Categoría
📺
TVTranscripción
00:00¡Suscríbete al canal!
00:30Hércules Poirot
01:00Hércules Poirot
01:29Hércules Poirot
01:59Hércules Poirot
02:29Hércules Poirot
02:59Hércules Poirot
03:01Hércules Poirot
03:03Hércules Poirot
03:05Hércules Poirot
03:07Hércules Poirot
03:09Hércules Poirot
03:11Hércules Poirot
03:13Hércules Poirot
03:15Hércules Poirot
03:17Hércules Poirot
03:19Hércules Poirot
03:21Y también
03:23Hércules Poirot
03:25Hércules Poirot
03:27Hércules Poirot
03:29Hércules Poirot
03:31Hércules Poirot
03:33Hércules Poirot
03:35Hércules Poirot
03:37Hércules Poirot
03:39Hércules Poirot
03:41Hércules Poirot
03:43Hércules Poirot
03:45Hércules Poirot
03:47Hércules Poirot
03:49Hércules Poirot
03:51Hércules Poirot
03:53Hércules Poirot
03:57Hércules Poirot
03:59Hércules Poirot
04:01No parece de importancia nacional.
04:04Yo una vez conocí a una señora Jones, jefa de cacería de los Mid-Rotland.
04:07¿Sí?
04:09No, eso es Todd. Curiosa mujer.
04:13La señora Todd, señor.
04:15Gracias.
04:20¿Es usted el señor Poirot?
04:23Así es, madame. Yo soy Hercule Poirot.
04:26No me lo había imaginado así.
04:27Sí. ¿Paga usted por ese anuncio del periódico que remarca lo inteligente que es usted o lo pusieron ellos mismos?
04:36Madame.
04:37Oh, perdone, cómo no. Pero ya sabe cómo son los periódicos. Todos le exageran.
04:42Espero no haberle ofendido.
04:45No.
04:47Le diré el motivo de mi visita. Quiero que encuentre a mi cocinera.
04:52Mucho me temo que se equivoca, madame.
04:55Hercule Poirot es un detective privado.
04:58Eso ya lo sé.
04:59¿No le acabo de pedir que encuentre a mi cocinera?
05:01Desapareció de casa el miércoles sin decir una palabra y no ha vuelto desde entonces.
05:06Lo lamento, madame, pero yo nunca me ocupo de esos pormenores domésticos.
05:11Le deseo un buen día.
05:13Así que es eso, ¿verdad?
05:15Demasiado orgulloso.
05:16Solo investiga asuntos de gobierno y joyas de condesas.
05:19Déjeme que le diga, señor engreído y pretencioso Poirot.
05:24Una gran cocinera vale mucho y cuando se pierde una, para mí supone lo mismo que las perlas para una duquesa.
05:29Bien, madame, usted tiene toda la razón y yo estoy equivocado.
05:40Su observación es justa e inteligente.
05:43Este caso será una novedad, Hastings.
05:48Hasta ahora nunca hemos buscado a un sirviente perdido.
05:51Realmente es un problema de importancia nacional.
05:55De acuerdo.
05:56¿Dónde reside usted, señor Atom?
05:58En Prince Albert 88, en Clapham.
06:11¿Y dice usted que esa joya de cocinera se marchó el miércoles y no ha vuelto?
06:14El miércoles sí, era su día libre.
06:16¿Eso fue antes de ayer?
06:18¿Y no se le ha ocurrido pensar que podría haber sufrido un accidente?
06:22¿Ha preguntado ya en los hospitales?
06:23Eso es exactamente lo que pensé ayer, pero esta mañana ver a usted hizo que le enviaran su cofre.
06:28¿Qué cofre?
06:29¿Su cofre?
06:31¿Su baúl?
06:32El equipaje.
06:33Oh, ya entiendo.
06:35¿Podría describírmela, madame?
06:37Oh, es de lo más respetable.
06:38Diez años en su último trabajo, de mediana edad, pelocanoso y delgada.
06:43¿Cuál es su nombre?
06:44Dan.
06:44El Isaac Dan.
06:47Esto es Clapham.
06:48Ahí está el parque.
06:54Encantador.
06:58¿No tuvo ningún altercado con ella el miércoles?
07:00No, por eso resulta tan misterioso.
07:03¿Cuántos sirvientes tiene usted?
07:05Dos.
07:06La señorita Dan y la camarera Annie.
07:12Hemos llegado.
07:13Ese es el 88.
07:15¡Deténgase, conductor!
07:16¡Tú!
07:38Annie.
07:41Hastings, amigo mío.
07:42Prométame una cosa
07:43¿De qué se trata?
07:44Nunca y de ninguna manera
07:46El inspector jefe Yap debe enterarse de que he investigado este caso
07:50Le doy mi palabra
07:51Escucha, Annie, este caballero es detective
07:59Y quiere hacerte algunas preguntas
08:01Usted dirá, señor
08:07Tome asiento
08:16Gracias, señor
08:17Todo lo que usted tenga que decirlo será de la mayor importancia
08:21Usted sola puede dar luz a este caso
08:24Yo sin usted no puedo hacer nada
08:26Señor, estoy segura de que le diré todo lo que pueda
08:29Eso está muy bien
08:31Ahora
08:32Antes de nada
08:37¿Cuál es su propia opinión?
