo quiero enviarle una advertencia a alguien.
06:34¿Nombre?
06:36Jonathan Hart.
06:39¿A Jonathan Hart?
06:41A su mujer.
06:42Quiero que tenga...
06:45Un accidente.
06:48Uno fatal.
06:50¿Y él lo interpretará como una advertencia?
06:53Yo me encargaré...
06:55Después del entierro.
06:59Puede que tenga a alguien disponible.
07:02En realidad...
07:04Tengo a ese alguien.
07:05Tengo a ese alguien.
07:15Ya, me kind of worried there, Mr. Rage.
07:17I'm glad it's all over.
07:19No one clown doesn't run a circus, Max.
07:21I got a feeling this is only the beginning.
07:22Volveré mañana por la noche.
07:36Besos.
07:37Hola, querido.
07:47Hola, Karin.
07:48Has llegado en el mejor momento.
07:50¿A dónde vas?
07:51Jonathan, ¿en qué clase de excursión de pesca has estado?
07:53¿Qué has hecho caerte por la borda?
07:55La verdad es que fue otro.
07:56Yo solo le ayudé.
07:58¿A dónde vas?
07:58A la conferencia de escritores.
08:00Lleva semanas previstas.
08:01Tengo una gran idea.
08:02¿Por qué no los traes aquí y entonces...?
08:05El año que viene.
08:07Cariño, ¿no hay nada que quieras contarme sobre esa excursión de pesca?
08:12No me creería si te lo contara.
08:14Oh, me creería cualquier cosa.
08:16He trabajado como descargador de mulles.
08:19Y creo que he descubierto un escándalo portuario en toda la costa.
08:23Esto me huele...
08:26a chamusca.
08:26¿Te lo dije?
08:28Adiós.
08:29Adiós, Max.
08:29Adiós, señora Hart.
08:31Adiós, cariño.
08:32¿Sabes, señor Hart?
08:34La señora Hart es quizá la mujer más inteligente que he conocido.
08:37Claro que es inteligente.
08:38Pero a veces...
08:40Cuidado, Max.
08:41Podría tomármelo personalmente.
08:43¿Quiere que le riegue con la manguera, señor H?
08:45¿O prefiere meterse en la lavadora y que le ponga un programa completo?
08:49Con mortífera ironía, los cáusticos vientos del destino azotan mi cerebro, desnudando
08:59de cordura los restos de la razón, esparciendo flores salvajes en su vigilia, como semillas
09:07dañinas de un funesto jardín.
09:09Las bendiciones ocultan la maldición.
09:15Mientras tanto, la tangente de nuestras vidas está fijada y establecida, estrechándose
09:22en círculos concéntricos.
09:25Cada minuto que espero, cada segundo de vacilación, la espada se hunde en la carne, así como la aprehensión.
09:36Eh...
09:41Terminado.
09:48Y ahora, si quieren pasar dentro, podemos empezar la serie de conferencias de Fingoten sobre
09:53post-existencialismo.
09:56Ha sido maravilloso.
09:57Gracias.
10:06Supongo que no seguirías leyendo si no te gustara.
10:21No te acuerdas de mí, ¿verdad?
10:26Steven Thomas.
10:28El primo Steven.
10:29¿Steven?
10:30Sí.
10:33Ha pasado mucho tiempo, ¿no?
10:35¿De veras te gusta?
10:37Es maravillosa.
10:39Más que maravillosa, es realmente...
10:43¿Eres tú el protagonista?
10:45Sí, soy yo.
10:48¿Steven Thomas?
10:49¿Un policía secreto?
10:51Ex-policía secreto.
10:53Ex-poeta, ex-mecánico de coches, ex-camarero, ex-lo que sea, ex.
10:58La última vez que recuerdo, el tío Jack estaba empeñado en que jugaras en tercera
11:05base con los yanquis.
11:09Ahora es quizá un seguidor de los expo.
11:11Él y mamá se fueron a vivir a Canadá hace unos 15 años.
