Category
📺
TVTranscript
00:00誠にお一人でよろしいのですか?
00:09ああ、一人で帰る。
00:11ですが…
00:12ほっとけ。
00:14こいつはそれが自慢なのだ。
00:16誰の手も借りず、一人がよいとな。
00:19なかなか思うようにいきませんが。
00:22オイルとは厄介なものよ。
00:27母上お大事にな。
00:29申し訳ありませぬ。
00:31安ずるな。
00:32幸之助もたまには一人がよい。
00:34お前さんのありがたみがわかるだろう。
00:39父様、また来てくだされ。
00:43私の宗徒殿、森口慶次郎様は、
00:47かつて南町奉行所の城町まわり道心でございました。
00:52今は根岸で両番をしております。
00:55嫁のさつきでございます。
01:00里の母が庭で足をくじいて以来、
01:04気打つの病に取り憑かれ、
01:06旦那様のお許しを得て、
01:08看病に戻っております。
01:10私の旦那様、
01:16幸之助様でございます。
01:18相変わらずお役目に忙しく、
01:21娘の野鳥は五つになりました。
01:24どうだろう?
01:49どうだろう?
01:51合いにくだ!
01:54金目がもなくなっていない!?
01:58俺はただの両番だ!
02:01俺は…
02:02畑の願んね。
02:03I'm just a man.
02:04I'm a man.
02:05I'm a man.
02:11Who are you?
02:12Are you the one?
02:24You...
02:25You...
02:28I'm sorry.
02:33You...
02:41Why?
02:48Wait!
02:49Wait!
02:53What?
02:54What?
02:55What?
02:56What?
02:57What?
02:59Ah!
03:00You're a bit of a
03:02Don't you?
03:03Don't you?
03:04Don't you?
03:05Don't you?
03:06Don't you?
03:07Don't you?
03:09Don't you?
03:10It's so delicious.
03:12It's a morning's day.
03:14I'm going to take a nap.
03:16You're a little bit late.
03:20I'm going to sleep.
03:22Don't you?
03:23Don't you?
03:24Don't you?
03:25Don't you?
03:26I don't want to see my eyes!
03:28Come on!
03:30Thank you very much!
03:32Come here!
03:34I'm here!
03:36I'm here to help you.
03:38Now, my wife is going to go to根岸.
03:40And the wife?
03:42I don't have to touch my life.
03:45But I don't have to wake up.
03:48I don't have to sleep.
03:52I don't have to sleep.
03:54I'm here to go.
03:56I'm here to go.
03:58I'm here to go.
04:00You are the only one.
04:02I'm here to go!
04:04I'm here to go.
04:06It's a big problem.
04:08I'm here to take my mind.
04:18It's not a thing.
04:20.
04:49That's why...
04:51It's for me...
04:53It's for me...
05:02Don't you think it's for me...
05:05No, it's for me...
05:07I'm not for you...
05:09I'm not for you...
05:11I'm not for you...
05:13That's for you...
05:15Shuto殿は夢を見ておられました
05:36仏の女...
05:38シュート殿を襲った男との出会いは11年前にさかのぼります亭主を捜しに出てきたそうでございますおととしからずっと戻らぬと越中富山の薬売りでなお葬七葬七?2年待ったのかい?わざわざ富山から出てきたのか?
06:07うちの人を...
06:09前にも一度...
06:11得意先の女と仲良うなってしもうて...
06:15育児のない人やからすぐ迷うがです
06:19酒にも...
06:21女にも...
06:23迷うくせにすぐ戻りたんなる
06:28そろそろ...
06:30私が迎えに来てやらんと...
06:32浅草田原町に近頃草七という同じ名の音がすみついております
06:37探ってみましょう
06:39くら fog ja
06:46探しっつ…
06:47探しっつ...
06:48探しっつ...
06:49あ...あ...あ...
06:51What do you mean? You can remember your name as well.
06:55What's your name?
06:56I'm going to buy a drink.
06:59Hey, I don't have any drugs.
07:03What do you mean?
07:04Because you're not familiar with me.
07:07What do you mean?
07:09Is it a drug or something?
07:12No, I'm sorry.
07:15What's your wife?
07:18You're not a person.
07:21Wait! Wait!
07:25Wait!
07:26I'm sorry!
07:28No, I'm not.
