A comida dos reis e a sua história.
Categoria
📚
ConhecimentosTranscrição
00:00Comida preparada para si.
00:21Uma mesa de sabedoria.
00:23Uma mesa real para enriquecer a sua preciosa vida.
00:30Há alguma na Indonésia?
00:57Uma joia verde no Equador.
01:00A Indonésia é uma terra fértil de cinzas vulcânicas que produz uma abundância de produtos diversificados e de alta qualidade, mas é, acima de tudo, um paraíso de especiarias.
01:10A Indonésia é uma terra fértil de cinzas vulcânicas.
01:23Em 2011, a CNN elegeu a gastronomia indonésia como primeira e segunda gastronomias mais saborosas do mundo.
01:35Esta gastronomia atraiu a atenção do mundo.
01:42Mas porquê?
01:43É difícil não mencionar a presença de especiarias, ingredientes mágicos que estimulam há séculos o desejo humano.
01:53O explorador italiano Marco Polo, que é o explorador italiano Marco Polo,
01:58que descobriu a ilha de Java, disse isso mesmo.
02:00O explorador italiano Marco Polo, que descobriu a ilha de Java, disse isso mesmo.
02:22O explorador italiano Marco Polo, que descobriu o explorador italiano Marco Polo, que descobriu a ilha de Java, disse isso mesmo.
02:26O explorador italiano Marco Polo, que descobriu a ilha de Java, disse isso mesmo.
02:56O explorador italiano, disse isso mesmo.
03:26As especiarias foram uma bênção para os europeus, que na altura faziam uma alimentação medíocre de carne e batata.
03:37Em particular, o cravinho e a noz-moscada são autóctones da região da Indonésia,
03:42o que também as tornava apelativas como mercadoria para os seus navios fortemente armados.
03:46As especiarias indonésias marcaram o início da história da invasão e colonização imperialistas,
04:04mas, ao mesmo tempo, revolucionaram a cultura alimentar mundial.
04:16Ajudaram a levar a comida europeia ao pináculo da gastronomia.
04:20Ao mesmo tempo que tornaram o sabor e o aroma da comida indonésia mais diversificados.
04:25A Indonésia, um país de 18.108 ilhas, tem uma província autónoma particular governada por um sultão,
04:38que é amado e respeitado pelo povo.
04:39Jogja-Karta, é uma cidade na região centro-sul de Java.
04:53A segunda maior ilha da Indonésia, e significa Cidade da Paz em Indonésio.
05:00O Jogja, abreviadamente.
05:01O Jogja, abreviadamente.
05:31O Jogja-Karta, é uma região da Indonésia que nunca foi governada por uma potência estrangeira nos seus 350 anos de existência.
06:01O Jogja, abreviadamente.
06:31Jogjakarta é a única das 34 províncias da Indonésia que não elege um governador
06:38e é governada por um sultão da família Amenkubu Ono.
06:44O sultão Amenkubu Ono I fundou o reino de Jogjakarta em 1755,
06:51depois de liderar uma expedição contra os holandeses
06:54e foi sucedido por uma dinastia de sultões até ao atual sultão, Amenkubu Ono X.
07:01Sultão Amenkubu Ono I fundou o reino de Jogjakarta em 1826,
07:05Sultan Amenkubu Ono X.
07:06Sultan Amenkubu Ono I itu yang pertama ya,
07:09itu pada masa mudanya bernama Pangiran Mengkubumi.
07:14Dalam perjanjian itu mulai didirikan Kesultanan Yogyakarta
07:18dan Pangiran Mengkubumi ditunjuk sebagai Sultan Amenkubu Ono I yang pertama.
07:23Nah sampai sekarang dinasti Sultan Amenkubu Ono I ini
07:28já se tornou, já se tornou, já se tornou.
07:46Vamos conhecer já de seguida a cozinha que representa o Palácio da Família e do Sultão,
07:50Amén Kubuono de Jogos à Carta.
07:58A convidada de hoje da Mesa Real da Indonésia é
08:18Reina Arun, uma apresentadora proeminente de televisão que representa Jogos à Carta.
08:28Adul é que é o�?
08:34Amén K Muhammad Dogs à Morán e Patron é.
08:38Messi é o Plano de Jogos à Carta.
08:42персонista de tellsi galera,
08:43Co-là em président давайте à Zofets.
