Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 4 days ago
La calle sin nombre (1948) - Película completa en español
La calle sin nombre (1948) - Película completa en español
La calle sin nombre (1948) - Película completa en español

Category

😹
Fun
Transcript
00:00:00La calle sin nombre
00:00:30La calle sin nombre
00:01:00Los hechos que sirven de argumento a esta película
00:01:18han sido extraídos de los archivos del FBI.
00:01:21Siempre que fue posible se rodó en los lugares auténticos
00:01:23y con los mismos agentes que intervinieron en los acontecimientos.
00:01:31La calle en la que germina el crimen
00:01:33se extiende a través de toda América.
00:01:36Es la calle sin nombre.
00:01:38El pistolerismo organizado ha reaparecido.
00:01:40Si se consintiera su carrera desenfrenada,
00:01:43tres de cada cuatro norteamericanos serían sus posibles víctimas.
00:01:46Donde quiera que se quebranta la ley y el orden,
00:01:48nos encontramos con la indiferencia ciudadana.
00:01:51Por eso, debemos estar alertas y vigilantes
00:01:53para hacer de Norteamérica una nación en paz.
00:02:00John Edgar Hoover
00:02:01Es un atraco.
00:02:18Las manos sobre la mesa.
00:02:19Todo el mundo.
00:02:20¡Vamos, a prisa!
00:02:21¡Todos a la vez!
00:02:22¡Basta, Stokowski!
00:02:23¡No se mueva!
00:02:31¡Helen!
00:02:31¡No se mueva!
00:02:33¡Helen!
00:02:34¡Síntese!
00:02:36Víctima, Helen Jennings.
00:02:38Ocupación, ama de casa.
00:02:41Deja marido y dos hijos.
00:02:44La bala que mató a Helen Jennings
00:02:46fue enviada a la jefatura del FBI en Washington,
00:02:49examinada y clasificada en el archivo de balística,
00:02:52donde se conservan los proyectiles correspondientes a casos sin resolver.
00:02:59Pronto iba a tener compañía.
00:03:03Víctima, Frank Malloy.
00:03:05Ocupación, vigilante de un banco.
00:03:07Deja esposa y tres hijos.
00:03:10Causa de la muerte,
00:03:12herida de bala al tratar de impedir un asalto al banco.
00:03:16Dos crímenes en cinco días en la misma ciudad.
00:03:20Ya se habían iniciado las investigaciones
00:03:21cuando llegó a Center City
00:03:23el director de la Junta Consultiva de la Policía,
00:03:25Ralph Demory.
00:03:27Demory sostuvo una conferencia con Bernard Harmach,
00:03:29jefe de policía,
00:03:31Paul Stahler, teniente de la brigada de homicidios,
00:03:33y Richard Atkins, del FBI.
00:03:35La bala que mató a Frank Malloy,
00:03:37el vigilante del banco,
00:03:39fue enviada al laboratorio del FBI en Washington.
00:03:42El examen rutinario del rayado
00:03:44en el microscopio de balística comparada
00:03:46reveló que había sido disparada por una pistola Luger,
00:03:49la misma con que habían matado a Helen Jennings.
00:03:53Este robo al banco,
00:03:54violación de las leyes federales,
00:03:56dio autoridad al FBI para intervenir en el caso.
00:04:00El señor Hoover
00:04:00lo encomendó al inspector George A. Briggs,
00:04:03uno de sus mejores hombres.
00:04:05Y con él,
00:04:06una patrulla de agentes especialistas
00:04:07en este tipo de casos.
00:04:09El inspector Briggs
00:04:10llegó a Center City,
00:04:12donde fue recibido por Richard Atkins,
00:04:13encargado de la oficina local del FBI.
00:04:19En una rueda de presos,
00:04:21un sospechoso llamado Robert Dunker
00:04:22fue identificado por varios empleados del banco
00:04:25como el asesino de Frank Malloy
00:04:26y por David Jennings
00:04:28como el hombre que mató a su esposa.
00:04:32¿A qué hora saliste de Almeida Brooke?
00:04:34Nunca he estado en ese garipo.
00:04:35¿Estás seguro de eso?
00:04:36¡De acuerdo!
00:04:43Este es tu permiso de conducir, ¿verdad?
00:04:48Sí.
00:04:49Fue hallado en Almeida Brooke
00:04:50después de haber sido asesinada Helen Jennings.
00:04:53Tú estuviste allí, ¿no es cierto?
00:04:56No.
00:04:57Sin embargo, estaba tu carné.
00:04:59Pregúntele al tipo que me lo robó.
00:05:01Es una trampa.
00:05:02¿Quién te quiere culpar?
00:05:04No soy ningún chivato.
00:05:05Ya me ocuparé yo de él.
00:05:07Vamos, Bob.
00:05:08Solo queremos ayudar.
00:05:09Sí, ayudarme.
00:05:10¿Y de qué manera?
00:05:10Echándome la culpa de dos muertes.
00:05:12Está bien.
00:05:13Te robaron el carné.
00:05:14Alguien te quiere culpar.
00:05:16¿Por qué protegerlo?
00:05:17Lo mejor es demostrar que fuiste víctima de una trampa.
00:05:20Lo mejor es demostrar que fuiste víctima de una trampa.
00:05:22No es tan fácil.
00:05:23Voy a tomar mis chances.
00:05:26No se ve bien ahora mismo, Bob.
00:05:29Tú viniste a esta ciudad un mes hace.
00:05:30Un fregüent, con un registro de policía.
00:05:32¿Y estabas aquí el día que atracaron al bar?
00:05:34Pero yo no cometí ese robo.
00:05:37Nunca estuviste en el Middlebrook,
00:05:38pero allí encontraron tu carné de conducir.
00:05:39¡Ya se lo dije!
00:05:42Están deseando llevarme a la silla eléctrica.
00:05:45¿Qué tengo que decir?
00:05:46Bien.
00:05:47Hablemos del carné.
00:05:49Si no fue a ti, ¿a quién se le cayó?
00:05:50Ya se lo he dicho.
00:05:51Estaba en Chicago esa noche.
00:05:52¿Puedes demostrarlo?
00:05:53Claro.
00:05:54Me corté un brazo y lo enterré allí como coartada.
00:05:56Solo tiene que desenterrarlo.
00:05:57No te hará ningún bien ser tan cínico.
00:05:59¿Hubo alguien allí que te viera?
00:06:01Chicago es una ciudad.
00:06:02Y nadie se fija en nadie, ¿no es cierto?
00:06:04El dueño de la pensión, la limpiadora...
00:06:06No estuve en una pensión.
00:06:07No podía costeármela.
00:06:08¿Dónde dormiste aquella noche?
00:06:09En un edificio en construcción, cerca de un aparcamiento.
00:06:12¿Dónde te has hecho esta mancha?
00:06:16No es sangre.
00:06:17Es pintura de una viga.
00:06:19Pintura roja.
00:06:20Del sótano donde pasé la noche.
00:06:26Está bien, Bob.
00:06:27Es pintura.
00:06:29Se lo aseguro.
00:06:30Te daremos otra ropa.
00:06:31Quítate la que llevas puesta.
00:06:33Que le envíe en el laboratorio junto con los zapatos.
00:06:35Le detendremos como sospechoso de robo.
00:06:38En Washington, en los laboratorios del FBI,
00:06:41la muestra de pintura tomada en la chaqueta de Dunker
00:06:43fue objeto de examen microscópico y análisis químico.
00:06:49En el espectrógrafo,
00:06:51fue descompuesta en sus elementos integrantes y fotografiada.
00:06:53El examen concluyó en el densitómetro
00:06:58y los resultados se enviaron enseguida al inspector Briggs.
00:07:05¿Está el jefe?
00:07:06Sí, señor.
00:07:07Le está esperando.
00:07:10El inspector Briggs se dirige a su despacho.