11:14Oh, es verdad, ya me acuerdo, claro.
11:16¿Cómo están?
11:18No lo sé, ya no les veo muy a menudo.
11:23Supongo que se dieron por vencidos conmigo.
11:26No, no es que se lo reproche verdaderamente.
11:29Mira, tal vez no ha sido buena idea.
11:32Muchas gracias por tus amables palabras.
11:34Steven, espera.
11:36No como prima tuya.
11:38En realidad somos primos segundos.
11:41Te lo digo como colega, o admiradora si quieres.
11:45Tienes un gran talento, ¿de verdad?
11:47Gracias.
11:48¿Por qué no terminas esa novela?
11:50Jennifer, tú tienes una casa.
11:54Tú terminas las cosas.
11:56La gente con éxito tiene tendencia a hacerlo.
11:58¿Y si tuvieras un lugar donde escribir?
12:00Aunque lo tuviera, la semana pasada empeñé mi máquina.
12:05Pero si tuvieras un lugar donde escribir, apuesto a que podrías terminar la novela en dos días.
12:12Tal vez.
12:13En el mundo real.
12:15Pues bienvenido al mundo real, Steven Thomas.
12:18Porque resulta que yo tengo una casa de invitados y casualmente está libre en los próximos dos días.
12:23Totalmente equipada y con máquina de escribir.
12:26¿Ya te echas atrás?
12:27¿Demasiada presión?
12:29Bueno, es que...
12:30Ceno esta noche con un amigo.
12:33Anúlalo.
12:34Te veo en la entrada en diez minutos.
12:35Puedes seguirme a casa.
12:36Mira, hago esto por razones puramente egoístas.
12:41¿Ah, sí?
12:43Dentro de unos años, cuando alguien me diga, ¿conoce a Steven Thomas, el famoso escritor?
12:48Yo contestaré, ¿conocerle?
12:50Empezó gracias a mí.
12:54¿Trato hecho?
12:55Supongo que es bastante gusto.
12:57Muy bien.
12:58Gracias.
13:06Soy yo.
13:32¿Se lo creyó?
13:33¿Cree que eres Steven Thomas?
13:35Sin problemas.
13:38Estaré cerca de ella.
13:40En la casa de invitados.
13:44De acuerdo.
13:52Laurel.
13:55Laurel.
13:57Pimienta en grano.
14:00Pimienta en grano.
14:01¿Media botella de borgoña?
14:03Media botella de borgoña.
14:06Bueno, ¿qué te parece, Max?
14:07¿Echamos ya el ajo?
14:10No comáis cebolla ni ajo para tener un aliento puro y fragante.
14:18Ya sé a dónde ha ido a parar la otra media botella.
14:21El sueño de una noche de verano, Shakespeare.
14:25Los actores de Pamona van a representarle y yo voy a enseñar esa idea de la señora H.
14:29No creo que en Pamona estén preparados para ti.
14:31Lo veremos la noche del estreno.
14:34¿Conoce a ese primo Steven que la señora H ha invitado a cenar?
14:37Ni siquiera conozco al tío Chuck y a la tía Gail.
14:42Deben ser ellos.
14:43Voy a abrir.
14:43Ya abro yo, Max.
14:45Guarda tu talento para Shakespeare.
14:49Déjalo aquí.
14:50Ya lo llevaremos a la casa de invitados.
14:51Hola, cariño.
14:52Hola.
14:53La cena está preparada.
14:55Te echaba de menos.
14:56Cariño, ven, Steven.
14:59Te presento a mi primo segundo.
15:00Bienvenido.
15:01Gracias.
15:01Yo me habías dicho que tenías un perro de ataque.
15:07Hasta ahora había juzgado estupendamente bien a las personas.
15:10Frisbee.
15:19Tome.
15:21Supongo que no tiene que demostrar que es un escritor andiento.
15:25Lo dice un hombre que nunca termina nada.
15:27Me siento muy amado.