08:41Enseguida puede comprobarse que usted es una muchacha muy inteligente
08:44Esto es algo muy misterioso, ¿verdad?
08:48¿Cuál cree usted que es la explicación de la desaparición de la cocinera?
08:52Trata de blanca, señor
08:53Ajá
08:55Yo se lo he dicho a todo el mundo, señor
08:58Pero nadie me escucha
08:59Siempre me estaba previniendo contra ellos
09:02No huelas ningún perfume que te ofrezcan ni aceptes pasteles
09:05Por muy caballero que te parezca
09:07Es algo en lo que no habíamos pensado, Hastings
09:11No
09:11Claro
09:12Dios mío
09:14Pero ella envió a buscar su baúl
09:17¿Cómo dice, señor?
09:19Creo que la señorita Dan envió a buscar su baúl
09:22Si realmente este fuera un caso de trata de blancas
09:25¿Hubiera enviado a buscarlo?
09:28Pues no sé, señor
09:30Ella querría sus cosas, ¿no?
09:32Aunque estuviera en el extranjero, las querría
09:35¿Quién vino a recoger el baúl, Lani?
09:39El recadero, señor
09:41Los hombres de Carter Patterson
09:42¿Lo empaquetó usted por ella?
09:44No, señor
09:45Ya estaba empaquetado y atado
09:46¿Ah?
09:48Eso es muy interesante
09:50Eso demuestra que cuando se marchó el miércoles
09:54Eliza ya había decidido no regresar
09:57Usted lo ve claro, ¿verdad?
10:00Nunca lo habría pensado
10:02No
10:02Y ahora dígame, Annie
10:07¿Recuerda usted cuál fue la última cosa que la señorita Dan le dijo antes de marcharse?
10:14Sí, dijo
10:16Annie, en caso de que sobre algo de compota de melocotón del comedor
10:20Nos la tomaremos para cenar
10:22Con un poco de bacon y patatas fritas
10:24Le encantaba la compota de melocotón
10:28No me extrañaría que fuera así como la cogieron
10:31¿Quiénes?
10:33Los de la trata de blancas
10:35Ah, por la compota
10:38Claro
10:39Muchísimas gracias, Annie
10:42Nos ha sido de mucha ayuda
10:44¿Ha dicho algo sobre mí?
11:01En absoluto
11:03Solo ha hablado de cosas gratas y agradables
11:06Pero para una mujer de su inteligencia, madame
11:10Sería muy arduo soportar con paciencia los métodos indirectos
11:13Que tenemos que usar los detectives perseverantes
11:16Claro, ya entiendo
11:18Pero yo no diría que exista tanta diferencia entre usted y yo
11:22Debe usted saber que fui muy aplicada en la escuela
11:25Lo sé
11:25Y estoy convencido de que su esposo también es un intelectual
11:29Sí
11:30Se le dan bien los números
11:32Un hábil hombre de negocios
11:34Trabaja en la prudencial
11:35En la ciudad
11:36¿Qué me dice de los otros inquilinos de la casa?
11:40¿Habla del señor Simpson, nuestro realquilado?
11:42¿Cuál es su profesión, madame?
11:44Hombre de negocios
11:45En el banco de Belgravia y Ultramar
11:47Es muy joven, ¿verdad?
11:5128 años, creo
11:53Y es muy simpático
11:54Mi esposo y el señor Simpson llegarán sobre las seis
11:58Si quiere verles
11:59Es una excelente sugerencia
12:01Mi colega y yo iremos a dar
12:04Una vuelta por el famoso parque hasta dentro de...
12:08Una hora
12:09Es una curiosa coincidencia que el señor Simpson trabaje en el mismo banco que el empleado fugado
12:24Deben de haberse conocido
12:27Muy posible
12:29O puede ser que Davis visitara a Simpson, se enamorara de la cocinera y la persuadiera para que le acompañase en su vuelo
12:36Vamos, Hastings
12:41Vayamos a hacer una visita al prudente señor Toff
12:44Me parece que he oído hablar de usted
12:55Es posible, monsieur Toff
12:59Así es
13:00Me interesa el crimen, ¿sabe?
13:07¿En serio?
13:08Entonces quizá tenga alguna teoría sobre la desaparición de su cocinera
13:12¿Teoría?
13:13No, eso no es un crimen
13:16Aunque una buena cocinera y económica, admirable
13:21Y ahora nos encantaría tener unas palabras con el señor Simpson, si es posible
13:28Es en el segundo piso
13:33Gracias
13:35A llegar al siguiente rellano
13:37Señor Simpson
13:56Un momento
13:58Sí
14:04Señor Simpson
14:06Mi nombre es Puago
14:09Erquil Puago
14:13Oh
14:15Sí
14:17¿Podría dedicarme un momento de su valioso tiempo?