00:07:15Teniente Stahler,
00:07:16el inspector Briggs ha llegado.
00:07:19Hola, inspector.
00:07:21Hola, Paul.
00:07:22Bien.
00:07:22¿Hay novedades?
00:07:23Dunker es inocente.
00:07:24No.
00:07:26Nuestras investigaciones demuestran
00:07:27que estaba en Chicago
00:07:28cuando la señora Jennings fue asesinada en el Middlebrook.
00:07:30Vaya.
00:07:31Veamos, la viga fue pintada
00:07:33a las cinco y media de la tarde del crimen
00:07:35y tardó en secar aproximadamente seis horas.
00:07:38La pintura estaba casi seca
00:07:39cuando Dunker se rozó con la viga
00:07:41y se manchó la manga de la chaqueta.
00:07:43Es asombroso.
00:07:44Luego estuvo en Chicago entre la una y las dos,
00:07:46justamente cuando murió Helen Jennings.
00:07:48Su presencia en Chicago
00:07:49definitivamente demostrada
00:07:51por las pruebas del laboratorio.
00:07:52Sí, el muchacho fue usado como pantalla.
00:07:55Parece que no queda la menor duda.
00:07:56Ahora tenemos que averiguar
00:07:57lo del carné de conducir.
00:07:59Quisiera estar en su entrevista con Dunker
00:08:00pero me tengo que ir.
00:08:01Gracias, Charlie.
00:08:18Me haré cargo de eso.
00:08:20Que traigan a Robert Dunker.
00:08:21Sí, señor.
00:08:23Parece ser que lo ha puesto en libertad.
00:08:25En libertad.
00:08:26Yo no estaba de servicio.
00:08:29Sí, aquí está.
00:08:30Fianza pagada por la compañía de fianzas individuales.
00:08:33Al otro lado de la calle.
00:08:34Hola.
00:08:43Hola.
00:08:44Buenos días.
00:08:45Hola, Dave.
00:08:46Buenos días, teniente.
00:08:46¿En qué puedo servirles?
00:08:47El inspector Briggs, del F. Blade.
00:08:49Tanto gusto.
00:08:51Siéntense.
00:08:52¿Han depositado fianza para Robert Dunker?
00:08:54En efecto.
00:08:54¿Le importaría decirnos quién la consiguió?
00:08:56No, no, señor.
00:08:58Veamos, Dunker.
00:08:59Aquí está Robert Dunker.
00:09:02Sospechoso de robo.
00:09:03Fianza de 5.000 dólares pagados por John Spee.
00:09:07Ya, el mismo de siempre.
00:09:09¿Conoce usted a este señor Smith?
00:09:11Nunca lo había visto en mi vida.
00:09:13Si volviera a verlo, no lo reconoce.
00:09:15¿Dejo dirección?
00:09:16Sí, pero será tan falsa como el nombre.
00:09:17Todos se hacen igual.
00:09:19Hotel Colin.
00:09:21Nunca lo he oído.
00:09:24Gracias, de todos modos.
00:09:25A sus órdenes.
00:09:32Trataron de inculparle.
00:09:34Investigamos y verificamos su coartada.
00:09:36Y antes de que nadie lo supiera, excepto nosotros, fue libertado.
00:09:39Eso solo significa una cosa, que alguien tiene mucho interés en verle.
00:09:52Aquella noche, a las 11 y 20 minutos, en la carretera principal que conduce a Center City,
00:09:58apareció un cadáver cosido a puñaladas.
00:10:00Se le identificó como Robert Dunker.
00:10:10Hola, inspector.
00:10:11Hola, Hank.
00:10:13Me alegro de verle.
00:10:14¿Han elegido ya al hombre?
00:10:15En efecto, ahora podrá observarlo.
00:10:17Creo que es justo lo que necesita.
00:10:23El cuchillo al revés, muchachos, es un gesto muy peligroso.
00:10:26Y debe ser evitado.
00:10:28Aquel escórdel, junto al instructor.
00:10:29Lleva en el cuerpo dos años.
00:10:31Hace un curso de adiestramiento.
00:10:32Por ejemplo, se acerca en un asaltante cuando, de pronto...
00:10:35Perdón, señor.
00:10:37No hay nada.
00:10:37Cordell, ahora prueba de reacciones.
00:10:46Aquí tiene las fotos de cuatro asesinos.
00:10:48Considéralos personas peligrosas, armadas.
00:10:51¿Entendido?
00:10:53Sí, señor.
00:10:54Gracias, Willy.
00:10:56¿Alguna pregunta?
00:10:57No, señor.
00:10:58Vaya al punto de partida y cargue sin previo aviso.
00:11:00¿Listo tirador?
00:11:09Sí, señor.
00:11:10Comience a caminar.
00:11:17Muy bien.
00:11:18Cúbrase siempre que haya más de uno.
00:11:20Cargue y enfunde.
00:11:23Comience a caminar.
00:11:24¿Por qué no ha disparado?
00:11:33Porque quiere entregarse.
00:11:35Nunca mataríamos a sangre fría.
00:11:37Enfunde y continúe.
00:11:44¿Por qué disparó primero al de la izquierda?
00:11:47Porque había desenfundado ya.
00:11:49Enfunde y camine.
00:11:50¿Por qué?
00:11:55¿Por qué no disparó?
00:11:56Porque se escuda en una persona inocente.
00:11:59Enfunde.
00:12:00Y siga andando.
00:12:02Es estupendo.
00:12:03Justo lo que necesitamos.
00:12:04Que vaya a verme en mi despacho mañana a primera hora.
00:12:05Desde luego, señor Briggs.
00:12:08Tenemos el asalto al banco y ambos crímenes.
00:12:12El señor Gordon.
00:12:14¿Qué tal, Sai?
00:12:15Señor Briggs.
00:12:16Creo que no conoce al señor Cordell.
00:12:18No, creo que no.
00:12:19¿Cómo estás?
00:12:20Me alegro de verte.
00:12:21Que si le conozco, yo le traje al FBI.
00:12:24Le enseñé a disparar e impedí que fuera un abogado famoso.
00:12:28Le decía a Gene, si ahí ya conoce el caso,
00:12:31que la misma banda que robó el banco fue la del atraco en el Middlebrook,
00:12:36donde quisieron inculpar a Dunker.
00:12:37Sabemos que el refugio de Dunker estaba en esta zona.
00:12:41Esquiro, la calle Dock.
00:12:43Esta es la calle.
00:12:45Y aquí es donde vivía, en el Royal.
00:12:47Estos son los diversos billares y tabernas en los que llegó a ser muy conocido.
00:12:51Aquí hay un gimnasio.
00:12:52El pistolerismo ha reaparecido con pujanza.
00:12:56Desde la terminación de la guerra, tan solo en esta zona han surgido como mínimo media docena de bandas.
00:13:02Jóvenes delincuentes de ayer.
00:13:05Mucho más sábiles y más crueles que los viejos Garsters.
00:13:08Como decía, estamos convencidos de que una de estas bandas es la responsable de los asesinatos de Malloy,
00:13:15de Helen Jennings y de Dunker.
00:13:18Si resolvemos cualquiera de estos crímenes, la banda caerá en nuestras manos.
00:13:22Gene, tú vas a seguir los pasos de Dunker.
00:13:25Sai, tú le vigilarás minuto a minuto a menos que se ordene otra cosa.
00:13:28La única comunicación de Gene con nosotros será a través de ti.
00:13:32Ya entiendo.
00:13:33Sai vivirá justo enfrente de ti, en el Gilbert.
00:13:35A ver, este Dunker era un tipo duro, sabía lo que se hacía.
00:13:39Tú vas a ser su doble.
00:13:41Bien, señor.
00:13:42He aquí nuestro pan.
00:13:44Supongamos que tú fueras a caer en Center City.
00:14:05¡Suscríbete!
00:14:10¡Suscríbete!
00:14:13Oh, my God.