07:31You're not?
07:32You're not a person.
07:34You're not a person.
07:35You're not a person.
07:37You're not a person.
07:39You're a person.
07:42Are you going to buy a drink?
07:45No.
07:47It's not a drug.
07:49It's not a drug.
07:51It's just...
07:53It's...
07:55What's wrong with you?
07:57I don't know.
07:59You...
08:01You...
08:03You...
08:05You...
08:07You...
08:09You...
08:11You...
08:13You...
08:15You...
08:17You...
08:19You...
08:21You...
08:23You...
08:25You...
08:27You...
08:29You...
08:31You...
08:33You...
08:35You...
08:37You...
08:39You...
08:41You...
08:43When I was in the hospital, I had to go back to the hospital.
08:47I'm sure my name is...
08:50Yomokichi.
08:52Yomokichi?
08:53Please check me out!
08:55Why did that man have a name for me?
08:58What do you mean by me?
09:01What are you doing here?
09:04What do you mean by me?
09:08Three days later...
09:10The king and the king will return to the hospital.
09:16Yomokichi.
09:20Is there a name in the heart?
09:22No.
09:24It's hot.
09:27My wife...
09:29I don't know what happened.
09:34I don't know what happened.
09:36I don't know what happened.
09:38I don't know what happened.
09:39No.
09:40No.
09:41It's not a shame.
09:42Are you saying it's a crime?
09:43No.
09:44No.
09:45What's that?
09:51At a tower?
09:55What happened?
09:57No.
09:58I don't know what happened...
10:00...but what happened...
10:01...there is a secret in the village.
10:02But what happened...
10:04...and when he was 집중...
10:06...is it's about us?
10:07No.
10:08What happened?
10:09I don't know why.
10:10I don't know why.
10:12I don't know why...
10:15Oh, my God.
10:45Hey!
10:46It's not a客.
10:47I'll give you some of them.
10:51It's a man.
10:53I'm a man.
10:55I'm a man.
10:57I'll tell you something.
10:58I'll tell you something.
11:00It's a man who's caught up with a man who's caught up with a man who's caught up with a man.
11:06My wife, my wife, had a woman's wife.
11:10What's that?
11:13What did you catch up with?
11:15Why did you meet him?
11:21He's a man.
11:28He's a man.
11:30He's a man.
11:32He's a man.
11:35Why did you meet him?
11:38I didn't know.
11:40I'm hired by the King to Îlaterrada.
11:47Are you going to see him?
11:49Why did you?
11:51Hello.
11:52I'm coming.
11:55Here I am.
11:59He's a man who exists.
12:02I can't.
12:04Why did you say he's a man?
12:07Why's your name?
12:09俺は旦那が嫌いだ。何でも暴きゃいいと思っておいでだ。暴いてさらえば、水も清きに戻るってね。だが、さらわれた泥はどうなる?かぶる奴がいるんですよ。暴かれたばっかりに、真実って奴をね。
12:30ヨモキシの真実は何だ?
12:34それが知りたいんですよ。私もね。
12:39揺するつもりか、ヨモキシを。
12:41揺する?ご冗談でしょう。人助けですよ。
12:47向こうもお縄になるより、俺にたかられたほうが、よほど気楽だ。
12:53ほんの少し銭を払うだけでいい。悪いのは俺じゃない。
12:59漬け込むマムシが悪いんだって、てめえにそう言い訳も立ちますからね。
13:05マムシ。
13:08何です?仏の旦那。
13:12あいつに手出しは許さねえ。あいつは俺を訪ねてきた。俺に何かを言おうとしたんだ。
13:20何にも言わずに、帰ったようだが。
13:23偽りではおのれはすけん。
13:34マコトが何だ。マコトなんざ。
13:39てめえに刃をむけるだけだ。
13:42あのー。
13:52ヨモキシは俺が見つける。手がわらのためじゃねえ。
13:59手がわらのためじゃねえ。
14:08吉次が何を追ってるか分かりました。殺しです。
14:12殺し?
14:132年前、向こう島に押し込みが入り、一人暮らしのゴケが殺されました。
14:19刃物でひとつき。
14:21いくら口封じても、ただの押し込みが、女一人を手にかけると思えねえ。
14:28出入りの薬類が、殺された女と念ごろにしていたそうで。
14:32その後、二人と姿を消しました。
14:35それが葬式か。
14:37マコトの葬式は人殺しなのか?