14:24Por descontado
14:25Pasen
14:27Gracias
14:27Mire señor Simpson
14:36La señora Toff me ha encargado que encuentre a Eliza Dan
14:41La cocinera
14:43Oh, ¿dónde está?
14:45Eso es lo que no sabemos
14:48¿Usted la conoce, verdad?
14:52Bueno
14:53Supongo que he debido de conocerla
14:57Bien, al parecer la señorita Dan no ha sido vista desde el miércoles
15:02¿La vio usted ese día?
15:05¿La vio usted ese día?
15:05Pues, yo diría que no
15:07¿No?
15:09No lo sé
15:10¿Aquel día estuvo usted en su trabajo como de costumbre?
15:14Sí
15:14Muchas gracias, señor Simpson
15:20Ha sido muy amable al dedicarnos parte de su tiempo
15:24Eh, dígame, señor Simpson
15:31¿Qué clase de cosas puede hacer un hombre joven aquí en Clapham por la noche?
15:37Oh, las normales, ya sabes
15:39¿Se refiere a veladas musicales, teatro de aficionados, cosas así?
15:43Sí, supongo que sí
15:44Y a usted no le interesan en absoluto
15:47Me tengo que no
15:49No
15:50Gracias
15:54Creo que el esposo tiene algo que ver con ello
16:10¿Con la cocinera desaparecida?
16:12El señor Todd no me inspira confianza
16:13Hastings, el hecho de que un hombre no le ofrezca una copa
16:17No significa que deba ser necesariamente culpable de otros crímenes
16:21Por lo que yo he podido ver, no parece que haya ningún crimen
16:27No
16:28Se trata de un caso curioso
16:31Lleno de rasgos contradictorios
16:34Me ha interesado
16:36Ya lo creo
16:38Realmente me interesa mucho
16:43¿Qué?
16:46¿Qué?
16:47¿Cómo se atreve?
16:49¿Qué ocurre?
16:50Como un favor
16:50Como un inmenso favor
16:52Accedí a investigar este vulgar e insignificante caso
16:55¿Qué ocurre, puero?
16:56Léalo, léalo
16:57El señor Todd lamenta que después de todo su esposa haya decidido no disponer de sus servicios
17:04Después de hablar conmigo ha visto lo absurdo que resulta contratar a un detective para un asunto puramente doméstico
17:10El señor Todd le adjunta a una guinea como pago de sus honorarios
17:13Esto es increíble
17:14¿Creen que se puede despedir a Arquilpo Ago de este modo?
17:18¡No!
17:19¡No, no!
17:20¡No, no, no!
17:21¿36 veces?
17:23¡No!
17:24Me han enviado una guinea, ¿eh?
17:26¡No!
17:27Me gastaré mil guineas
17:28Incluso tres mil seiscientas si es necesario
17:31Pero pienso llegar hasta el fondo de este asunto
17:33Si el Aysadam se pone en contacto con esta dirección
17:45Tendrá noticias de algo de su provecho
17:51Interés
17:52¿Sí?
17:53Sí
17:54Bien
17:54¿Lo ha anotado Miss Lemon?
17:56Sí, señor Puero
17:57Que todos los diarios publiquen esta nota
17:59Ella no lee el Times, puede estar seguro
18:01Mi querida Miss Lemon, tal vez ella no
18:04Pero tal vez su nuevo patrón sí lo haga
18:07Ahora dése prisa
18:08Bit, bit
18:08Y usted, Hastings, no se marche con tanta celeridad
18:13También tengo trabajo para usted
18:15Oh, en realidad pensaba ir hasta Sandovo este mediodía
18:18No, no, no, no irá a ninguna parte
18:20Hoy corre un caballo del que un amigo mío posee una pata
18:22Oh, cuando sea dueño de las cuatro iré con usted
18:25Pero ahora es hora de trabajar, ¿verdad?
18:28Quiero que llame por teléfono a todas las agencias domésticas
18:33Y averigüe si le han encontrado a la señorita Aysadam
18:37Un nuevo empleo
18:38Mientras un servidor
18:41Va a dar un paseo por Londres
18:45¿El señor Simpson acudió al trabajo el miércoles como de costumbre?
18:53Sí, el señor Simpson es un excelente trabajador
18:57Aunque a decir verdad, el jueves faltó por un resfriado
19:01Su ayuda ha sido inestimable, señor Cameron
19:05Gracias
19:06Estoy a su disposición
19:08Gracias
19:13Ha sido un lamentable incidente el asunto de la fuga de Davis
19:17Veo que ha leído la noticia, ¿verdad?
19:20Difícilmente podría pasarla por alto
19:22A los periódicos les encantan los escándalos bancarios
19:26Es muy comprensible, señor Cameron
19:28Pero para nosotros, simples mortales
19:30Es un consuelo saber que los bancos también tienen sus dificultades
19:34Muchas gracias de nuevo, monsieur
19:36Inspector Jefe Jack, ¿podría hacerle algunas preguntas?