00:14:43Oh, my God.
00:15:13Oh, my God.
00:15:43Oh, my God.
00:16:13Oh, my God.
00:16:43En los días que siguieron, el agente especial Eugene Cordell, bajo el nombre de George Manley, se hizo popular en la zona del Skid Row.
00:17:03Oh, my God.
00:17:33Oh, my God.
00:18:03Oh, my God.
00:18:34Yo apuesto 50 por ese.
00:18:3550 demasiado.
00:18:37Bandido.
00:18:37En el ring número 2, baby McGee contra Rudy y Adamo.
00:18:50Y en el número 1, Kichiveno contra Fred Fay.
00:18:54Oh, my God.
00:18:55Oh, my God.
00:19:24Oh, my God.
00:19:25Oh, my God.
00:19:27Oh, my God.
00:19:29Oh, my God.
00:19:30Oh, my God.
00:19:31Oh, my God.
00:19:32Oh, my God.
00:19:33Oh, my God.
00:19:34Oh, my God.
00:19:35Oh, my God.
00:19:36Oh, my God.
00:19:37Oh, my God.
00:19:41Oh, my God.
00:19:42Oh, my God.
00:19:43Oh, my God.
00:19:44Oh, my God.
00:19:45Oh, my God.
00:19:46Oh, my God.
00:19:47Oh, my God.
00:19:48Oh, my God.
00:19:49Oh, my God.
00:19:50Oh, my God.
00:19:51Oh, my God.
00:19:52Oh, my God.
00:19:54Escúchame, por lo que estoy viendo, tus lecciones le sirven de muy poco.
00:19:58¡Levántase izquierda! ¡Te las van a dar todas!
00:20:00¡Cierra el pico! Si vuelves a decir una palabra, se voy a...
00:20:03...y el trato de ayudar a tu pupilo. Él pudo afinar más el golpe.
00:20:07¡Echadlo de aquí!
00:20:08¡Venga, buena! ¡Eh, un momento!
00:20:11¡Apartaos!
00:20:20Tal vez tú puedas enseñarle un par de cosas.
00:20:25Tal vez.
00:20:31Te daré cinco pavos por cada salto que resistas.
00:20:34Súbelo a diez.
00:20:37¿Eres ambicioso?
00:20:38Sí.
00:20:40Muchachos, preparad al campeón.
00:20:42Sí, gente.
00:20:50Será un placer.
00:20:54¿Quién es el hombre poderoso, el que me va a pagar?
00:20:56Alec en persona.
00:20:58Repítelo.
00:20:59Alec Stiles, el dueño, ¿te parece poco?
00:21:02Tienes que merecer su apuesta.
00:21:04Esto es pan comido.
00:21:07¿Tan bueno eres?
00:21:09Lo suficiente.
00:21:11¿Con quién has peleado?
00:21:11Me han sacudido los mejores.
00:21:13¿Podrías resistir un asalto?
00:21:17Si quieres, haz una apuesta.
00:21:19Un momento.
00:21:22Oye, Punchy, ven aquí.
00:21:25¿Yo?
00:21:26Sí, tú.
00:21:30Corre la voz.
00:21:32Veinte a uno a que Shibeno no lo noquea en el primero.
00:21:35Veinte a uno a que resiste un asalto, ¿entendido?
00:21:38Veinte a uno.
00:21:39Sí, veinte a uno.
00:21:42Veinte a uno.
00:21:44Veinte a uno.
00:21:46Si resistes, te destroza.
00:21:47Ya te lo he dicho, es pan comido.
00:21:48Gracias.
00:22:04¿Parrín para aquí, Shibeno?
00:22:07¿Cómo te llamas?
00:22:09Llámame Kid Dinamita.
00:22:11Kid Dinamita.
00:22:12¡Kid Dinamita!
00:22:14¡Quítale los humos a ese panfarrón!
00:22:31Lujeta los codos, que no vas a volar.
00:22:35Baja la barbilla.
00:22:36Arriba a la izquierda.
00:22:44¿Te ha gustado?
00:22:47Sí.
00:22:48¡Eso es, acúdele!
00:22:49¡Apúrtele!
00:22:50¡Apúrtele!
00:22:50¡Apúrtele!
00:22:50¡Apúrtele!
00:22:51¡Apúrtele!
00:22:51¡Apúrtele!
00:22:52¡Apúrtele!
00:22:52¡Apúrtele!
00:22:52¡Apúrtele!
00:22:53¡Apúrtele!
00:22:53¡Apúrtele!
00:22:58La barbilla hacia adentro.
00:23:02¡Vamos, Dinamita!
00:23:03¡Apúrtele!
00:23:14¡Apúrtele!
00:23:15¡Apúrtele!
00:23:15¡Apúrtele!
00:23:17¡Pero qué te pasa!
00:23:19¿Por qué no emplea la mano izquierda?
00:23:21¡Pareces un principiante!
00:23:24¡Vamos a ver la cuerda!
00:23:26Sí, eres Dinamita.
00:23:28Acaba con él.
00:23:30Pégale en la nariz.
00:23:31¡En la nariz!
00:23:32Pégale en la boca.
00:23:34Eres el favorito.
00:23:36¿Y si apuesto por Jimeno y te haces el muerto?
00:23:38¿Eh?
00:23:39Ganaremos una pasta a partes iguales.
00:23:41¡Ah!
00:23:44¡Apúrtele!
00:23:52¡Eso, así, en la nariz!
00:23:57¡Apúrtele!
00:23:58¡Apúrtele!
00:24:01¡Vamos a la guardia!
00:24:12¡Apúrtele!
00:24:13¡Apúrtele!
00:24:14¡Apúrtele!
00:24:38¡Nada!
00:24:39Boa paena, muchacho. Pegas muy bien.
00:24:54¡El campeón!
00:24:59¡Campeón!
00:25:00Debería darte vergüenza.
00:25:03¡Vamos!
00:25:03¡Muy bien!
00:25:04¡Muy bien!
00:25:06Eso es, chicos.
00:25:09Te daré tu parte en cuanto recoja el dinero.
00:25:17Tú y yo podríamos amañar peleas y forrarnos.
00:25:20Te enviaré un telegrama.
00:25:24¡Bravo, muchacho!
00:25:26No está mal, no está mal.
00:25:27Gracias.
00:25:29¿No has pensado en pelear por algo más que aplausos?
00:25:32Hay modos más fáciles de ganar pasta.
00:25:35Por ejemplo...
00:25:39Carnet de la Seguridad Social.
00:25:53George Manley.
00:25:57¡Sivi!
00:25:58¡Muchas gracias, jefe!
00:25:59¡Muchas gracias, jefe!
00:25:59¡Muchas gracias, jefe!
00:26:00¡Muchas gracias, jefe!
00:26:00¡Muchas gracias, jefe!
00:26:01¡Muchas gracias, jefe!
00:26:01¡Muchas gracias, jefe!
00:26:02Déjame.
00:26:05Encárgate de...
00:26:06Hecho.
00:26:09Oh, my God.
00:26:39I think I have a track.
00:26:54Ah, in the gymnasium.
00:26:57Someone registered my wallet and stole my card from Social Security.
00:27:09¿Cómo te llamas?
00:27:11¿Le interesa?
00:27:12Menos bromas.
00:27:15Manley.
00:27:15¿Joss Manley?
00:27:16Sí.
00:27:17Quedas detenido.
00:27:18¿Por qué?
00:27:19Sospechoso de robo.
00:27:20¿Qué? ¿Lo dices serio? ¡Yo no he hecho nada!
00:27:22La próxima vez que robes una joyería no dejes tu tarjeta de la Seguridad Social.
00:27:28El carnet de seguridad social de Cordell, encontrado en una joyería robada junto con su detención,
00:27:34fueron los primeros indicios de que el éxito acompañaba el plan del FBI.