14:39ヨモキシは、葬式がそんな男だ知らず。
14:43ただ、国に帰らなかった薬類の話を思い出し、名前を借りたんでしょう。
15:09ここなら大丈夫。足押し。
15:14ダメだ、もう。
15:17みんな、俺を追ってきやがる。
15:20卒士の女房も、マムシの親分も。
15:24しばらくしたら、江戸を出よう。
15:28江戸?
15:30同じだ。
15:33どこまで行っても、俺には峠がついて回るんだ。
15:39あの、峠。
15:42峠が何だい。
15:44私だって、ちょっと前までここで稼いできた女だよ。
15:49少し声を下げておくれてないかい。
15:52こっちは秋内の最中なんだ。
15:57火事だ。
16:03お前さん方も気をつけてくれよ。
16:05ここんとこ、つけ火がひどいんだ。
16:07火事を起こして盗み働くのさ、今今知ったら。
16:10安心をし、守ってあげる。
16:25お前さんのことは、私が知ってる。
16:29ここにも見つけられてんじゃないのね。
16:34朝が何だよ。
16:36ここにも、小池がここにいるのは間違いないな。
16:37間違いありません。
16:38女房の老人は、昔あの春雲屋でキャグを取っておりました。
16:43I'll take a break.
17:03Have you been a good night?
17:09It's a good night. I'll take a break.
17:13Why are you here?
17:43But...
17:46If you don't know, you can't realize it.
17:49If you're holding such a shame,
17:52it'll be a bit sad and sad.
17:58Sad.
18:05What happened in the峠?
18:10Why did you change the name?
18:13Why?
18:17Why?
18:43Why?
18:44Why?
18:45Why?
18:46Why?
18:47Why?
18:48Why?
18:49Why?
18:50Why?
18:51Why?
18:52Why?
18:53Why?
18:54Why?
18:55Why?
18:56Why?
18:57Why?
18:58Why?
18:59Why?
19:00Why?
19:01Why?
19:02Why?
19:03Why?
19:04Why?
19:05Why?
19:06Why?
19:07Why?
19:08Why?
19:09Why?
19:10Why?
19:11Why?
19:12Why?
19:13Why?
19:14Why?
19:15Why?
19:16Why?
19:17Why?
19:18Why?
19:19Why?
19:20Why?
19:21Why?
19:22Why?
19:23Why?
19:24Why?
19:25Why?
19:26Why?
19:27Why?
19:28Why?
19:29Why?
19:30Why?
19:31Why?
19:32Why?
19:33Why?
19:34Yes, yes, yes.
19:37Yes, yes, yes, yes.
19:41Yes, yes, yes.
19:44Ah!
19:47Ah!
19:49Ah!
19:54That's going to be a, that's going to be a little!
20:00That's going to be a little!
20:02Don't let me go!
20:06I'm going to go!
20:08I'm going to go!
20:11Help me!
20:15Help me!
20:17Help me!
20:19Help me!
20:22Help me!
20:26Help me!
20:29Please help me!
20:34Please help me!
20:47Please help me!
20:51Please help me!
21:21I'm like, I'm not going to be a lot of fun.
21:28The scream.
21:32I got my hand.
21:35I thought I was going to run to the other side.
21:40I'm going to fly.
21:43I'm going to get to the edge of the road.
21:46I realized that I was going to come back to the country.
21:53I thought I was going to come back to the country.
21:56Why?
21:57I didn't even know what to say.
22:00I didn't even know what to say.
22:02I was connected to the city.
22:08I was connected to somewhere else.
22:13In a village.
22:16But...
22:18I...
22:19I killed people.
22:22People...
22:24People...
22:26People...
22:30What are you doing?
22:35I'm leaving.
22:37I'm leaving.
22:39I'm leaving.
22:41Welcome, ma'am.
22:43No, ma'am.
22:44Ma'am, ma'am.
22:45What the hell?
22:46Me'am.
22:47That's what I'm giving you!
22:48If you want to get out of it,
22:49I'll be walking without you.
22:50I will keep you.
22:51I'll take you.
22:52Don't...
22:53Don't you?
22:54I'm leaving.
22:55No.
22:56No.
22:57No...
22:58No.
22:59No.