15:28Bueno, estaba riquísimo.
15:30De veras, riquísimo.
15:31Eres un auténtico chef.
15:33Es una defensa que desarrollé muy temprano en la vida.
15:36Por si me casaba con una mujer que no supiera cocinar.
15:43Max, ¿puedo hablar contigo en la cocina un momento?
15:49Porque me parecerá que no tengo elección.
15:52El café está servido en el salón.
15:55Gracias, Max.
15:55Es maravillosa.
15:56No puedes imaginarte lo afortunado que me sentí cuando me ofreció venir a vuestra casa.
16:06Por aquí.
16:09Jennifer dice que has trabajado de forma clandestina.
16:11Sí, cuando era policía en San Francisco.
16:16¿Viviste mucho tiempo allí?
16:18Solo dos años.
16:20Me gustaría leer tu novela cuando la termines.
16:23El trabajo clandestino me fascina.
16:25Detective aficionado, ¿eh?
16:26De vez en cuando.
16:30¿Café?
16:31No, no tomo.
16:34Jennifer me dijo que detuviste al asesino de un policía.
16:37¿Es cierto?
16:38Sí.
16:39Oh, es impresionante.
16:41Bueno, no fue tan difícil.
16:44Después de que la brigada localizó el coche, fue coser y cantar.
16:48Tengo una idea.
16:50¿Por qué no llamamos al tío Jack y a la tía Gail?
16:54No les conozco.
16:55Y les encantará saber que estás aquí.
16:58Oh, si quieres.
17:00Sí, ¿por qué no?
17:01Vamos a llamarlos.
17:02¿Cuál es el número?
17:05Prefijo 514.
17:06Número 79243.
17:099243.
17:10Excepto que no están allí.
17:14No, están en Francia.
17:16Viajan todos los años en estas fechas al pueblecito donde se conocieron durante la guerra.
17:19Es una especie de aniversario.
17:22Romántico, ¿sabes?
17:25Claro.
17:28En fin.
17:29Creo que debería ir ya a la casa de invitados.
17:32Gracias de nuevo por tu hospital.
17:34No hay de qué.
17:34Espera un segundo.
17:35Jennifer.
17:37¿Sí, cariño?
17:38Steven se va a la cama.
17:40Oh, buenas noches, Steven.
17:42Subiré en un minuto, cariño.
17:43Un momento.
17:45Cuando repasé las razones por las que me casé contigo,
17:48cocinar estaba al final de mi lista.
17:51Qué gracia.
17:52De la mía también.
17:53¿Qué?
17:59Hasta mañana.
18:00Buenas noches.
18:04Para ser un ganso se necesitan 20 minutos por kilo, teniendo en cuenta el preasado.
18:08Max, ¿a qué hora tiene el señor H su reunión con el fiscal del distrito?
18:12A las 10.
18:13El escándalo del muelle es complicado.
18:15Puede que tenga que quedarse un buen rato.
18:18Por lo que me ha contado, es probable que dure todo el día.
18:21En fin, cuando vuelva a casa, pase lo que pase, manténle alejado de la cocina.
18:27Hola.
18:30Oh, Steven.
18:32Pensaba que estabas en la cama.
18:33Hace tanto tiempo que no estoy en una casa con una biblioteca
18:36que se me ha ocurrido volver a coger un libro.
18:39Me apetecía leer.
18:41Estás en tu casa.
18:42Buenas noches.
18:44Buenas noches.
18:57Buenas noches.
19:14Hola, marinero.
19:16¿Te acuerdas de mí?
19:18La cara no me resulta familiar.
19:25Pero tal vez, si te acercas un poco...
19:28Qué rápido olvidas.
19:31Oh, claro.
19:39Ahora recuerdo.
19:44¿En qué piensas?
19:45Ah, ah.
19:46Tú primero.
19:47Tú eres el que fruncía el ceño.
19:50Frisco.
19:53¿San Francisco?
19:54Exacto.
19:55Steven dijo Frisco.