08:46Boa Kumar Didier
08:47ComendSh lú que Ramadan
08:48Solvita
08:49A �予ajeux de VIET
08:51ComendShown
08:52ComendShown
08:53ComendShown
08:55ComendShown
08:55ComendShown
08:55ComendShown
08:55ComendShown
08:56ComendShown
08:56ComendShown
08:57ComendShown
08:58ComendShown
08:58Finalmente, a comida amada pelo Sultão dos Jogos à Cara tem revelada.
09:28Para Royal Family itu belajar memasak dari mereka selada ketimun ini merupakan salah satu selada
09:55yang merupakan salat ketimun, merupakan salah satu kuliner barat yang bertransformasi menjadi kuliner Jawa
10:10karena diberi bumbu-bumbu dari Jawa, yaitu mestinya kalau di Eropa diberi mustar,
10:18tapi di sini diberi kuning developer yang direbus dan kemudian diberi bumbu mata mata mata
10:26as saladas na indonesia têm mudado ao longo do tempo devido às tendências gastronômicas ocidentais
10:33O ingrediente principal do próximo prato é a carne de vaca.
11:03A marinada especial que Areputi utiliza para grelhar inclui alho, cebolas, galanga e coentros.
11:33É também acrescentado teriyaki de coco.
11:42Este prato, Dendeng Age, foi criado pelo sultão Amenkubuonu VII.
12:03Makan dengan rasa yang sama.
12:17Ini bikin kita jadi nagih, pengen makan, makan, makan, dan makan lagi.
12:21Tetapi Dendeng Age merupakan resep makanan yang disukai Raja Yogyakarta yang ke-7.
12:30Itu sejak Mataram Kuno, sejak Jawa Kuno sudah ada.
12:34Yaitu cara mereka mengawetkan daging dengan berbagai macam bumbu.
12:39Khususnya ketumbar, gula, dan garam.
12:43O Dendeng Age pode ser considerado um tipo de satai.
13:01Sem isso, não há muito a dizer sobre a comida indonésia.
13:04Satai é um prato de espeto grelhado em fogo direto.
13:13Satai é um prato de espeto grelhado em fogo direto.
13:26Acredita-se que o nome satai vem da palavra tamil, satai, que significa carne na Índia.
13:35Tendo em conta as trocas frequentes entre comerciantes indianos e indonésios,
13:39é plausível que a influência tenha sido mútua.
13:41Para provar verdadeiramente o satai, um prato de ingredientes grelhados no espeto e mergulhados em molho,
13:59há que visitar um mercado noturno.
14:07A Indonésia é conhecida pelos seus mercados noturnos.
14:12Devido à sua localização equatorial, o clima tropical é quente e úmido,
14:17o que faz com que os alimentos preparados se estraguem rapidamente.
14:20Do mesmo modo, devido ao calor e à umidade elevados durante o dia,
14:24as pessoas preferem reunir-se nas horas mais favoráveis da noite.
14:28Isso levou ao desenvolvimento de mercados noturnos.
14:36Na Indonésia, a cozinha e o amor são indistinguíveis.
14:41As pessoas reúnem-se para partilhar refeições e, por entretenimento, reforçando laços sociais.
14:50É no mercado noturno que se pode observar plenamente esse sentimento de comunidade,
14:55um aspecto vital da cultura indonésia.
14:57É no mercado noturno que se pode observar plenamente omada.
15:02Então, o Lombo é que se dizem Bahasa Jawa, artes são cabelos.
15:11Isso é um almoço de comida de Jogja, Kraton, da época de Hamengkupono IX.
15:18Isso é para chamar de Duta Besar da Belanda.
15:24Para o Lombo Kedok, nós escolhemos um almoço de sapi que é um pouco mais de limão, que é chamado Sandung Lamur.
15:32Então, o Lombo Kedok era feito com frango, mas evoluiu para um peito de vaca adoçado com açúcar javanês e um molho de soja doce.
15:53O frango era considerado menos luxuoso do que a carne de vaca, o que significa que era uma substituição.
16:02Sia para cá.
16:05Sia para cá.
16:05Sia para cá.
16:07Sia para cá.
16:20Então vamos lá, testa na o vídeo
16:23E aí
16:24Adhã, você tem um músico
16:38Tem um músico, tem um músico
16:40E a daging que se agonia muito bem
16:43Então é muito assim
16:44Então o gente vai comer
16:45E tudo mais
16:50Aí, dentro do fundo, tem dois tipos de cabel.