23:00No.
23:01No.
23:02I had no idea.
23:04But...
23:05No.
23:06Don't you...
23:07I'm not going to get out of here!
23:15After a few days...
23:37I understand.
24:07I'm not going to die!
24:09I'm not going to die!
24:11I'm not going to die!
24:13I'm not going to die!
24:15I'm not going to die!
24:17I'm not going to die!
24:19Yomokish!
24:29That's right.
24:31You also killed people?
24:37You too!
24:39Don't be afraid of this!
24:41You're still alive!
24:43I'm not going to die!
24:45You're going to die!
24:47Stop!
24:49Let's go!
24:55Yomokish!
24:57Yomokish!
24:59You're Yomokish!
25:03You?
25:05I'm a man.
25:07You...
25:08Yes.
25:10You're the same person.
25:12You're the same person.
25:15You're the only one.
25:25You!
25:26Are you killed?
25:28What?
25:29I can't.
25:31I'm scared.
25:33I'll have to touch someone.
25:41I'm finished.
25:43You're only two people.
25:45You're the only one.
25:47You're the killer that you kill in the dead.
25:49I'm the only one.
25:51I'm...
25:53I'm a man.
25:55You're the organ that's a bitch.
25:57You're the only one who has a bad voice.
25:59That's what I'm going to do with people in the river.
26:03That's what I'm going to do.
26:05I don't know how cold it is.
26:09Don't go away!
26:11Don't kill me!
26:13Don't kill me!
26:15Don't kill me!
26:19Don't kill me!
26:21Don't kill me!
26:23Don't kill me!
26:25Don't kill me!
26:27Don't kill me!
26:29Don't kill me!
26:31Don't kill me!
26:33Don't kill me!
26:35Don't kill me!
26:37Don't kill me!
26:39What are you doing, my son?
26:41Just kill me!
26:43If you leave that man,
26:45you'll be able to kill him.
26:47Maybe we can kill him.
26:49You can kill him.
26:51Are you going to kill me?
26:55Two of them are very similar.
26:58Tell me about it.
27:00If you're here, you're not bad luck.
27:03You're weak.
27:04You're weak.
27:05You're weak.
27:06You're weak.
27:07You're weak.
27:08You're weak.
27:09You're weak.
27:10Ha ha ha ha ha.
27:14Hey, let's go.
27:21You're weak.
27:26You're weak.
27:30That's what I'm doing.
27:32I'm not going to kill you.
27:35You're weak.
27:38You're weak.
27:40You're weak.
27:43You're not going to kill me.
27:47You're not going to kill me.
27:50You're not going to kill me.
27:53Let me do this again.
27:54You're weak.
27:56You're weak.
27:57You're weak.
28:00You're weak.
28:03You're weak.
28:05You're weak.
28:08You're weak.
28:09You're weak.
28:19I'll kill you.
28:21Don't go.
28:23Don't go.
28:25I'm not.
28:27What?
28:29I'm going to kill you.
28:31I'll kill you.
28:33Don't go.
28:35I'll see.
28:37I've seen that there's no one who knows.
28:39So I'm not sure.
28:41I'm not sure.
28:43But what I'm going to kill you.
28:45How could you kill me?
28:47How do you kill me?
28:49How do you kill me?
28:51I'll kill you.
28:55I'll kill you.
28:57I'll kill you.
28:59I won't kill you.
29:01For someone who killed a person,
29:03I won't kill you.
29:05You won't kill me?
29:07I'll kill you.
29:09The night of the night, the night was closed.
29:22And the wounded and wounded were out of the fire.
29:28It was good to be a person, but I didn't have a woman like that.
29:58周都殿に背を押された山吉は自ら奉行所に訴え出て進んで島流しとなりましたつめんああ座敷に飛ばさないでくださいましすまっ久神楽爪うん?
30:28人は苦しいときに髪が伸びて楽をすると爪が伸びるんだそうです そうか
30:38どこの峠であいつは迷った
30:44なぜ俺は爪を切っている
30:48父上様
30:58幼い頃 寝ずにお稽古した手習いを父上に見せる前に泥で汚してしまいました
31:09べそをかく私に母上がおっしゃいました
31:14私はちゃんと見てましたよ 上手でしたねと
31:19リワが?