19:56¿Cuándo fue la última vez que oíste a alguien que viviera allí llamarla Frisco?
20:01Bueno, no es nativo, pero tiene talento.
20:04Muchísimo.
20:05Teniendo en cuenta que utilizó la IU de San Francisco para localizar un coche robado.
20:09¿I-U?
20:12Eso suena vagamente interno.
20:14Lo es, cariño.
20:15Es la unidad de información.
20:17Oh.
20:17Pero solo se llama así en la policía de Nueva York.
20:20En San Francisco se llama R-I.
20:23Registros e información.
20:25¿Por qué tengo la impresión...
20:28de que te gustaría perder de vista a mi primo segundo?
20:32Parece un buen chico.
20:34Me habría dado igual quien fuera.
20:36Es que...
20:37esperaba una pequeña cena para dos.
20:41¿Me echaste de menos?
20:42Sí.
20:44Muchísimo.
20:45Ah.
20:45Cariño, a veces...
20:56cuando estoy fuera...
20:58trabajando...
21:01¿No te pones celosa?
21:06No.
21:07Nunca.
21:08¿Ni siquiera un poquito?
21:10Ni siquiera un poquito.
21:14Entiendo.
21:15¿Y por qué no?
21:21Porque confío en ti.
21:26Confío en ti porque me quieres.
21:29Mírame directamente a los ojos.
21:31Y dime que no puedo confiar en ti.
21:36Jonathan.
21:37No.
21:37No.
21:37No.
21:47No.
21:48Nadal.
21:54No.
21:54¡Gracias!
22:24¡Gracias!
22:54¡Gracias!
23:24Y esto está muy bien escrito, pero creo que te has tomado demasiada licencia dramática.
23:32Verás, está bien suponer lo que el asesino pensaba en ese momento,
23:37pero darlo por hecho te hace parecer clarividente, a menos que lo seas.
23:43¿Qué?
23:45¿Clarividente?
23:50Ojalá lo fuera yo ahora.
23:52No te apetece hacer esto, ¿verdad?
23:55¿Qué te pasa?
23:58No quiero parecer desagradecido, te agradezco mucho lo que estás haciendo por mí,
24:02pero tengo que ocuparme de una cosa en este momento.
24:05Es algo personal.
24:08¿Tiene algo que ver con la cita para cenar que anulaste anoche?
24:12Sí, tiene que ver con eso.
24:17Quizá no vuelva hasta esta noche, ¿te parece bien?
24:20Pero piensas trabajar mañana, ¿verdad?
24:22Está bien.
24:26Si por casualidad piensas llegar a tiempo para cenar,
24:29llámanos.
24:30¡Sí, ya está bien!
24:58¡Hola!
24:58¿Diga?
25:26Hola, cariño.
25:26Oh, Jonathan, ¿puedes esperar un momento?
25:38¿Jennifer?
25:40¿Jennifer?
25:42¿Jennifer?
25:42¿Qué?
26:00¿Estás seguro que no hay gas?
26:07Actualmente, yo no sabía que me remodelar la cocina, así que...
26:11No, Jennifer, no es muy divertido.
26:15No, es solo mi manera de manejarlo, ¿ok?
26:24No, no, no es un poco de la usualidad.
26:30Mucho.
26:33Much better.
26:34Thank you.
26:35You're okay.
26:37Mm-hmm.
26:38Where is our budding young Serpico?
26:41Oh, he left a little while ago. He said he wouldn't be back until tonight.
26:44How did your session go with the DA?
26:47Well, the same organization is infiltrating a dozen or more companies.
26:52I thought that Stephen said he wanted to work today.
26:55So did I.
26:57I don't know what his problem is, but he certainly is a young man with a lot on his mind.
27:02¿Cómo va la cosa?
27:07Con un poco de suerte ya habrá pasado.
27:14Un accidente en la cocina.
27:16Bien, bien. En cocinas y baños suceden la mayoría de los accidentes.
27:19Era una buena persona.