19:54Usted y Davis son amigos, ¿verdad, señor Simpson?
19:57Así es, sí
19:58Aún no puedo creer lo de él
20:01Debe haber algún error
20:03Si usted supiera lo de veces que he oído decir lo mismo
20:06Si usted tuviera que hacer conjeturas, señor Simpson
20:13Acerca de dónde podría haber ido Davis
20:15¿Qué me diría?
20:19Pues, no lo sé
20:20Le gustaba mucho Brochster
20:23Sí, pero yo me refiero a algún lugar más exótico que ese
20:28Incluso del extranjero
20:31Creo que él nunca ha salido del país
20:34¿Estuvo usted en su trabajo el miércoles, como de costumbre?
20:39¿Usted querrá preguntarme por el jueves?
20:42Y el jueves estuve usted
20:44No, no, señor Simpson
20:45Aunque los bonos fueron echados en falta el jueves
20:48Creemos que debieron de ser sacados del banco el miércoles
20:51Estuve aquí todo el miércoles
20:53¿Qué pasa?
20:58Ese hombre
20:59¿Qué le ocurre?
21:06Ayer estuvo en mi pensión
21:07¿Estás seguro de que fue él?
21:21Ah, mi querido inspector jefe Yap
21:34Detrás de la recompensa
21:36Oh, no, no, no, no
21:38Estoy contratado para un caso muy diferente
21:40¿Y se puede saber cuál es el caso?
21:44Ya sabe que existe una cosa llamada
21:46Secreto profesional del cliente, inspector jefe
21:49Sin embargo, le diré que lo que llevo entre manos
21:53Es un asunto de importancia nacional
21:55Me alegra mucho oírlo, Poirot
21:57Querían hacerme creer que se había metido
21:59En un caso de sirvientes desaparecidos
22:01Yo he dicho, no, no
22:02Eso es imposible, Poirot
22:04Por mal que lo estuviera pasando
22:05No llegaría a ese extremo
22:07¿Alguna noticia de Eli Sagan, Miss Lemon?
22:34No, señor Poirot
22:36¿Hay otra carta de la duquesa de Presham?
22:58No, no, no
22:59Parece desesperada
23:01No
23:03Cielo santo
23:14Señor Poirot, señor Poirot
23:23Sí, Miss Lemon, diga
23:25Es una carta
23:25Una carta de Eli Sagan
23:27Ya está
23:28No se lo dije, Hastings
23:30Y usted intentando que malgaste mi tiempo con duquesas
23:33Solo pretendía
23:34Debe usted aprender a ser paciente
23:36Léanosla, por favor
23:37Querido señor o señora
23:39Con referencia a su anuncio en el periódico
23:40Les comunico que ya tengo mi legado
23:42Por si se hubieran equivocado
23:43Suya, Eli Sagan
23:45Pues data, gracias por haberse molestado
23:47¿Qué significa legado?
23:49Debemos ir a hablar con esa mujer
23:51A...
23:53Felkotis Amdell Keswick
23:56¿Keswick?
23:57Es Keswick, señor Poirot
23:59En el distrito de los lagos
24:00¿Hay trenes para ir hasta allí?
24:02Sí, claro
24:03Vamos, Hastings
24:05Tenemos que coger un tren
24:07Pero...
24:08Fíjese, Hastings
24:17No se ve ni un solo edificio
24:21Ni un restaurante
24:23Ni una galería de arte
24:26Ni un teatro
24:28Pura desolación
24:31Creía que le gustaba el campo
24:34Pero esto no es el campo, amigo mío
24:36El campo está lleno de árboles
24:38De flores
24:39Y también de tabernas
24:42Esto es un desierto
24:44De todos modos
24:45No sé qué hacemos aquí
24:46¿Ya ha encontrado a la cocinera?
24:48No, la cocinera es solo el comienzo de la historia, Hastings
24:52Por el hilo se saca el ovillo
24:55Mire eso, Poirot
25:13Fíjese qué vistas
25:15Las vistas son hermosas, Hastings
25:20Pero deberían pintárnoslas
25:23Para que pudiéramos contemplarlas cómodamente en nuestras propias casas
25:27Para eso le pagamos al artista
25:28Para que se exponga por nosotros a las inclemencias del tiempo
25:31¿Qué inclemencias?
25:32Pero si hace un día espléndido
25:34Llene sus pulmones de aire
25:37No, mi pobre amigo
25:38Esta clase de aire está hecha para los pájaros
25:41Y para las pequeñas cosas peludas
25:43Los pulmones de Poirot necesitan algo más consistente
25:46El buen aire de la ciudad
25:48Eso debe de ser Felkotish
25:54Esta será la Laes Adán que buscamos
26:02No quiero decir, ¿qué está haciendo tan lejos?
26:05Es lo que vamos a averiguar, amigo mío
26:08Espléndida situación
26:14Solamente si uno fuera piedra
26:18¿Sí?
26:21¿Señorita El Ays Adán?
26:23Sí
26:23¿Empleada anteriormente en casa de la señora Ernestine Todd
26:26En Clapham, 88 Prince Albert Road?