00:27:38Porque según todas las apariencias, Cordell seguía paso a paso el camino recorrido por Dunker.
00:27:46Cálmate. Tranquilo.
00:27:47Está bien.
00:27:53El 4 de enero, llegó al departamento de identificación una solicitud procedente de la policía de Center City.
00:28:00Una de las 26.000 que llegan diariamente al FBI.
00:28:08Se pedían los antecedentes de George Manley.
00:28:11Después de una búsqueda negativa en el archivo,
00:28:19se comparó su ficha dactiloscópica con los 107 millones de fichas archivadas.
00:28:24Estas tarjetas, con la misma clasificación general,
00:28:27fueron eliminadas por la máquina selectora excepto una,
00:28:30la que fue enviada a los archivos de huellas dactilares.
00:28:32Se identificó como correspondiente a George Manley,
00:28:38nombre supuesto de Eugene Cordell, agente especial del FBI.
00:28:41La ficha recibió inmediata atención por parte del director adjunto a cargo de identificación.
00:28:51Este, junto con el inspector Briggs,
00:28:53se había anticipado a esta solicitud en cuanto a los antecedentes criminales de George Manley,
00:28:58resultado del arresto del agente Cordell.
00:29:00Para evitar que Cordell corriera riesgos,
00:29:03se había redactado una ficha criminal falsa,
00:29:05la cual fue enviada por los medios ordinarios al departamento de policía de Center City.
00:29:09Al día siguiente, la policía de Center City fue notificada de la fianza consignada para la libertad de George Manley.
00:29:17Una vez más, se repetía el mismo itinerario recorrido por Dunker.
00:29:21Paso a paso, el agente Cordell seguía el camino de Dunker al recibir la fianza de John Smith.
00:29:26El muchacho acaba de salir.
00:29:42Sí.
00:29:42Sí.
00:29:56Hola, Manley. ¿Qué haces que no se te ve el pelo?
00:30:05Ya ves.
00:30:13En el ring número dos, Phil Giordano contra Frankie Cole.
00:30:19En el ring número uno, Bill McClure contra George Crishan.
00:30:23¡Eh, Dinamita!
00:30:48Vaya, vaya, vaya.
00:30:52Últimamente no te he visto por aquí.
00:30:54He estado fuera.
00:30:55¿Dices la verdad?
00:30:56De vacaciones.
00:30:57Por cuenta del municipio, ¿eh?
00:30:59Algo parecido.
00:31:02¡Georgie!
00:31:03Tú y yo deberíamos conocernos mucho mejor.
00:31:15¿A ti qué se te ocurre?
00:31:17¿Tienes algo que hacer esta noche?
00:31:19Aún no.
00:31:20Quedas invitado.
00:31:21¿Dónde?
00:31:22En el ciento.
00:31:27No te preocupes, alguien te recogerá a las nueve.
00:31:30En el royal, ¿verdad?
00:31:34¡Qué poquilla!
00:31:39Abro con diez.
00:31:40Yo no voy.
00:31:41De vez en cuando podíais levantaros vosotros.
00:31:43Ten, cojo el vaso.
00:31:44¿Pero cómo voy a ir con estas cartas?
00:31:45Está bien, muchachos.
00:31:47Vayan al siguiente.
00:31:47Menos hablar y poner la pasta.
00:31:49¡Vayan a un...
00:31:50Tengo, Ale.
00:31:54Tres reinas, ¿eh?
00:31:55¡Cierra el pico!
00:31:56Vaya, hombre, yo que iba a ir con tres jotas.
00:31:58¡Lo estás viendo!
00:31:59¡Mala suerte!
00:32:02¿Qué hay, cariño?
00:32:05¿No hay un besito para mí?
00:32:07Apártate.
00:32:08Me echas el aliento en el cuello.
00:32:10¡Qué marido más cariñoso!
00:32:18¿Quién ha abierto esa ventana?
00:32:20No he sido yo.
00:32:22¿Crees que la abriría estando tú en la habitación?
00:32:24Maniática del aire.
00:32:26Como la vuelvas a abrir, te arrojo por ella.
00:32:28Ven aquí.
00:32:36¿Por qué no abres la puerta?
00:32:38¿Qué piensas?
00:32:38¿Qué voy a hacer?
00:32:41Hola, Mati.
00:32:42¿Cómo estás?
00:32:43Judy, quiero que conozcas a la señorita Leval.
00:32:46¡Oh!
00:32:48¿Qué tal, muchachos?
00:32:50¡Hey, Mati!
00:32:51¡Vaya, señora!
00:32:52Quiero presentaros a la señorita Valentina Leval, la actriz.
00:32:54¿Lo estáis pasando bien?
00:32:56Sí, jugando a la parada.
00:32:56Ven, y quiero que conozcas a Alec.
00:32:58Alec, esta es Valentina Leval en persona.
00:33:01Un regalo del tío Mati.
00:33:04Tío Mati.
00:33:05¿Sabes a pájara de dónde procede el abrigo?
00:33:10Igual que tú, no confío en las damas.
00:33:13¡Imbécil!
00:33:15Esas pieles son robadas.
00:33:17¿Quieres acaso que la policía se nos eche?
00:33:18Encima te he dicho mil veces que no compres nada robado.
00:33:22¡Escúchate!
00:33:22¡Llévatela de aquí!
00:33:24Y escóndese abrigo antes de que se convierta en una pista.
00:33:27Tío Mati.
00:33:36Yo abriré.
00:33:38Como tú quieras.
00:33:42Hola, Georgie.
00:33:43Hola.
00:33:45Jefe.
00:33:50Ven por aquí, estaremos más tranquilos.
00:33:53Hola, campeón.
00:33:54Mati.
00:33:54Quiero presentarte a la señorita...
00:33:55¿Tienes algo?
00:33:57No, jefe.
00:33:58No decir largo.
00:34:01¿Qué mosca le ha picado?
00:34:03Nada.
00:34:09Siéntate.
00:34:19Bien, Georgie.
00:34:22¿A qué te dedicas?
00:34:24¿Y tú?
00:34:26Hiciste un buen trabajo en Pittsburgh.
00:34:28Muy hábil.
00:34:30Sin pruebas.
00:34:31Nunca he estado en Pittsburgh.
00:34:32¿Ah, no?
00:34:34¿Y qué me dices de San Diego en abril del 46?
00:34:38Sospechoso de robo.
00:34:40Sin pruebas.
00:34:41¿Qué investigación?
00:34:42Y en Filadelfia, en diciembre.
00:34:44Un gran trabajo.
00:34:47Sin pruebas.
00:34:49¿Y Miami, Richmond, Trenton?
00:34:52Sin pruebas.
00:34:54¿A qué viene esto?
00:34:56Ven.
00:34:56Echa una ojeada.
00:35:01¿Es tu historial?
00:35:04Directamente del FBI.
00:35:07O debo decir, indirectamente.
00:35:11A través de mis contactos en el departamento de policía.
00:35:14No sabes cómo siento el fin de semana que te di, Georgie.
00:35:22Pero verás, yo organizo mi grupo sobre bases científicas.
00:35:29Necesito hombres que conozcan el terreno, que pisan, que sepan lo que hacen.
00:35:33¿Por eso te he reclutado?
00:35:39¿Reclutado?
00:35:40Sí, igual que en el ejército.
00:35:42Solo que yo escojo mis propios reclutas.
00:35:45Mira, la cuestión es así.
00:35:48Encuentro un tipo que promete.
00:35:51¿Y entonces qué hago?
00:35:52Le echamos la culpa de algo.
00:35:54Que la policía compruebe su ficha a través del FBI.
00:35:58¿Y me la dan?
00:36:01Sí.
00:36:01Es idea mía.
00:36:04No quiero contartos.
00:36:06Pero los tengo.
00:36:10¿Qué hay que husmear en los archivos?
00:36:13Pues se husmea.
00:36:16¿Cómo hemos hecho contigo?