16:58Tem cabelha e essa cabelha, que também que eu gostaria do seu denso.
17:02Eu gosto de apelhar, então eu vou fazer.
17:05Depois disso, eu comiçou com cabelha, tereau, vera e javelha.
17:15Seja que a forma muito interessante, bumbum também tem vinho, tem gula, tem lenguas, tem daun salam, e tem que sejam bem.
17:31Isso é um prêmio que possam sensação de saudade, saudade e saudade, e saudade, e saudade.
17:45Eis um prato particularmente apreciado, introduzido pelo sultão Amenko Buono VII, Lombok Ketok.
18:15Em Malioboro, a rua principal de Jogjo-Karta.
18:45Tem comida excepcional que deve ser provada de manhã cedo.
18:55Sobretudo, lupis.
19:00É um petisco de rua e Mabá Satyan, de 77 anos, preparou todas as manhãs no mesmo sítio há mais de 50 anos.
19:15Agora, aku udah ada di lupis Mba Satyan dan tadi udah dapetin nomor antrian.
19:19Kita mau tanya-tanya dulu sama Mba Satyan, apa kabar Mba?
19:23Baik.
19:24Baik, sehat.
19:25Mba, ini kan salah satu jajanan yang legend banget di Jogja.
19:29Setiap pagi selalu diburu sama warga Jogja, bahkan dari mancanegara aja pasti kesini ya Mba ya.
19:36Enak banget, Mba.
19:37Enak banget, Mba.
19:38Kan, ini pas banget.
19:39Jadi dari ketannya tuh rasanya plain.
19:40Tapi ini jadi enak karena ada kelapanya.
19:41Jadi ini pas banget untuk yang ke Jogja pagi-pagi cari kuliner atau jajanan, karena segini aja udah kenyang banget.
19:45As pessoas dedicam a sua vida a um único prato, amando e partilhando de bom grado o que sabem cozinhar.
20:13Mesas reais nobres como esta, são postas todas as manhãs nas ruelas de Jogja Carta.
20:24Jogja Carta, já é sem dúvida alguma, uma cidade de mesas reais.
20:33É a altura de conhecer a comida de uma família irreal ainda viva.
20:46Aiz o palacio onde viveu o sultão Amenkobono IX de Jogja Carta.
20:51Aiz o palacio onde viveu o sultão Amenkobono IX de Jogja Carta.
21:04Ratu Emas, esposa do príncipe sultão Amenkobono IX.
21:33Está a trabalhar até quase à perfeição na recriação e divulgação dos pratos prediletos do sultão.
21:45Também gera um restaurante com o nome do marido, apresentando a cozinha do sultão a visitantes que vêm de longe.
21:55Aiz o palacio onde viveu o sultão, conhece o palacio de Jogja Carta.
22:05aqui.
22:06Padão, nós não tivemos que fazer isso.
22:09Não tivemos que fazer isso.
22:12Mas, as pessoas que vêm aqui,
22:15elas falam e falam.
22:17Eles sempre falam sobre as pessoas que vêm.
22:27Manuk Nomini,
22:29Sukaan Sultan IX.
22:31Ele, desde 6 anos,
22:33ele foi visitado com os Estados Unidos.
22:35Ele,
22:37ele conhece muito conhecimento da Europa,
22:41mas,
22:43mas,
22:45mas,
22:47ele ainda não esqueceu os estados.
22:51Então, as pessoas que vêm aqui,
22:53sejam os estados.
22:55Sejam os estados.
22:57Sejam os estados.
22:59Sejam os estados.
23:03Manuk Nom,
23:04uma sobremesa clássica.
23:05Era a predileita do sultão Amenkubuano VII
23:08e foi passada ao sultão Amenkubuano IX.
23:11A semelha-se a um pudim.
23:13Mas Nambu Nuume Gamuano I
23:15Taman Taman Taman Taman Taman ini,
23:19itu,
23:20aquele hábapakan Resultão IX,
23:21então,
23:22ele realmente gostaria de memasar.
23:24Ele realmente gostaria de memasar,
23:26ele é que o aluno e os estados daquelação.
23:28A mãe de Amigo Isleta I.