26:29Así es
26:30Me llamo Erquil Poirot, señorita Adán
26:32¿Usted tuvo la amabilidad de contestar a mi anuncio del periódico?
26:37Oh, sí
26:38Bueno, como le decía en mi carta, señor
26:41Ya he recibido mi legado
26:42Señorita Adán, ¿nos permitiría entrar en la casa un momento?
26:46Estoy seguro de que su patrón no se opondrá
26:48No, ella no se opondrá
26:51Pasen
26:52Gracias
26:52Pasen
26:53La razón por la que me he reído
27:02Y perdone, señor
27:03Es que ya no tengo ningún patrón
27:06Esta es mi casa
27:08Oh, señorita Adán
27:10Perdóname
27:11Usted tampoco tenía por qué saberlo
27:13Esta casa es parte de mi legado
27:16Oh, pero siéntense, por favor
27:19Gracias
27:19Bien, señorita Adán
27:29Usted ha mencionado su legado
27:31Pero el Capitán Hastings y yo no sabemos nada sobre él
27:36¿Entonces se lo anunció?
27:38La señora Todd nos llamó porque estaba muy preocupada por usted
27:41Temía que le hubiese ocurrido algún accidente
27:43Ella no recibió mi carta
27:45No recibió ninguna carta
27:47Ni tan siquiera una palabra
27:49Ay, Dios mío
27:51Le entregué la carta al señor Crotchet
27:54Le insistí mucho en que se la diera a la señora Todd
27:57Oh, Dios
27:59Tal vez pueda contarnos al Capitán Hastings y a mí toda la historia
28:04Bueno
28:06Los miércoles eran mi día libre
28:10El miércoles pasado fue cuando comenzó todo
28:14Moisés nos mandó en la ley a pedrear a estas mujeres
28:17¿Tú qué dices?
28:19Yo había ido a Hoxton a visitar a una amiga y regresaba a casa
28:24Cuando me detuvo un caballero
28:26Me dijo que había estado preguntando por mí en el número 88
28:30Y me contó una historia sobre una vieja amiga de mi abuela que había vivido en Australia
28:35Y que me legaba una casa y dinero en su testamento
28:38Yo al principio no le creí
28:41Pero él entonces me enseñó esta carta
28:43Entonces Jesús le dijo
28:46Mujer, nadie te ha condenado
28:48¿Quiénes son estos abogados?
28:52Harsey Crotchet
28:53127 One World Way
28:56Melbourne
28:57Bueno
28:59Pues uno de ellos está aquí mismo, señorita Dan
29:03Benjamin Crotchet
29:07Doctor en leyes
29:10Espero que esto apacigüe sus comprensibles temores
29:14Claro que sí, señor
29:18Yo no he dudado de usted
29:20Será mejor que vayamos al grano
29:22Debo decirle que la casa está en Kisic
29:24Eso está al lado de Acton, ¿no es así?
29:27No, señorita Dan
29:28Está en el norte de Inglaterra, cerca de Carlyle
29:30Dios todopoderoso
29:32Pero antes de hacer frente a esa particular dificultad
29:35Hay una cláusula que deberíamos dejar bien clara
29:37¿Y cuál es, señor?
29:39Bueno, no se trata de nada importante
29:41Porque gracias a Dios no tiene que ver con este caso
29:44La cláusula es que no debe trabajar en el servicio doméstico
29:48¿Sucede algo, señorita Dan?
29:54Yo soy cocinera, señor
29:56No se lo dijeron en la casa
29:58No tenía ni la más remota idea, señorita Dan
30:03A esto se le llama tener mala suerte
30:08Tendré que perder el dinero, señor
30:13Y también la casa
30:16Todo parece tan bonito
30:18A pesar de que esté tan apartada
30:21Me parece que lo tengo
30:25Los abogados siempre conocemos algún truco
30:29La solución consiste en que usted hubiera abandonado su empleo
30:35Antes de conocerlos
30:37Pero ya nos conocemos y no lo he abandonado
30:40¿No lo ha hecho?
30:41No
30:41No lo ha abandonado, señorita Dan
30:44¿Cuándo?
30:51Entiendo
30:52Sí
30:54Usted abandonó su empleo esta mañana
30:57¿No es así?
30:58Antes de conocernos
30:59Sí
31:00Por supuesto que sí
31:03En realidad así lo hice
31:05Eso es
31:08Ahora
31:09Sí
31:09Es fundamental que usted tome posesión de la casa mañana a mediodía
31:13Y para poder hacer eso
31:15Debe coger el tren de esta noche desde King Cross
31:17Vamos, señorita Dan
31:20Yo le adelantaré unas 10 libras para el billete
31:22Y si lo desea puede escribir una nota a su patrón desde la estación
31:27Que yo entregaré personalmente
31:29Además de explicárselo
31:31Y todo resultó como el señor Crotchet le había dicho
31:36Oh, sí
31:37Y aún más, señor
31:38Eh, diga
31:40¿Y qué pasó con el equipaje?