27:24Muy buena persona.
27:28Dame la red que tienes detrás.
27:31Es mucho más difícil cuando los conoces, lo comprendo.
27:33Hazme un favor, ¿eh?
27:36Si te encargan otro parecido, no me llames.
27:39Como quieras.
27:42¿Vendrás por tus cosas?
27:44Sí.
27:46Volveré más tarde a recoger el resto del dinero.
27:50Hasta entonces.
27:51Hasta entonces.
27:52Hasta entonces.
27:53Hasta entonces.
27:54Hasta entonces.
27:55Hasta entonces.
27:57Hasta entonces.
28:27Casa de empeño Hayat.
28:57Max, I'll be back in about an hour.
29:04Okay.
29:05Hey, Max, keep an eye on it for me.
29:08Why should today be any different?
29:27I'm going to go.
29:34I'm going to go.
29:39I'm going to go.
29:44Hi, Steven.
29:59I'm going to go.
30:02Let's go.
30:04Let's go.
30:06I'm going to go.
30:08I'm going to go.
30:11Gracias, yo diría que tienes muy buen aspecto.
30:13Lo único que ha sufrido son mis nervios.
30:16No me extraña.
30:18Me sorprende que no tiemble la taza.
30:22Supongo que no te apetecerá mucho trabajar hoy, ¿eh?
30:25No mucho, no, lo siento.
30:28No pasa nada, lo comprendo.
30:32Oye, Jenny, tengo una gran idea.
30:34¿Qué te parece si salimos a dar un paseo?
30:37Será estupendo.
30:39Vayámonos a la playa, a ver el océano.
30:42A reafirmar que sigues con vida.
30:46Un poco ampuloso, pero no es mala idea.
30:49Vamos.
30:50Muy bien.
30:54Disculpe, señora H.
30:56¿Pero a dónde va?
30:57Vamos a Punta Cabrino.
30:59El señor H dijo que volvería pronto.
31:01No vamos a tardar mucho.
31:03Tengo la impresión de que estaba preocupado por usted.
31:07No te preocupes, Max.
31:09Volveremos dentro de un rato.
31:11Guau.
31:26Guau.
31:27¿Puedo ayudarle?
31:28Espero que sí.
31:33Le doy 100 dólares por su reloj y la mitad por sus gemelos.
31:41¿Le interesa esto?
31:43Sí, me gustaría verlo.
31:45A lo mejor no puede exhibirse.
31:47A lo mejor puede y debe.
31:51¿Es usted policía?
31:54¿Es usted policía?
31:56Usted no es policía.
31:59¿Qué daño puede hacer una mirada?
32:01¿Me toma el pelo?
32:02Una mirada me costó el último divorcio.
32:06¿Cuánto recibió la persona que empeñó esto?
32:1050 dólares.
32:15Espere un momento.
32:16Hay ciertas cosas que una mujer no hace por dinero.
32:23Esto parece poco ético.
32:25Pero también muy provechoso.
32:27Tiene razón.
32:30De acuerdo.
32:32Puede mirar.
32:34Pero no se toca.
32:40¿Qué?
32:43¿Ha valido la pena?
32:46Cada centavo.
32:48Hola, Max.
33:05¿Está la señora Hart?
33:06No está aquí, señora Che.
33:08Ella y Steven se fueron a Punta Cabrino.
33:10Gracias, Max.
33:11¡Gracias!
33:13¡Gracias!
33:14¡Gracias!
33:14¡Gracias!
33:44¡Ah! ¡Qué magnífica idea!
33:52Bajemos a la playa.
33:54Jenny.
33:54¿Eh?
34:03Olvídalo.
34:05¡Vamos!
34:06Steven, comprendo muy bien lo que estás pasando.
34:09Yo pasé por lo mismo no hace mucho tiempo.
34:12Yo pensaba que nunca llegaría a nada.
34:14Que nunca encontraría a alguien que me quisiera.
34:21Pero lo hice.