31:22その夜母上の寝床に潜り込みました
31:25母上は赤子のようだと笑いましたが そのまま髪を撫でてくださいました
31:31人はただ一人 そのものを知る者がいればよいのです
31:41その方も必ずおります どこか別の場所にきっと
31:48お前さんにはそれが母上だったか?
31:55いえ
31:57そうか
32:00まだ出ようっておりませぬ
32:05どうした?
32:13変な人が通りました
32:16変?
32:18名前を尋ねられました
32:20こちらでよく見かけるがご息女かと
32:22聞こえないふりをしていたら勝手に名乗って行かれました
32:25ほう なんていう名だ?
32:27岡田幸之助
32:29岡田?
32:31吟味方寄り機に岡田様という方がおられるが そこのご子息か?
32:34知りませぬ
32:36無礼な
32:39みちおさまは けれども 幸之助様と結ばれることなく それから二年後 自ら命を絶たれました
32:53私から命を絶たれました
32:55私から命を絶たれました
32:57私から命を絶たれました
33:00私から命を絶たれました
33:02私から命を絶たれました
33:06小春 美しい子を絶たれました
33:08私は 無礼な
33:10大間に金指を絶たれました
33:12私から命は人を絶たれました
33:13Let's go.
33:43It's time to wake me up.
33:48Saishichi...
33:53I've been living.
33:58It's time to wake me up.
34:03I'll wake you up.
34:13知らせを受け昼過ぎに乙瀬様が駆けつけましたごめんくださいまし頼みがあるなんでございましょう 辰吉を呼んでくれないか
34:36行きたいところがある 立つならわかる いやだめならまだ傷がふさがっちゃいね
34:45会わねばならぬ者がいる
35:06久しぶりだ
35:20いつ戻った 千年船で
35:28そうか 知らなかった
35:32表におります
35:34憎いか俺が
35:37狙ったな 俺を恨んでか
35:44生きて償え
35:50あの時旦那はそう言った
35:54俺も思った
35:56償いて
35:58陽吉よりゃ
36:01わかってますわ 旦那は正しい
36:03償うしか救われねえ
36:06罪は償うしか道はねえ
36:10だが生き残る奴はどこでも同じだ
36:15強いやつ ズルいやつ 金のあるやつ
36:19償うはずの島で やってほど俺はそれを知らされた
36:22島から戻り 故郷も追われた
36:25やっと見つけた長屋は丘っぴきがうろつき
36:31島帰りだ
36:33人殺しだと後ろ指を刺す
36:35酒は飲めねえ
36:38気が緩むと知られちゃならないこと言っちまいそうでね
36:42償いだって
36:48救いだって
36:49きれいことんじゃないよ
36:50自ら名乗り手で手に入れたのは虫っ子らの俺だ
36:54絡まれても殴られてもじっとするしかない
36:57教えてくれたな
37:03あの時 峠で
37:07俺はおとなしく殺されてればよかったのか
37:11生きてふるさとに帰れて
37:13そう思った俺は間違いだったのか
37:15死ねばよかったのか
37:17あの火事の中で
37:19そう思った俺は間違いだったのか
37:23死ねばよかったのか
37:25あの火事の中で
37:28それを尋ねたかったのか
37:33尋ねたかったのか
37:41あの日
37:42どうしようもなくなって足を向けた八丁堀で
37:47旦那を見かけたよ
37:49旦那笑ってた
37:54孫を抱いて
37:56孫を抱いて
38:04そうだ
38:05笑っていた
38:08俺にも十年があった
38:12大切なものを失った
38:16失わせた男に刃を向けた
38:18殺せなかった
38:22一人になった
38:26お前に襲われた時
38:30だから懐かしかった
38:32懐かしい
38:34そうだ
38:36恐ろしいが懐かしかった
38:40俺をまだ
38:44これほど憎むものがいる
38:46たぎる思いをぶつけてくるものがいる
38:48たぎる思いをぶつけてくるものがいる
38:52いつでも使え
39:02いつでも使え
39:04いつでも使え
39:10泥か
39:22Duruca.
39:52I don't know.
40:21I'm going to keep my wife's heart.
40:25That's right.
40:27And I'm going to live on my wife's heart.
40:33Oh, this is Tonda Sozo.
40:50I'll ask you a question.
41:03It's been a long time for a long time.
41:33I hope you enjoyed it.