31:42Con las cosas que había dejado en casa de la señora Todd
31:44Oh, el señor Crotchet me las envió como dijo que lo haría
31:47Pero
31:47Todo iba envuelto en una especie de papel marrón
31:51No sé
31:52Supongo que la señora Todd estaba enfadada conmigo
31:54Tendría envidia de mi suerte
31:56Y se negaría a darle mi cofre
31:59Pero Annie dijo que luego
32:00Luego, amigo mío
32:02Luego
32:02Pero usted dice que la señora Todd no recibió mi carta
32:06Por lo que ella no ha tenido que ver
32:10Entiendo
32:14Gracias, manmo así
32:19Ha habido, como usted dice
32:22Una pequeña confusión con su baúl
32:25Que intentaré arreglar con la señora Todd si me lo permite
32:29Oh, es usted muy amable
32:31Vamos, Hastings
32:32Debemos regresar a Londres
32:36Con la mayor rapidez posible
32:38¿Dónde podría yo localizar al inspector jefe Yap?
32:47Pues entonces llámele a su casa
32:49Sí, es un asunto urgentísimo
32:51Dígale que no debe seguir buscando a Davis
32:55Que debe buscar a Simpson
32:57No, que no busque a Davis
32:59Sino a Simpson
32:59Gracias
33:21Muchas gracias
33:24¿Por qué de pronto Yap debe buscar a Simpson?
33:32¿Qué se supone que ha hecho Simpson?
33:37Mi apreciado amigo
33:39Las pequeñas células grises no funcionan hoy, ¿eh?
33:43Parece que están de vacaciones, ¿no?
33:47Tiene que ver con Eliza, ¿verdad?
33:49No
33:50Nos movemos más allá de la insignificante esfera de cocineras de Clamham
33:56¿Se trata entonces del tipo australiano?
34:00No existe ningún tipo australiano
34:03¿Cómo que no?
34:04Ella nos habló de él
34:05¿Recuerda usted la entrevista con Simpson?
34:11¿Una entrevista?
34:13No
34:15Fue en su habitación
34:17En la casa de Clamham
34:18Oh, claro, del huésped, sí
34:20¿Por casualidad recuerda usted que le pregunté si le interesaba el teatro de aficionados?
34:26Sí, lo recuerdo perfectamente
34:27¿Por qué cree que le pregunté eso?
34:31¿Por qué?
34:34Pues, para hablar de algo, supongo
34:36Se lo pregunté porque recientemente había llevado una barba postiza
34:43Aún podía observarse un pequeño rastro de goma arábiga en su...
34:48¿Cómo se llama esto?
34:49Patilla
34:50Patilla
34:51Sí
34:52¿Lo entiendo?
34:58Oh, claro, sí
35:00Bueno
35:06El australiano era Simpson con un postizo
35:12El australiano era Simpson con un postizo
35:36¿Por qué no?
35:39Salgo de servicio a las tres
35:40¡Oiga!
35:48¿Quién es usted?
35:50Me llamo Hercule Poirot
35:51¿Y usted?
35:54Sargento, hay un caballero francés en la puerta
35:57No, no, no, no soy un caballero francés
35:59Soy un caballero belga
36:01Vaya, vaya, vaya, el señor Poirot
36:04Exacto
36:05¿Está la señora de la casa?
36:07Está con el inspector
36:08Señor Poirot
36:09Ah, señora Todd, buenos días
36:12No sé cómo tiene la falta de vergüenza de venir por aquí otra vez
36:15Señora Todd, mira
36:15Ya se le pagó, señor Poirot, y se le pagó generosamente
36:18Bueno, no es...
36:19¿Y qué ha conseguido usted?
36:20Llenarnos la casa de policías
36:22Pero yo...
36:22No es usted muy popular esta mañana en Clapham, Poirot
36:25Esto no es más que una búsqueda inútil
36:27Por todo lo que hemos podido averiguar hasta ahora
36:29El señor Simpson es un muy respetable joven empleado de banca
36:33Que resulta que ha ido a su casa a ver a su familia
36:35En estos momentos la policía de Robshire lo está comprobando
36:38Yo solo quería preguntar...
36:40¡No!
36:42Pues tal vez esté interesada en saber...
36:44No, no, no estoy
36:45Buenos días, señor Poirot
36:46Inspector
36:50¿Puaro?
36:51¿Puaro?
36:51Ani
37:18Necesito saber algo
37:20¿Puede ayudarme?
37:22Lo intentaré, señor
37:23El viernes pasado
37:24Un hombre llamado Patterson
37:26Vino a recoger el baúl de Lysa, ¿no?
37:28¿Su cofre?
37:29Sí, señor
37:29¿Estaba usted cuando vino?
37:31Sí, señor
37:32Yo le acompañé hasta el cuarto de Lysa
37:34Para que se lo llevara
37:35¡Bum!
37:36Y pesaba tanto, señor
37:37Que tuvieron que venir dos hombres más para bajarlo
37:40¿Está bien, señor?