23:31mas, o aluno e tem apenas nungu,
23:34mas que as ao aluno e as a quem as que ele não mandaar,
23:36mas ele é o sultãn IX,
23:37ele realmente gostaria de memasar.
23:40O sultão Amen Kubonu IX, que criou as modernas Forças Armadas Indonésias,
23:55defendia fervorosamente a independência e a modernização do seu país.
24:00É também o fundador da Universidade Gajamada,
24:04a primeira universidade nacional da Indonésia criada durante o seu domínio.
24:10O prato que preparámos desta vez inclui principalmente peixe gato
24:18e tem o nome de rolo Uripe Uripe.
24:21O sultão Amen Kubonu IX, que é muito bom.
24:30O sultão Amen Kubonu IX entrava imediatamente em ação quando tinha curiosidade sobre algum prato
24:42ou pressentia algo que valia a pena experimentar.
24:46O sultão Amen Kubonu IX entrava imediatamente em ação quando tinha curiosidade sobre algum prato
24:55ou pressentia algo que valia a pena experimentar.
25:00O nono filho do sultão também tentou recriar a receita do rolo Uripe Uripe, feito com peixe gato.
25:06O seu interesse por pratos de pescado era significativo.
25:15Tipicamente servido com molho mangute, este prato foi transmitido pelo sultão Amen Kubonu VII.
25:21Mais um prato real está concluído.
25:51Um aspecto essencial da cozinha do sultão é a saúde.
26:03Um dos principais alimentos considerado benéfico para a saúde é o sumo jamu.
26:13Jamu, em balinês, significa ervas.
26:21É um sumo típico energizante que remonta à época do reino de Matarã, de há cerca de 1300 anos.
26:35Inicialmente consumido na corte real, foi mais tarde introduzido fora de portas por curandeiros.
26:43A receita espalhou-se de boca a boca e por toda a parte.
26:46Jamu itu adalah cara orang Jawa mempertahankan kesehatan badannya.
26:57Nah, kalau di kalangan para bangsawan, in the royal family, jamu itu diminum dengan upacara dan dengan tempat khusus.
27:09Yang perlu saya jelaskan, yang punya jamu hanya Indonesia, lainnya tidak punya, sehingga jamu benar-benar milik bangsa Indonesia.
27:20Ratu Uemas está muito empenhada em recuperar a cozinha do sultão.
27:36Devido em parte à falta de registros sistemáticos.
27:39Jadi, pada zaman dulu, memasak itu dianggap pekerjaan domestik dan hanya pekerjaan perempuan yang tidak pernah keluar.
27:53Nah, sedangkan para penulis atau para pujangga, itu adalah laki-laki yang notabene tidak pernah masuk ke dapur.
28:03Karena di Jawa memang ada pantangan, laki-laki masuk ke dapur.
28:08Karena itu lalu hidangan-hidangan yang ada, masakan yang ada, itu tidak pernah ditulis bagaimana membuatnya.
28:18Kalau saya tidak buatkan buku, masakan pesukan sul-laki, itu mungkin anak-anak yang lain tidak tahu.
28:27Mas saya bilang, saya mau, untuk mencari-laki, itu untuk mencari-laki, kemanusiaan, sosial, budaya, dan juga untuk mencari-laki.
28:40Mencari-laki
28:42Cozinhar
28:43Cozinhar é uma arte momentánea, criada apenas para desaparecer instantaneamente.
28:51A mesa do sultão tem sido infinitamente feita unicamente para desaparecer.
28:58Ao mesmo tempo, a cozinha do sultão enraizou-se nos sentidos daqueles que aprovaram ao longo dos anos,
29:04tornando-se agora uma arte em jogos à carta.
29:10A miríade de pratos da Indonésia, um paraíso de especiarias,
29:15foi agora amalgamada sob o nome de arte,
29:17atingindo o pináculo da gastronomia.
29:24Esta é uma das sete maravilhas do mundo.
29:28Um vasto mundo budista revela-se na pedra do templo de Boru Budur,
29:33onde numerosas estupas formam uma estupa budista gigante.
29:40Música
29:41Oh, Candiboro Budur adalah salah satu peninggalan kejayaan Jawa kerajaan Mataram Kuno
29:53pada masa Hindu dan Buddha.