00:36:20¿Convencido?
00:36:22Convencido.
00:36:24No está mal, eh, Georgie.
00:36:31¿Y qué hay del proceso?
00:36:38Supón que me presento al tribunal.
00:36:39No te preocupes, olvídalo.
00:36:41Pero hay una cosa que sí debes tener presente.
00:36:45En mi organización no hay más que un cerebro.
00:36:49El mío.
00:36:51Yo soy quien piensa.
00:36:52Yo doy las órdenes.
00:36:56Me parece muy bien, jefe.
00:37:00Me agrada, Georgie.
00:37:02Comprendes enseguida.
00:37:04Toma.
00:37:05500 dólares para que te compres buena ropa.
00:37:08Me gusta que mis chicos vistan elegantemente.
00:37:11Vamos a la otra habitación, aquí a de frío.
00:37:12¿Qué desea?
00:37:29Café y...
00:37:30Ya no hay rosquillas.
00:37:31Está bien, pues denme tarta.
00:37:32No hay tarta.
00:37:34¿Tostadas?
00:37:34No tengo ganas de discutir, nena.
00:37:36Tostadas.
00:37:42Una hamburguesa.
00:37:45¿Con qué?
00:37:46Con todo.
00:37:49Oiga, señorita.
00:37:50¿Cuándo sale el próximo ferry?
00:37:52Sale uno cada media hora.
00:38:01¿No es ese, Georgie?
00:38:04Sí.
00:38:12Espera aquí.
00:38:18Sí.
00:38:18Sí.
00:38:18No es ese, keeper.
00:38:20Here we go.
00:38:50Here we go.
00:39:20Here we go.
00:39:50Here we go.
00:40:20Here we go.
00:40:50Here we go.
00:41:20¿De dónde vienes, Georgie?
00:41:22Here we go.
00:41:24Here we go.
00:41:26Here we go.
00:41:28Here we go.
00:41:30Here we go.
00:41:32Here we go.
00:41:34Here we go.
00:41:36Here we go.
00:41:38Here we go.
00:41:40Here we go.
00:41:42Here we go.
00:41:44Here we go.
00:41:46Here we go.
00:41:48Here we go.
00:41:50Here we go.
00:41:52Here we go.
00:41:56Here we go.
00:41:58Here we go.
00:42:00Here we go.
00:42:02Here we go.
00:42:04Here we go.
00:42:05Here we go.
00:42:06Here we go.
00:42:08Here we go.
00:42:10Here we go.
00:42:12Here we go.
00:42:13Here we go.
00:42:14Here we go.
00:42:16Here we go.
00:42:17Here we go.
00:42:18Here we go.
00:42:20Here we go.
00:42:21Here we go.
00:42:22Here we go.
00:42:23Here we go.
00:42:24Corona ja ja ja ja jaw ja ja ja ja ja
00:42:25Si bromas continúa.
00:42:26Bien, el guardia nos tomará por invitados, si nos dejará entrar.
00:42:30Y una vez que crucemos la puerta, ¡pum! Va! Porazo y a dormir.
00:42:34Muy bien.
00:42:35Tomá, su atención.
00:42:36Meto el otro coche y mantengo el motor en marcha.
00:42:38Lo mismo el coche número 3.
00:42:39En cuanto tú entres, cortaré los cables del contador.
00:42:42Entonces silbaré.
00:42:43Mati, Mati.
00:42:44Cuando Whitney silben, Mati y yo salimos de el coche y vamos a la cocina.
00:42:47Yo quedo alerta también con el motor en marcha.
00:42:49A las diez y media, Monk, Georgie y tú y yo entraremos.
00:42:53We're heading to the banquet room and I'll put all the assistants in front of the table and face to the table.
00:43:00I'll have them covered.
00:43:02What are you thinking, do you think of any woman?
00:43:04Silencio.
00:43:05Think about the work, jefe.
00:43:07You don't want to get a police officer and you want to get a police officer.
00:43:11No, it's not a joke.
00:43:12Nobody has asked.
00:43:14Okay.
00:43:16We're heading to the banquet room and I'll put all the assistants in front of the table and face to the table.
00:43:20I'll have them covered.
00:43:21And I'll put all the equipment on top of the table.
00:43:23And I'll put all the equipment on top of the table.
00:43:25Very good.
00:43:26Now the way to escape.
00:43:27Sibi and I'll put the table in front of the table.
00:43:29I'll cover you.
00:43:30Good.
00:43:30We'll be on the 7th.
00:43:31We'll be here.
00:43:33Any questions?
00:43:34No, no.
00:43:35Woody, Nick, Matt, take a look at the car and take a look at the back of the gym.
00:43:40Very good.
00:43:41We'll be at the 10th at the end of the table.
00:43:42Well, we'll be at the end of the table.
00:43:44Oye, let's have a look at the restaurant.
00:43:46I think we're at the end of the table.
00:43:47Además, it's very close to the table.
00:43:51Buen plan, general.
00:43:53¿De qué vale ir a la guerra si no aprendes nada en ella, Georgie?
00:43:57Adiós, muchachos.
00:43:58Venga, muchachos.
00:43:59Largaos.
00:44:00Venga, fuera todos.
00:44:01Adiós, Alec.
00:44:03Bajaré enseguida, Sibi.
00:44:04Está bien.
00:44:04¿Por qué no les dices que se queden y limpien todo este desorden?
00:44:11Han dejado esto como un abrevadero.
00:44:14Si lo ve la cámara se despide inmediatamente.
00:44:19La mansión de los Willard, ¿eh?
00:44:21He leído que los cuartos de baño tienen grifos de oro.
00:44:24Deben caminar sobre dinero.
00:44:25Creo que la señora Willard quiere...
00:44:28¿Cuántas veces voy a decirte que no metas la nariz?
00:44:32¡Basta!
00:44:33¿Quién te has creído que eres para pegarme de ese modo?
00:44:35¡No te aguanto!
00:44:37¡No me toques!
00:44:38¿Cómo vuelvas a abrir la boca?
00:44:39Ya veas.
00:44:40Te juro que si vuelves a tocarme ya...
00:44:41¡Aguérete!
00:44:42Ojalá os cojan esta noche.
00:44:44Me alegraría de que os cogieran.
00:44:45Me alegraría de que os cogieran.
00:45:15¡Hasta luego!
00:45:27Diez minutos, campeón.
00:45:28Bien.
00:45:45Me alegraría de que os cogiera.
00:46:54La banda de Stiles asaltará la mansión de los Willard esta noche a las diez y media.
00:47:14¡Vaya! Lo que yo haría con ese autobús y no trabajar.
00:47:28Siempre igual, Mati.
00:47:32Silencio, muchachos.
00:47:35El jefe volverá de un momento a otro.
00:47:37Oye, campeón. Fíjate en eso.
00:47:54Entrad.
00:47:54Los coches uno y cuatro cubrirán la carretera.
00:48:02El de Jeff quedará atravesado.
00:48:04Eso es todo.
00:48:05Andando.
00:48:09Fusil 3184.
00:48:10Escopeta 3274.
00:48:14Fusil 2492.
00:48:17Inspector, teniente, gracias por haberme avisado.
00:48:19Salí tan pronto como pude.
00:48:20Era su deseo. No me cuesta ningún trabajo.
00:48:22Vamos.
00:48:22Qué maravilla de pistola.
00:48:34Apártate, es la del jefe.
00:48:35¿Tienes otra igual?
00:48:43Gracias.
00:49:05Parece que todo ha de marchar bien, inspector.
00:49:13Ahorraremos tiempo.
00:49:14Tomaremos el camino del puente.
00:49:16Luego, por la avenida Agnes.
00:49:17Iremos en el coche de Demony.
00:49:35¿No oyes el teléfono? Ve a contestar.
00:49:37Enseguida, jefe.
00:49:40Muchachos.