34:22Y tú también lo harás.
34:26Eres tan hermosa.
34:28¡Oh, Steven, no!
34:32¡Steven, por favor, ayúdame!
34:39¡Steven!
34:40¡Steven!
34:44¡Por favor!
34:47¡Steven!
34:50¡Por favor, Steven!
34:51¡Steven!
34:51¡Steven!
34:52¡Dale!
34:53¡E 아빠!
34:56¡Señoro!
34:56¡Qué peces!
34:57¡Ay!
34:57¡ anak!
34:58¡Pinas
35:11¡ unreal!
35:12¡Jonathan!
35:37¿Qué ha pasado?
35:38Steven me ha salvado la vida
35:40Adelante
35:53Hola
35:56Jennifer me ha contado lo ocurrido
36:01Te lo agradezco
36:03Olvídalo, me alegra haber estado allí
36:07Eso aún hace más difícil lo que tengo que decir
36:09Quiero que te marches
36:13Es una extraña manera de demostrar tu agradecimiento, ¿no?
36:18Como te he dicho
36:19Me resulta más difícil después de lo que hiciste
36:22No te preocupes
36:31No te preocupes
36:31¿No vas a preguntar por qué?
36:37Es tu casa
36:38No olvides esto
36:42¿Has estado hurgando mis cosas?
36:44Por supuesto
36:45Oye, ¿qué derecho tenías a hacer eso?
36:47Porque nada tuyo tiene sentido
36:48Le dijiste a Jennifer que estaba sin Blanca
36:51Pero tienes un libro lleno de dinero
36:52Tienes una pistola en una casa de empeño
36:55Esa historia sobre San Francisco y el tío Chuck es muy poco creíble
36:59Y de repente mi mujer empieza a tener accidentes
37:02Puedo explicarte lo de la pistola y lo del dinero
37:05Estoy seguro
37:06Pero el caso es que no me importa
37:08Lo que me importa es mi esposa
37:10Y como tú has dicho
37:13Esta es mi casa
37:15Le diré a Jennifer que te has ido
37:23Bueno, ¿cómo ha ido esta vez?
37:38Eh, no muy bien
37:41Su marido
37:43Sospecha de mí
37:44¿Sabe por qué estás allí?
37:48Bueno, tiene todas las piezas
37:49Solo que aún no sabe cómo encajarlas
37:52Aceptaste el trabajo
37:53Vuelve y termínalo
37:54Te devuelvo tu dinero
37:58Chico, déjame explicarte algo
38:03La gente que acude a mí acude por dos cosas
38:07Servicio rápido
38:09Y ninguna complicación
38:10Encontrarás a otro
38:12Puede que sí, puede que no
38:14Pero verás, dices que el señor Hart ya sospecha de ti
38:18Cuanto más se alargue esto, más nervioso se pondrá
38:21Esto es una gran complicación
38:23De las que yo no necesito
38:26Lo siento, Borcal, lo dejo
38:29Lástima
38:41Prometías mucho
38:43Le dijiste que se fuera, ¿verdad?
39:11Lo más curioso es que no puso demasiados inconvenientes
39:16Tiene gracia
39:19¿El qué?
39:20Esa es su novela
39:21Tú eres escritora
39:22¿Te marcharías dejando tu trabajo?
39:26Algunos sí
39:26Jonathan, esta es mi copia
39:30Toma, léela
39:32Yo tengo que hacer mi propio trabajo
39:33Después de lo cual voy a hacer una cena digna de un gourmet
39:37¿Y cómo vas a hacerla?
39:40Ah, las mujeres no cocinan solo con el olno
39:44Quimo sabe
39:45Bonita pistola, ¿verdad?
40:03Entra
40:04El sol te hará daño
40:05Una buena novela, ¿eh?
40:10La escena entre el asesino a sueldo y el policía es increíblemente real
40:13Es justo lo que estaba pensando
40:17Ese chico era un gran periodista
40:20O es el mejor y el más imaginativo que he leído jamás
40:23O es el propio asesino
40:25¿Quién es?