29:58Jadi dulu di Jawa ini ada dua dinasti penting yang memerintah pada masa Mataram Kuno,
30:04e é dinastia Sanjaya e dinastia Salindra.
30:10Dinastia Salindra é um grande candi Borobudur,
30:14que foi construído em 770 Macei e depois de 825 Macei.
30:24Então, há quase 70 anos de construção Borobudur.
30:29Então, há um grande candi Borobudur se tornou a história sobre a vida de Siddhartha Gautama, ou Sang-Buddha.
30:45Borobudur ficou soterrado devido a uma erupção vulcânica e foi descoberto em 1814.
30:52Depois de ter sido revelado ao mundo, sofreu várias adversidades, incluindo alguns danos.
30:57Até que a Unesco o restaurou como património cultural da humanidade,
31:03mostrando finalmente a sua forma majestosa.
31:12O maior templo hindu da Indonésia, Pram Banam, é conhecido pelas suas grandes dimensões.
31:19O primeiro edifício ficou concluído em meados do século IX.
31:29Em 1991, foi estabelecido como património mundial da Unesco, juntamente com Borobudur.
31:37A Indonésia, um país com a maior população muçulmana do mundo, aceita outras religiões.
31:42Tais como o hinduísmo e o budismo.
31:50Assim, uma mistura de culturas ocidentais e orientais levou a uma nova cultura.
31:57Regiões como Bali adotaram culturas externas baseadas nas suas próprias e integraram mudanças.
32:02A ilha de Bali é um destino turístico mundial na Indonésia, conhecida como um paraíso na terra.
32:10Bali fica a 1,6 quilómetros a leste de Java, a principal ilha da Indonésia.
32:15Tem uma geografia única e um património cultural rico, atraindo todos os anos milhões de turistas.
32:27Bali berasal dari kata wali.
32:36Wali itu artinya upacara.
32:41Itu namanya tahun sebelum Masehi,
32:44sudah ditempati oleh bangsa-bangsa suku Austronesia.
32:50Bali berasal dari kata wali 2000 tahun sebelum Masehi.
32:56Itu bisa dibuktikan dengan fakta-fakta sejarah.
33:01Além disso, Bali é também um legado do reino Majapahit,
33:05que governou a Indonésia durante cerca de 400 anos.
33:10No século XVI, quando as forças islâmicas destruíram a dinastia Majapahit,
33:15muitos nobres, monges, académicos e artistas fugiram para a vizinha ilha de Bali,
33:22fazendo florescer a cultura única da ilha.
33:24Em Bali, uma ilha onde as pessoas convivem com deuses,
33:52os reis são desde há muito tempo líderes hereditários da comunidade.
34:01Uma zona onde ainda hoje existem reis é a aldeia típica de Ubud.
34:15Ubud, em Bali, é uma aldeia de artistas.
34:18Desde o século XIX, que os artistas balineses se reúnem aqui.
34:25E os artistas ocidentais juntaram-se a eles na década de 1930.
34:31Ubud, selecionada como um dos melhores lugares para se viver no mundo,
34:36num inquérito europeu, é um espaço atrativo
34:39que há muito atrai o interesse dos amantes da cultura e da arte.
34:42Várias obras criadas por artistas estão presentes por toda a parte.
34:50Famoso pelo seu estilo arquitetónico hindu-balinês,
35:08o Palácio Real de Ubud foi construído no século XVI.
35:12Todas as pessoas que visitam a aldeia de Ubud vêm a este lugar,
35:17onde reside o atual sexto Rei Putra.
35:22É um espaço onde é servida diariamente uma mesa real viva.
35:25A comida do Rei preparada aqui desperta a minha curiosidade.
35:32Mereka cuman apa yang, apa yang, makanan apa yang lebih familiar
35:39atau lebih disukai sama raja,
35:41seperti betutu, lawar, itu biasanya.
35:44Makanan-makanan itu yang disuguhkan ke raja.
35:46Itu yang biasanya selalu disuguhkan.
35:48Karena betutu itu kadang-kadang disuguhkan juga kepada pendeta
35:56sehabis dia upacara, kan, sehabis dia melakukan upacara.
36:02Este homem é Putra, o sexto Rei da região de Ubud, em Bali, na Indonésia.
36:13Serve os residentes de Bali e envolve-se em várias atividades sociais
36:17para melhorar as suas vidas.