00:49:49¿Quién ha estornudado?
00:49:51Perdona, jefe. Ha debido ser el humo del cigarro.
00:49:57Sí.
00:49:59Está ocupado.
00:50:02Está bien, espere.
00:50:05Es para ti. Dice que es importante.
00:50:25Venga.
00:50:29¿Qué?
00:50:35Ya.
00:50:49Ojalá haya mucha gente.
00:50:50Y así nos llevaremos más pasta.
00:50:52¡Eh! Calma, calma.
00:50:53Que aún no hemos llegado.
00:50:57Será mejor que nos vayamos.
00:51:00Se acabó.
00:51:01¿Qué estás diciendo?
00:51:03Guardad las armas y deshaceos de los coches.
00:51:05Largaos todos.
00:51:05Enseguida.
00:51:14Está bien, muchachos.
00:51:15Nos vamos.
00:51:16¿Nos vamos?
00:51:17¿Qué pasa?
00:51:17No me preguntéis.
00:51:18Inspector Briggs, le llaman.
00:51:37Diez y cuarto K-R-Z-A.
00:51:41Habla Briggs.
00:51:42Adelante, W-FBI.
00:51:44Adelante, W-FBI.
00:51:45Aquí, W-FBI.
00:51:47Inspector Briggs.
00:51:48Espere un mensaje directo de Manta.
00:51:50Adelante, Manta.
00:51:52Aquí, Manta.
00:51:54Recibido mensaje urgente de Jim.
00:51:59La familia no irá.
00:52:02Cancelados los planes.
00:52:05La familia fue advertida de que la esperaban.
00:52:09Gracias.
00:52:14Cambio y cierro.
00:52:16No van a acudir.
00:52:18¿Cómo es eso?
00:52:19¿Cómo es eso?
00:52:33Lo siento mucho, jefe.
00:52:35Parece que decidieron no acudir.
00:52:37Solo ha pasado un cuarto de hora.
00:52:39No, recibí un mensaje.
00:52:41No vendrán.
00:52:42¿Qué cree que habrá ocurrido?
00:52:45Me gustaría saberlo.
00:52:46¿Qué?
00:52:46¿Qué?
00:53:06No vendrán.
00:53:08No vendrán.
00:53:08¿Qué?
00:53:08No vendrán.
00:53:10No vendrán.
00:53:10No, no, no, no, no.
00:53:40Te juro que no, Alex, no.
00:53:41¿Les diste el soto?
00:53:42No, no, Alex, no, yo no dije nada, te lo juro.
00:53:49¿Te chidaste a la policía?
00:53:50No, Alex.
00:53:51¿Los avisaste?
00:53:52No, Alex, no.
00:53:54No, Alex, no.
00:53:59No.
00:54:01No.
00:54:03No.
00:54:10Hola, muchachos.
00:54:17¿Qué hay de nuevo?
00:54:18El uniforme de chofer no me sienta bien.
00:54:20Oye, doble para mí.
00:54:21Está bien, Max.
00:54:22Bien, muchachos, y que vais a hacer.
00:54:23A mí lo mismo.
00:54:24Muy bien, whisky para todo.
00:54:25¿Abandonasteis los coches?
00:54:26¿A ti qué te parece?
00:54:29¿Sabes por qué no hemos dado el golpe?
00:54:31No.
00:54:32¿Tú qué crees, campeón?
00:54:34Paso.
00:54:35A mí me parece que...
00:54:36Tú pasas también.
00:54:38¿Por qué no jugamos una partidita?
00:54:40Eso es buena idea.
00:54:41Hasta pronto.
00:54:42¿A qué vienes a prisa?
00:54:43Tengo una cita.
00:54:43La de siempre.
00:54:44¿Al otro lado del río?
00:54:45Hasta luego, chicos.
00:54:47¿Queréis venir a mi casa?
00:54:50Hasta luego, tío Mati.
00:54:54Buenas noches, Mati.
00:54:56Buena pesca, campeón.
00:55:06Buenas noches, Mati.
00:55:36Buenas noches, Mati.
00:56:06Buenas noches, Mati.
00:56:36Buenas noches, Mati.
01:00:08Soy Stiles.
01:00:09Tengo que verla enseguida.
01:00:12No, ahora.
01:00:13No, no, no.
01:00:43No, no.
01:00:45No, no.
01:00:46No, no.
01:00:47No.
01:00:48No, no.
01:00:49No, no.
01:00:50No, no.
01:00:51No, no.
01:00:52No, no.
01:00:53No.
01:00:54No, no.
01:01:01No, no.
01:01:02No, no.
01:01:03No, no.
01:01:04No, no.
01:01:06No, no.
01:01:07No, no.
01:01:08No, no.
01:01:12No, no.
01:01:13No, no.
01:01:14No, no.
01:01:15No, no.
01:01:16No, no.
01:01:17No, no.
01:01:18No, no.
01:01:19No, no.
01:01:20No, no.
01:01:21No.
01:01:22No, no.
01:01:23No, no.
01:01:24No, no.
01:01:25No.
01:01:26No.
01:01:27No.
01:01:28De Proveno del FBI
01:01:30Suerte que yo estaba cerca.
01:01:33Sigue mi consejo, Stiles.
01:01:34Descansa algún tiempo.
01:01:36No tiene nada contra mí.
01:01:39Pero puede que ellos si tenga algo contra ellos.
01:01:41¿Qué quieres decir?
01:01:42Esta pistola
01:01:48Alguien se introdujo en mi arsenal y la disparó.
01:01:50¿Para qué?
01:01:51¿A usted qué se le ocurre?
01:01:53Pero qué listos son
01:01:55Tratan de comparar las balas con un par de
01:01:57I remember that I left the middle brook and the assault to the bank.
01:02:00They are very smart.
01:02:01They think they can go around the world playing with the police.
01:02:05Take the dactyls that have there.
01:02:08According to my calculations, the same rat that gave the chivazzo was the one who shot the pistol.
01:02:14¿Sospechas de alguien?
01:02:15Yes.
01:02:16De Ocho.
01:02:18Because he has to be a member of my band.
01:02:20Nobody more knows where I have hidden the arsenal.
01:02:23You can't tell me what I was going to do.
01:02:24Me adelanto your thoughts.
01:02:27¿Cuándo tendré el informe?
01:02:28Eso lleva poco tiempo.
01:02:31Te llamaré.
01:02:32Bien.
01:02:34Llámeme a mi casa.
01:02:36Y no pierda de vista esa laja, ¿entendido?
01:02:38Un momento, Stiles.
01:02:57No hay nadie.
01:03:01No hay nadie.
01:03:01No hay nadie.
01:03:05No hay nadie.
01:03:23No hay nadie.
01:03:24La bala enviada por Cordell.
01:03:35Hola, Fred. Polmiol habla con Gordon.
01:03:38Sí, está bien.
01:03:40Que la envíen a Washington en el primer avión.
01:03:42Sí, señor.
01:03:47Adelante, inspector.
01:03:48¿Qué me dices de Jim?
01:03:50El agente Cordell fue al lugar convenido a las diez.
01:03:54Todo tranquilo. No hay novedades.
01:03:57Está bien.
01:04:19Cerdo borracho, ¿cuántas veces tengo que decirte que cierres la puerta?
01:04:22Ahora la habitación estará helada.
01:04:25Iba a cerrar la hora, señor Stiles.
01:04:28Está bien. ¿Cartas?
01:04:30Dos.
01:04:32Dos.
01:04:36¿Quién va?
01:04:37Yo, un dólar.
01:04:39Hola, jefe.
01:04:41Hola, Alec.
01:04:45Dobles parejas.
01:04:47Yo gano.
01:04:48No puedes tener tanta suerte.
01:04:55Una.
01:04:57Esta que arde, eso parece.
01:04:58Vamos, juega.
01:05:07Hola, Duke.
01:05:08Hola, jefe.