40:38El técnico de la piscina
40:39Adelante
40:40Yo lo cojo, Max
40:57Diga
41:02Estoy llamando al 555-3223 y me gustaría saber con quién hablo
41:08Soy Jonathan Han
41:09Agente Pearson de la policía
41:12Hemos encontrado el cadáver
41:14De Steven Thomas, muerto de un disparo
41:18Llevaba su número de teléfono en un bolsillo
41:20Está bien, estaremos aquí todo el día
41:25Gracias
41:26Malas noticias, señor H
41:32Steven Thomas
41:33Ha muerto
41:35Asesinado
41:37No tiene sentido, señor H
41:52Si él es el asesino
41:54¿Quién le asesinó?
41:58Tal vez
41:59La persona que se hizo cargo de su trabajo
42:03¿Está la verja cerrada?
42:06Si
42:07Solo entró el de la piscina
42:09¿Es su día habitual?
42:14Si
42:14¿Cómo se llama?
42:17Charlie
42:17¿Estás seguro?
42:19Si, completamente
42:20Charlie
42:20¡No es mi casa!
42:35Tomón
42:36¡No!
42:36¡No!
42:37¡No!
42:38¡Gracias!
43:08Jennifer.
43:14Hola, cariño. ¿Quieres darte a un baño?
43:18Quédate donde estás.
43:20¿Qué?
43:21No te muevas hasta que yo te lo diga.
43:24Hola, Fred. ¿Cómo está?
43:29¿Qué tal el pie? ¿Va mejor?
43:32Mucho mejor. Gracias.
43:33Hace exactamente lo que te diga.
43:39Deja el cuaderno en el suelo.
43:41Levántate y ponte detrás de mí.
43:50Jonathan...
43:52Vamos a caminar hacia la casa. No te separes de mí en ningún momento.
44:03Jonathan, ¿qué pasa?
44:04¡Cúbrete y no salgas de la piscina!
44:05Jonathan, ¿qué pasa?
44:07¡Cúbrete y no salgas de la piscina!
44:08¡Cúbrete y no salgas de la piscina!
44:38¡Cúbrete y no salgas de la piscina!
44:40¡Cúbrete y no salgas de la piscina!
44:42¡Cúbrete y no salgas de la piscina!
44:46¡Cúbrete y no salgas de la piscina!
44:50Jennifer.
44:52Jennifer.
44:54¿Estás bien?
44:55¿Y tú?
44:57Sí, estoy bien.
44:59¿Ha terminado todo?
45:01¿Ha terminado todo?
45:03Sí, ha terminado.
45:06ha terminado. No me había sentido tan ridícula en toda mi vida. ¿Ridícula? Nunca te había
45:17sentido tan ridícula. A ver, ¿qué tiene esto de ridículo? Te quiero. Eso espero.
45:36¿Te duele algo más? Solo cuando tú no lo tocas. ¿Y a ti? Bueno, solo estoy un poco decepcionada
45:55con mis parientes. ¿Qué le va a pasar a ese hombre, Morgan? ¿Y al hombre que le contrató?
46:01Bueno, con 20 cargos de malversación contra él, estoy seguro de que al FBI se le ocurrirá
46:06algo. ¿Qué pasa, Max? Señor H, no va a creerse esto. Señor H, su primo acaba de llegar.
46:17El señor Steven Thomas de San Francisco.
46:23Hola, Jennifer. Soy Steve y tú debes ser Jonathan. Mucho gusto. Siento llegar tan tarde y lamento
46:28muchísimo haberme perdido tu discurso en la conferencia de escritores, pero mi coche
46:32se averió. Pero, en fin, aquí estoy. Y menuda historia tengo que contaros.
46:39¿Te resulta familiar?
46:41¿Qué pasa?
46:52¿Qué pasa?
46:53¿Qué pasa?
46:56¿Qué pasa?
46:58¡Gracias!