37:45Muy bien
37:46Dígame, Ani
37:48¿Usted dijo que el cofre ya estaba empaquetado?
37:51Oh, sí, señor
37:52Empaquetado, cerrado y atado
37:54Estaba atado muy fuerte
37:56Y la cuerda era muy gruesa
37:58¿Recuerda si había alguna etiqueta?
38:00Sí, había una, señor
38:02¿Con alguna dirección?
38:05Solo un nombre
38:05Ponía señorita Lysa Dan
38:07Tenía que ser recogido en la estación de Twickenham
38:11Muy bien, Ani
38:14Gracias
38:15Au revoir
38:17Au revoir, señor
38:18Excelente
38:22¿Por qué querría Crotchet cometer un engaño tan elaborado?
38:34Ah
38:35Buena pregunta, Hastings
38:38Porque Lysa Dan ahora tiene su casa propia
38:45Me sorprendería que ella descubriera que solo han pagado el alquiler de seis meses
38:49Entonces, ¿qué quería Crotchet?
38:51¿Crotchet?
38:52Bueno, Simpson pasándose por Crotchet
38:54Quería algo que Lysa Dan poseía
38:57Dinero, la herencia australiana
39:00Solo quería su viejo y roto baúl de estaño
39:02¿Un baúl?
39:04¿Sin nada dentro?
39:05Él podía comprar uno
39:08Él no quería un baúl nuevo, Morami
39:10Quería un baúl con pedigrí
39:12Un baúl con dignidad y respetabilidad
39:15Oh, vamos, Poirot
39:17¿Para qué quería Simpson un viejo baúl?
39:20Pues para meter un cuerpo dentro
39:21Enviado a Glasgow, jefe, y allí lo recogerían
39:33¿Cómo sabe todo eso?
39:34¿Lo ha consultado en los registros?
39:36No necesito consultar mis registros, ¿no cree?
39:39¿Por qué un cuerpo?
39:40¿Qué cuerpo?
39:41Va con usted
39:42¿El cuerpo de quién?
39:43Si va a haber cuerpos por todas partes
39:45Lysman, Hastings, todo le será revelado
39:48¿Les importa que vayamos al grano?
39:50¿Cuánto guste?
39:52Yo mismo fui quien le atendió
39:54Ayer por la mañana
39:55El tipo llevaba barba
39:57Crochet
39:58¿Habló con ese hombre?
40:00Claro que hablé con él
40:01¿Le dijo su nombre?
40:03No
40:03Solo que esa Elisa Tan era su tía
40:05Y que ella quería que le enviaran el baúl a Glasgow
40:08¿Ya ha salido?
40:09¿Lo ha enviado?
40:11No
40:11Los viernes el ferrocarril del sur
40:13Me paga grandes cantidades
40:15Para que no haga ese tipo de cosas
40:16Creo que está siendo sarcástico, Juan
40:19No
40:19No, Hastings
40:21Es un buen hombre
40:22Y realiza un trabajo de gran responsabilidad
40:26Gracias, monsieur
40:29Puedo decirle otra cosa
40:33¿Y cuál es esa cosa, monsieur?
40:43¿Está usted buscando a ese tipo?
40:45Por supuesto que le estamos buscando
40:47Hablo con el ingeniero
40:48No con el ayudante
40:48Oiga, escuche
40:49No, Hastings
40:50¿Qué es esa otra cosa que quiere decirnos, monsieur?
40:56Muy bien
40:57Se la diré
41:00Le diré dónde está ese hombre
41:03Sí
41:04A ver
41:07Al menos dónde creo que está
41:10Ah, ya no está tan seguro
41:11Apuesto a que se encuentra donde digo
41:13¿Y dónde dice usted?
41:17Bolivia
41:17Sí
41:18¿Bolivia?
41:20Eso está en Sudamérica
41:22¿Y qué es lo que le hace pensar que está en Bolivia?
41:26Bueno
41:27Antes o después tendrá que ir allí
41:29Tuvo que pagar para que le enviásemos su baúl a Glasgow
41:34Entiendo
41:35Sacó un buen fajo de billetes
41:37Habría varios cientos
41:39Entre ellos había algunos ingleses
41:41Con los que pagó lo que debía
41:43Pero no se me pasó por alto que
41:46La mayoría eran billetes bolivianos
41:49Hastings
41:52Le aseguro que este caballero es un genio
41:55¿Cómo sabe que eran bolivianos?
41:58Pues
41:59Por el simple detalle de que todos ellos
42:01Tenían la palabra Bolivia escrita por todas partes
42:05Aquí está
42:12Salidas de barcos
42:13Ah
42:16Hoy no hay ninguno para Bolivia
42:19Bolivia es un país que no tiene bar
42:21Hastings
42:22Ah
42:22He ahí la razón
42:23Hay que ir hasta Buenos Aires
42:25Y allí se toma un tren
42:26¿Qué nombres tan bonitos tienen los barcos?
42:29Reina del cielo con rumbo a Caracas
42:31Mis Lemón
42:31¿Qué tal si buscamos Buenos Aires?