01:05:13¿Qué ocurrió anoche?
01:05:17Un ligero cambio en los planes.
01:05:20Podríamos haber cogido un montón de pasta y esa rubia...
01:05:23Ya estoy hasta la coronilla de tus novias.
01:05:25Eh, jefe.
01:05:26Es para ti.
01:05:29¿Quién abre?
01:05:30Yo, un dólar.
01:05:32Diga.
01:05:33¿Pertenece a tu banda un tal George Manley?
01:05:35Sí.
01:05:39Gran error.
01:05:41Juega.
01:05:42Tare de que reciba su recado.
01:05:43¿Juegas o no?
01:05:44¿Qué resultado del paquete?
01:05:46Nos reuniremos donde siempre.
01:05:48No, juega.
01:05:49Es demasiado para mí.
01:05:50¿Dudas?
01:05:54¿Qué noche llevo?
01:05:57Mal.
01:05:58Esta noche.
01:05:59No le pierdas de vista.
01:06:00Hecho.
01:06:01Hecho.
01:06:20Hola, señor Demory.
01:06:27Hola, Stein.
01:06:34Ahí tienes.
01:06:37Merece un premio por esto, señor Demory.
01:06:40Sí, señor.
01:06:42En las próximas elecciones para alcalde votaré por usted.
01:06:44¿De dónde salió el soplón con ese?
01:06:46En tu banda estás a merced de la policía.
01:06:48Le daremos su merecido y luego volveremos de nuevo a los negocios.
01:06:52No sabes cuándo debes detenerte, ¿verdad, Stein?
01:06:55Tragaperras, chanchullos en el juego, no te bastaba.
01:06:58No, tenías que robar un banco.
01:07:01Si mal no recuerdo, usted no renunció a su parte en el bocín.
01:07:04Matasteis al guardián y luego otro par de crímenes.
01:07:07Las cosas se han puesto muy difíciles.
01:07:09Bien, adelante.
01:07:11Liquida Manley.
01:07:12Dale al FBI una invitación impresa para que te envíen a la silla.
01:07:15Los hombres muertos resultan malos testigos.
01:07:19Además, ¿quién dice que va a matarle?
01:07:21No.
01:07:22Ahí es donde entra usted, señor Demory.
01:07:27No sabes lo que dice.
01:07:28Sí, usted lo sabe.
01:07:29Mañana resultará un gran héroe.
01:07:31Sí, señor.
01:07:32Su nombre aparecerá en la primera plana de los periódicos.
01:07:35Demory detiene a un ladrón armado.
01:07:38El jefe de la junta consultiva acreedor a una medalla policial.
01:07:40Si crees que vas a matarle...
01:07:41Tranquilícese, señor Demory.
01:07:43Sus manos estarán limpias.
01:07:46La policía hará el trabajo.
01:07:48Cuando empieces a hablar con lógica, dímelo.
01:07:52¿Cómo cree que le estoy hablando ahora?
01:07:56Escucha, estáis...
01:07:57Entre usted y yo hay viejas cuentas que saldar.
01:08:00Siempre se acercó a mí para cobrar su parte.
01:08:03En esta ocasión también la recibirá.
01:08:07Siéntese.
01:08:08He dicho que se siente.
01:08:20Esta noche vamos a dar un golpe.
01:08:25Veamos el lugar que ocupa usted en el plano.
01:08:33Buenos días.
01:08:34Ya me iba, inspector.
01:08:36Hola, Dick.
01:08:36¿Qué se le ofrece?
01:08:37Un paquetito de dinamita.
01:08:39Hágalo explotar.
01:08:42Voy a leerle este informe.
01:08:45Procede de uno de nuestros agentes.
01:08:49A las 12 y 19, Alec Stiles salió por la puerta de atrás del gimnasio de la calle Dock.
01:08:54Tomó su coche y se dirigió a la esquina de Milford y Oak.
01:08:58Luego fue andando hasta el 1680 de la calle Oak.
01:09:01Allí le estaba esperando una persona desconocida.
01:09:03Salió a las 12 y 50.
01:09:05¿Sabe usted quién vive en esa calle y en ese número?
01:09:09No.
01:09:10Ralph Demory.
01:09:11¿Qué?
01:09:12Señor Harmarch, estuvo usted anoche con él todo el tiempo, justo antes de que fracasara la emboscada.
01:09:17Sí, estoy seguro, estaba con él.
01:09:19No, ahora recuerdo.
01:09:20Fue a su despacho unos minutos.
01:09:22A las 10 menos 5, Stiles recibió una llamada telefónica.
01:09:27Como consecuencia, el robo a los Wheeler fue aplazado.
01:09:29¿Y qué?
01:09:31Los hechos tienden a acumularse.
01:09:33El estado económico de Demory, sus depósitos bancarios, sus compras de bonos, aproximadamente 20 veces la cuantía de su sueldo.
01:09:39Casi no puedo creer que Demory se haya mezclado en esto.
01:09:43A ver si se compite.
01:09:44Nuestro departamento de identificación en Washington nos exhibe las solicitudes hechas por ustedes en cuanto a las fichas de estos individuos.
01:09:52Todos miembros de la banda de Stiles.
01:09:55Estas fichas estaban al alcance de Stiles y con ellas comprobaba los antecedentes de los que podían ingresar en su banda.
01:10:02¿Está Brian todavía?
01:10:08Que venga, por favor.
01:10:11Es terrible dirigir un departamento de policía con un personal semejante.
01:10:16Diga, señor.
01:10:17Hola, Sam.
01:10:18El inspector Briggs del FBI, el sargento Brian.
01:10:20Tanto gusto, señor.
01:10:21¿Conoce al señor Atkins?
01:10:23Por supuesto.
01:10:23Hola, Dick.
01:10:24¿Alguien del departamento ha solicitado las fichas de estos hombres?
01:10:27Recibo muchas solicitudes, señor.
01:10:29A ver.
01:10:29Sí, esta la verifiqué hoy.
01:10:34George Manley.
01:10:36¿Hoy?
01:10:38Sí, señor.
01:10:38Obtuve las huellas digitales de una pistola.
01:10:40¿Era una Luger?
01:10:41Sí, señor.
01:10:43¿Quién le pidió que lo hiciera?
01:10:44El señor Demory.
01:10:45¿El señor Demory?
01:10:46Sí, señor.
01:10:46¿Fueron las huellas de Manley las únicas que había en esa pistola?
01:10:49No, también había un par de rastros fragmentarios pertenecientes a Alec Stiles.
01:10:54Gracias, sargento.
01:10:56De nada, señor.
01:10:57Ah, sargento.
01:10:58¿Copió el número de serie de la pistola?
01:11:00Sí, señor.
01:11:01Gracias.
01:11:08Línea, por favor.
01:11:09Soy Briggs.
01:11:18Póngame con la sala de radio.
01:11:22Sala de radio.
01:11:23Póngame con Gordon.
01:11:24Sí, señor.
01:11:26WFBI llamando al número 6.
01:11:28WFBI llamando al número 6.
01:11:31¿A qué número 6?
01:11:33Manténgase a la escucha.
01:11:38Adelante, señor Briggs.
01:11:40Habla, Briggs.
01:11:42Dígale a Cordell que se escape inmediatamente.
01:11:44La banda le tiene vigilado.
01:11:45Se encuentra en peligro.
01:11:48Cordell es uno de nuestros agentes.
01:11:50Se ha introducido en la banda de Stiles bajo el nombre de George Manley.
01:11:53Entiendo.
01:11:54No hay dudas en cuanto a la culpabilidad de Demory.
01:11:56¿Qué quiere que haga?
01:11:57Nada.
01:11:58Por el momento será mejor volver a la oficina.
01:12:00Esperaremos órdenes de Washington.
01:12:01Necesitamos autorización para intervenir en el caso Stiles.
01:12:04¿Viene con nosotros?