36:18Perkenalkan, nama saya Syap Wira,
36:29dari teman-teman di restoran.
36:31Hari ini kita akan memasak balinis put,
36:34yang biasanya disjadikan pelajar-raja.
36:36Hari ini kita buat spesial di teman-teman dari restoran.
36:40Dan hari ini kita juga mulai memasak hari ini.
36:44Kita siapkan untuk hari ini.
36:45No Palacio Real de Ubud,
36:53existe uma cozinha dedicada
36:55à preparação das refeições do rei.
36:57No entanto,
36:58quando são recebidos convidados especiais,
37:01recorre-se à ajuda dos chefes de cozinha do hotel.
37:03A comida tem a magia de nos transportar para espaços desconhecidos.
37:29É preciso ir ao mar para se sentir a sua energia fresca
37:37e ver o pescado com os nossos próprios olhos.
37:44Sous-titrage ST' 501
38:14Os pratos preparados para o rei de Ubud
38:16envolvem frango, pato e cavalo acabada de pescar.
38:19A mesa para o rei de Ubud
38:33A mesa para o rei de Ubud está finalmente posta.
38:36Com Ayam Betutu,
38:37Bebek Goreng,
38:39Gourmik Goreng, Kiruik.
38:40O que é que os protagonistas de uma mesa real balinesa
39:05pensam da sua comida?
39:06Bom dia.
39:36Um terço da população mundial come com as mãos e vê essa forma de se alimentar como a mais
40:03natural e conveniente que existe, pois permite-lhe sentir diretamente a consistência dos alimentos.
40:11Que outras regras podem existir para uma refeição de um rei?
40:20Quais seriam os pratos favoritos do rei Yubud de Bali, que sempre apreciou a mesma comida
40:38que o povo balinês?
40:39O que é o povo balinês?
40:46O povo balinês é muito favoritos do rei Yubud de Bali.
40:51O povo balinês é muito favoritos do rei Yubud de Bali.
41:01Na Indonésia, o maior país de maioria muçulmana do mundo, Bali destaca-se como uma região
41:10com uma população hindu significativa.
41:12ao contrário dos muçulmanos que se abstêm de carne de porco, os balineses há muito
41:17que a apreciam na sua forma tradicional.
41:19Um prato especial que revela isso é babi guling.
41:27Para o provar, há que ter muita paciência.
41:51Faz-se um buraco por baixo da cauda para extrair todas as vísceras.
42:01Enche-se depois o buraco com vegetais e especiarias, tal como funcho e crevinho.
42:06Para as vísceras hindu, nós comemos babi.
42:10Mas para as vísceras não comemos babi.
42:13Então, as vísceras babi guling são muito conhecidas, principalmente em daerah de Giyanyar.
42:19Quando nós temos upacara, tipo de casamento, ou de casamento,
42:24nós sempre comemos babi.
42:26Quando babi guling são tradicionais para as vísceras de Bali,
42:32para as vísceras.
42:42Em indonésio, babi significa porco e guling significa rodar.
42:49Este prato específico de Bali tem origem na comunidade e no culto divino.
42:54Os balineses preparam o babi guling quando atingem um objetivo desejado.
43:04Cozinhando-o durante muito tempo para exprimir gratidão,
43:07fazendo disso uma forma de oração aos deusas.
43:11O porco, apurado no fogo durante cinco horas,
43:26está agora pronto para ser partilhado com os residentes de Bali
43:30e os turistas que viajaram de longe para conhecer a ilha.
43:47Apresentam um corato gelatinoso e borrachudo de cor escura,
43:51carne macia e saborosa da perna
43:54e várias partes distintas, como carne interna infundida de especiarias.
43:59Todas delicadamente separadas para permitir a degustação de cada sabor único.
44:04A maioria dos turistas que visita Bali considera obrigatório provar babi guling.
44:23Este prato representa gratidão e comunicação com os deusas
44:27e simboliza a cultura comunitária de Bali,
44:30centrada na unidade e na proximidade,
44:33quase uma forma ritualista de adoração.
44:45Com os seus numerosos vulcões ativos e terreno íngreme,
44:49Bali é adequada ao cultivo do arroz.
44:55Os balineses lutaram sempre contra a água,
44:57especialmente durante as estações seca e úmida.
45:03E começaram a cultivar em costas íngremes,
45:06retirando água de rios e lagos.