42:34Ah
42:34Aquí está
42:35El SS Nebonia sale de Southampton a la una de mediodía
42:42Pues en marcha
42:43Buscamos a Simpson
42:47O al baúl
42:49A Simpson por supuesto
42:52El baúl está en Glasgow
42:54Pero primero
42:55Scotland Yard
42:58Y por supuesto usted ve algo siniestro en todas estas acciones de Arthur Simpson
43:15Por supuesto inspector jefe
43:17Seis meses de renta de una casa y 150 libras a la señorita Dan
43:21No es mucho para garantizar el éxito de su plan
43:25Y el famoso plan consiste
43:26Ya hemos oído hablar de él señor Poirot
43:28Y estoy seguro de que es muy entretenido
43:30Estamos perdiendo tiempo inspector jefe
43:32Continúe
43:35El famoso plan del señor Arthur Simpson
43:37Consiste en robar 90.000 libras en obligaciones negociables
43:41Del banco de Belgueravia y Ultramar
43:43No
43:45Ese es el de Davis
43:46Aquí está sargento
44:08Inspector Jappal habla
44:12Ah si sargento
44:14Bien
44:16Bien
44:17Es de Glasgow
44:18Han encontrado el baúl
44:19¿Y qué?
44:21¿A qué se refiere?
44:22¿A que si lo han abierto?
44:26Sargento Hendry
44:27¿Ya han abierto ese baúl?
44:31Ah si
44:32Entiendo
44:33Necesitan una orden judicial
44:35Mondier
44:37Dentro de ese baúl hay un cuerpo
44:39Un cuerpo
44:42Escuche
44:45Existe la posibilidad de que haya un cuerpo en el baúl
44:48Así es un cadáver
44:50¿Lo hará?
44:53Bien
44:54Gracias
44:54Cree que eso puede acelerar el trámite
44:58Volverá a llamarme
44:59Ahora dígame
45:00¿Qué cuerpo?
45:01¿De quién?
45:02El cuerpo de Davis
45:03Eso no tiene sentido Poirot
45:05Davis robó las obligaciones del banco
45:07Davis fue el que desapareció
45:09El jueves
45:11Precisamente
45:13Usted creyó lo que Simpson pretendía que creyese
45:17Escuche inspector jefe
45:20Aquel miércoles Simpson se disfraza
45:24Y tiende una trampa a la cocinera
45:26Ya había logrado sacar las obligaciones del banco
45:30Pero sabe que el robo no podrá ser descubierto hasta el jueves por la tarde
45:34Bien
45:36El jueves lo se presenta a trabajar
45:38Se queda en la cama
45:40Espera a que Davis salga a comer
45:42Y le pide que le acompañe a Clamham
45:44Es el día libre de la criada
45:48La señora Todd está de compras
45:51No hay nadie más en la casa
45:54Simpson
45:56Asesina a Davis
45:58La única dificultad para el asesino
46:12Es la de deshacerse del cuerpo
46:14Y ese es el motivo por el que Simpson
46:17Quería el baúl de Eli Sanan
46:20Y ahora
46:28Si no me equivoco, amigos míos
46:31Es aquí donde detendremos a nuestro asesino
46:34¿Me he equivocado en algo, inspector?
46:45No, no, Poirot
46:46Pero no siempre puede acertar
46:48Ese es en Ebonia
46:51Salidas suspendidas hasta nuevo aviso
46:53Moldier, me he equivocado
46:57Me he equivocado
47:00Oficial
47:02¿De dónde sale el Reina del Cielo esta noche?
47:06Del Muelle 5, señor
47:07Por allí
47:07Cuarón
47:08¿A dónde vamos?
47:10El Reina del Cielo tiene como destino Caracas
47:13Lo leímos en el Times
47:14Pero Caracas no está en Bolivia
47:20¿No es así?
47:21Lo que el mozo vio en los billetes
47:23No era Bolivia
47:24¿Qué vio entonces?
47:25Lo que leyó era Bolívar
47:27Y el Bolívar es la unidad monetaria de Venezuela
47:30Nuestro amigo va camino de Venezuela
47:32¿Simpson?
47:52¡Deténgan a ese hombre!
48:02No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, Miss Lemon
48:09A la izquierda
48:10Al menos un centímetro a la izquierda
48:12Muy bien
48:16¡Vualá!
48:24¿Hay algo que se le pueda escapar al Quilpoago de los dedos?
48:28De las manos
48:28Páguese a Hercule Poirot
48:34La suma de una sola guinea
48:37Ernest Todd
48:39Para mí es un pequeño recordatorio
48:42No debe despreciarse lo trivial
48:45Ni tampoco lo indigno
48:47Una sirvienta desaparecida por un lado
48:49Y un asesinato a sangre fría por el otro
48:58Y un asesinato a sangre fría por el otro
49:01No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no y, no, no, no, no, no, no, no...
49:06¡Gracias por ver!
49:36¡Gracias por ver!
50:06¡Gracias por ver!