01:12:06Me gustaría.
01:12:07Si no le importa, quisiera que nos acompañara el teniente Stiles.
01:12:09Le recogeremos por el camino.
01:12:10Bien.
01:12:10¡Sí!
01:12:26¿Puedo hablar con George Manley, por favor?
01:12:29¿Con quién?
01:12:29¿Con quién?
01:12:29Hola, ¿qué tal, muchachos?
01:12:45Hola, campeón.
01:12:49¿Qué pasa?
01:12:50El jefe quiere hablarte.
01:12:52Tiene un trabajito para ti.
01:12:56Vaya.
01:12:58¿Qué hay?
01:12:59Le llaman por teléfono.
01:13:04Hoy no estoy para chavalas.
01:13:09Mujeres.
01:13:09¿Algo de calidad?
01:13:15Dice que no está para chavalas.
01:13:23¿De qué se trata?
01:13:24Ya conoces al jefe.
01:13:29¡Vaya!
01:13:30¿De qué se trata?
01:13:31¡Vaya!
01:13:32¡Vaya!
01:13:32¡Vaya!
01:13:33I'm the agent of the FBI.
01:14:03Yes, sir.
01:14:14We're going to take a walk.
01:14:16Do you have the pistol?
01:14:17No.
01:14:18You know the boss.
01:14:19Tell us what we need to do when we arrive.
01:14:21Everything is very fast.
01:14:22Calm down, boss.
01:14:24The boss knows what he does.
01:14:33Mr. Demory.
01:14:34No, sir.
01:14:35He received information confidential about a robbery.
01:14:38Good, sir.
01:14:40The pistol is fired from the victims of Frank Malloy and Helen Jennings.
01:14:46Detengan a the band of Stiles and Demory.
01:14:49Inmediatamente.
01:14:51Hoover.
01:14:53Dick.
01:14:54Three brigades.
01:14:55Good.
01:15:03Fuck.
01:15:30Uh...
01:15:33Vigila, Mati.
01:15:43Adelante, Georgie.
01:15:44¿Dónde hay un teléfono?
01:16:03No sé, tal vez en la gasolinera que hay junto al camino.
01:16:06Bien, vaya tan pronto como pueda y llame al inspector Briggs del FBI.
01:16:10¿Inspector Briggs?
01:16:10Sí.
01:16:11Sí. Dígale que Gordon siguió a Cordell y a dos de la banda hasta las manufacturas Anderson.
01:16:15¿Cordell?
01:16:16Gordon siguió a Cordell y a dos de la banda hasta las manufacturas Anderson. ¿Está claro?
01:16:20Sí.
01:16:22¿Licencia?
01:16:22A317-1.
01:16:24Bien, confío en usted.
01:16:25Sí, señor.
01:16:26Y deseprisa.
01:16:41El vigilante.
01:16:51El vigilante.
01:16:51Oiga, yo no he venido aquí a robar, ¿eh?
01:17:08Estaba buscando un sitio para pasar esta noche y poder dormir.
01:17:12Pues vete a dormir a otro sitio.
01:17:14Andando.
01:17:15Gracias.
01:17:16Un momento.
01:17:19Levanta las manos.
01:17:21¡Levanta las manos!
01:17:22Let's go.
01:17:52Hola, Georgie.
01:17:54Hola, jefe.
01:17:55¿Qué pasa?
01:17:56Un trabajito.
01:18:00FBI, quiero hablar con el inspector Briggs.
01:18:03Tengo un mensaje de Gordon.
01:18:05Sí.
01:18:06¿Cuál es el mensaje?
01:18:07Un momento.
01:18:08Dame.
01:18:13Compañía de manufactura Sanderson.
01:18:15Fraser Road, esquina a Caron.
01:18:24Gracias, gracias, muchas gracias.
01:18:29Un mensaje de Gordon.
01:18:31Ha seguido a Cordel y a dos de su banda hasta la empresa de manufactura Sanderson.
01:18:34Está en Fraser Road.
01:18:35Esquina a Caron.
01:18:36Dick, nuestro grupo se hará cargo de la empresa Sanderson.
01:18:38Mori, tu brigada rodeará el gimnasio.
01:18:40Sí, señor.
01:18:41Y tú arrestarás a Demori.
01:18:42Bien.
01:18:42Staller y yo quisiéramos acompañar a Parker.
01:18:44Nos mantendremos lejos.
01:18:46Está bien.
01:18:47Vámonos.
01:18:51¿Has visto qué sencillo, Georgie?
01:18:53Sí.
01:18:53Sí.
01:18:55Dieciocho a la izquierda.
01:19:06El método más fácil para abrir una caja de caudales es saber la combinación.
01:19:23Bien.
01:19:26¿Qué?
01:19:27La parte de texto.
01:19:28¿Qué?
01:19:28Sí.
01:19:28¿Qué?
01:19:29La parte de texto.
01:20:38Toma, Georgie.
01:20:39Cógelo. Es tu parte.
01:20:42Todo para ti.
01:20:43Además, esta es una faena de la que nadie se chivará.
01:20:50¿No es cierto, Georgie?
01:20:51No te entiendo, jefe.
01:20:59No, ¿eh?
01:21:01No lo oíste.
01:21:02¿Eh?
01:21:04Alguien cantó un poquito...
01:21:06para el FBI.
01:21:09Dijo algunas cosas.
01:21:11Como, por ejemplo, donde guardaba mi pistola...
01:21:14cuando el golpe a la mansión de los Weller.
01:21:17¿Quién iba a saber esos detalles sino alguien de mi propia banda?
01:21:22Sí, Georgie, elegimos un soplón.
01:21:25Tú eres un tío listo.
01:21:27Supón que fueras yo.
01:21:28Supón que dirigieras la organización.
01:21:30¿Cómo tratarías de eliminarlo?
01:21:33¿Eh?
01:21:36No sabes, ¿eh?
01:21:37Hay muchos medios, claro.
01:21:40Seguro que tú usarías la pistola.
01:21:43Shibi utilizarías una baja automática.
01:21:45Y Mati lo tiraría de cabeza al río.
01:21:49Pero eso no sería muy inteligente.
01:21:52No, el FBI se echaría encima y rastrearía hasta que diera con nosotros.
01:21:58¿No es cierto, Georgie?
01:22:03Solo hay un medio científico para acabar con el chivato.
01:22:08Dejar que la policía lo despache.
01:22:13Hábil, ¿verdad?
01:22:16¿Sabes, Georgie?
01:22:19De un momento a otro estaremos rodeados por un montón de policías.
01:22:24Y la sombra del chivato quedará recortada en el cristal de la ventana.
01:22:28¿Imaginas a quién van a llenar de plomo?
01:22:30Al presunto ladrón.
01:22:31Y a que no sabes quién va a traer a la policía.
01:22:34Mi contacto número uno en el departamento, Georgie.
01:22:37Nos deja esta vía libre para escapar.
01:22:45No le des en la cara, no le marques.
01:22:53Ahí están.
01:22:53Su información era exacta, señor Demory.
01:23:09Levántale.
01:23:28Pero los policías...
01:23:29Dale, te he dicho.
01:23:30Let's go.
01:24:00FDI, ¿qué ocurre, sargento?
01:24:04Un robo, en la oficina del cajero, segunda parte.
01:24:13Atiendan a Gordon.
01:24:30¿Este es el único que había aquí?
01:24:40Sí, señor.
01:24:40¡Este es el único que había aquí!
01:25:10¡Fuego a discreción!
01:25:28¡Fuego a discreción!
01:25:58¿De veras?
01:26:00Sí, de uno de nuestros agentes.
01:26:02Señor de Morí, me gustaría que conociera a George Manly.
01:26:05¿Qué tal, Zay?
01:26:18Bien.
01:26:18¿Estás bien?
01:26:20Muy bien.
01:26:22Tengo piel de rinoceronte.

Recommended