45:11Isso foi possível devido à sua crença de que os deuses estavam sempre com eles,
45:16particularmente no cultivo de arroz.
45:17criaram os mundialmente famosos Campos de Arroz em Sucalcos.
45:21Visitei em torno de tesouros em Sucalcos.
45:25Entregada pela deimes e que as pessoas estão sendo atu警ar
45:29vozes de resgatar deocolí engaj discovery tema doivent estar unfolding
45:32com os milhas de thinking Senhoras e de paz.
45:35Isto som de Blendva,
45:38rollerade,
45:42para estoja com os milhas gulingas e diamante,
45:44transformação em balanço e março Crystal Ham and Beth вид fazendo
45:49Desde o lugar que é tingue e o lugar que é debaixo.
45:53Para que se alirem o ar no pão,
45:58precisamos de terras.
46:01Então, no dia a dia, para o petanço do pão,
46:05eles levam o ar.
46:07Ele levam o ar, porque não tem água.
46:09Nós aburrimos o ar e o ar.
46:12Depois, o que é debaixo, também aburrimos o ar.
46:15Para os balineses,
46:16que valorizam a harmonia entre as pessoas a par com a natureza e os deuses,
46:21o arroz é mais do que um simples alimento básico.
46:24É uma entidade sagrada.
46:33Um lugar que transborda com o cheiro da vida humana,
46:37aspirando à harmonia com a natureza
46:39e com os deuses.
46:43Bali continua a ser um espaço aberto para todos os que a visitam.
47:13Asli, sebetulnya tidak punya desert.
47:20Akan tetapi desert itu adalah pengaruh dari kuliner Eropa
47:25yang pada waktu itu sangat besar mempengaruhi kuliner Jawa.
47:32Dan ini saya sudah tergoda karena penampilannya sangat cantik sekali.
47:36Saya akan langsung coba ya.
47:42Ini enak banget ya, dari egg puddingnya lalu juga tadi ada saus karamelnya.
47:49Itu adalah semacam puding yang berbahan dasar kuning telur.
47:55yang kemudian diberi saus karamel yang kemudian diberi saus karamel sehingga kita rasanya lembut, halus.
48:02Ini enak banget ya, dari egg puddingnya lalu juga tadi ada saus karamelnya.
48:06Ini enak banget ya, dari egg puddingnya lalu juga tadi ada saus karamelnya.
48:12Itu adalah semacam puding yang berbahan dasar kuning telur yang kemudian diberi saus karamel sehingga kita rasanya lembut, halus, rasa karamelnya amat menonjol.
48:27Numa terra de diversidade, independentemente de raça, lingua ou residência,
48:38os indonésios vivem segundo uma filosofia de vacuidade, preenchendo o vazio para a unidade.
48:49A comida preparada para o sultão aguarda o momento de encher tigelas vazias.
48:57Bali memiliki bahasa, Bali memiliki agama, Bali memiliki seni, Bali memiliki teknologi, Bali memiliki cara mencari makan.
49:11Jadi secara budaya masih hidup sampai sekarang.
49:15Makanan itu adalah makanan kesukaan beliau, yang mana kamu bisa makan, bisa menikmati.
49:27Um país que vive em união com a natureza e com os deusas.
49:37Uma terra onde a comida do sultão continua viva.
49:44Uma terra que reza aos deusas por meio da comida.
49:47Um lugar onde as pessoas, apesar das suas diferenças, se unem.
50:07Em qualquer lugar na Indonésia, é possível ver-se uma mesa real.
50:12Um lugar onde as pessoas, apesar das suas diferenças, se unem.
50:15Um lugar onde as pessoas, apesar das suas diferenças, se unem.
50:16Um lugar onde as pessoas, apesar das suas diferenças,
50:21São pessoas, apesar das suas diferenças, se unem.
50:26Um lugar onde as pessoas,γα kadın, ABB, 중 שהוא,
50:30Am spatinas, se perfeito, quem achar deusas.
50:31Um lugar onde as pessoas, veusas, af sugars,
50:34ąża das suas diferenças, se unem.
50:36Um lugar onde as pessoas, ATP, chegaram a partir deusas c ông,
50:37e o controlamento, a partir do direkt palavra do semaine.
50:38Onde as pessoas, que empworker temos o leitНу.
50:40Legenda Adriana Zanotto