Category
🦄
Art et designTranscription
01:00Brendan, le policier a dit que tu étais en train de conduire sur le mauvais côté de la voie, alors malheureusement, tu as eu un fauteuil.
01:07Fauteuil? Fauteuil de merde. Ils ne peuvent pas prouver de merde. Je devrais avoir évacué cette scène la prochaine fois.
01:12La prochaine fois? Pas la prochaine fois, Brendan. Tu aurais vraiment pu t'endormir.
01:15Oh, je... Attends un instant. Où est mon vélo? Qu'est-ce qui s'est passé? Nous devons tourner.
01:20Brendan, ton vélo a été totalisé. En fait, c'est dans mon poche. Voici. Je suis désolée.
01:25Très bien. J'ai construit un vélo pendant un an pour avoir ce vélo.
01:28Je t'ai acheté ce vélo pour ton anniversaire. Tu n'as jamais construit un vélo dans ta vie.
01:32Ce n'est pas le point. Regarde, j'ai eu un fauteuil, d'accord? Et je ne suis même pas sûr de qui tu es en ce moment, d'accord? Maman?
01:40Oui?
01:41Hey, il y a une autre femme dans la voiture. C'est qui? Bonjour.
01:45Salut, petit Brendan. Comment va ton bébé?
01:47Salut. Et toi?
01:48Salut.
01:49Salut. Qui est-ce?
01:51C'est Stéphanie. Je t'ai dit que Stéphanie allait venir.
01:54Salut.
01:55Salut.
01:56Je l'ai reçue de l'aéroport. Tu te souviens? Je t'ai dit que c'était Stéphanie.
01:58Je viens d'y passer.
02:00On s'est rencontrés à l'école.
02:01Des soeurs de sororité? Des lutteuses?
02:03Oui. En fait, je n'étais pas dans la sororité. C'était Isabella.
02:07Non, non, non. On s'est engagé ensemble. Tu étais là.
02:10En fait, tu sais, on s'est rencontré par Isabella. Tu te souviens?
02:12Oh, Isabella. Oh, je l'aime tellement. Elle est la meilleure.
02:16Elle a l'air géniale. Quel d'entre vous est ma mère de nouveau?
02:19Blesse-toi.
02:20Attends, je la connais. C'est mon frère.
02:22J'ai l'impression que Josie est en train de s'échapper à quelque chose. Je vais probablement devoir l'emmener au docteur.
02:25Tu sais, j'ai parlé à Isabella il y a un mois. Elle est toujours à l'Église avec Jacob. Elle a l'air géniale.
02:30Je devrais l'appeler, en fait.
02:31Tu devrais l'appeler. Tu te souviens de la façon dont on parlait en accent australien?
02:35Avec des gars fous au bar?
02:36Oui.
02:37Bonjour, je viens d'Australie.
02:41Je ne pensais pas que j'étais là quand tu l'as fait.
02:43Je suis confus. Est-ce qu'on la lâche?
02:53À cause de mon blessure inattendue, je regrette de vous annoncer un petit retour dans notre production actuelle.
02:59Le projet de Slapstick Barbarian.
03:01Pouvons-nous te recaster?
03:03Oui, on peut prendre quelqu'un de la rue.
03:05Hey, si je pensais qu'il y avait un autre acteur capable de faire ce que je fais,
03:09je le ferais tout de suite, mais ça ne va pas se passer.
03:11Et nous sommes déjà à la moitié de la fin.
03:13Est-ce qu'il y a de la tape?
03:14Oui.
03:15Allons voir ce que nous avons jusqu'ici.
03:18Alors, nous avons du travail à faire.
03:21Qu'est-ce si nous avions écrit des dialogues plus amusants et ne nous sommes pas trop basés sur la violence?
03:25Oui.
03:26Non, c'est vrai. Non, non, non. Je pense que tu as raison.
03:28Des blagues. Des blagues.
03:29Oui.
03:30Nous allons écrire des blagues.
03:31Les gars, sortez vos cartouches.
03:33Ok.
03:34Allons cuisiner.
03:35Allons faire bouger ce truc.
03:36Ok.
03:37Brendan, tu as demandé à Jason quelle heure c'était?
03:38Il a dit qu'il allait venir.
03:39Ok.
03:40Je pense qu'il va venir.
03:41Je pense qu'il va venir.
03:42Je pense qu'il va venir.
03:43Je pense qu'il va venir.
03:44Je pense qu'il va venir.
03:45Je pense qu'il va venir.
03:46Je vous ai demandé à Jason quelle heure c'était.
03:47Ok.
03:48Quelle heure est-ce?
03:497 heures.
03:51C'est ça?
03:52J'espérais que ça vous a permis de commencer.
03:55Faisons ça.
03:56Ok, je suis un barbarien.
03:57Vous aussi, Jason.
03:58Oh! J'ai une bonne blague.
03:59Ah oui?
04:00Ok, écoutons.
04:01Si nous étions les 2 barbarians, c'est vrai?
04:03Bien sûr.
04:04Alors je vous dirais...
04:05Excusez-moi, peut-je vous poser une question?
04:08C'est plutôt bien.
04:10Parce que vous avez...
04:11C'est un genre de jeu sur les mots.
04:12...vous avez...
04:13Nous avons deux bauses.
04:14Oui.
04:15Ah, d'accord, j'ai compris.
04:17Et tu me demandes quel genre de question tu me demandes.
04:21Et j'ai beaucoup de questions à te demander.
04:25Et tu me disais, d'accord, réponds-moi.
04:29Et je te disais, quelles questions devrais-je demander d'abord ?
04:33J'ai compris.
04:34Et tu me disais, je ne sais pas, prends juste une question et réponds-moi.
04:38Et je te disais...
04:40Tu joues sur le mot « demander », je crois.
04:42Oui, mais pour longtemps.
04:44Tu n'as même pas d'accès, tu as des clubs.
04:46Oui, mais tu sais...
04:48Non, j'ai...
04:50Oui.
04:51Peut-être quelque chose sur le fait que tu veux aller à ce nouveau club.
04:54Je n'aime pas celui-là.
04:57Je suis très spirituelle maintenant.
04:59Je crois que tout se passe pour une raison, tu sais.
05:03C'est vrai, oui.
05:04Et c'est le karma aussi.
05:06Mais j'ai de nouveaux amis chinois maintenant et ils sont géniaux.
05:09Ils m'ont appris tellement, tellement de chinois.
05:13Oui, tu parles comme si tu étais occupée.
05:15Je suis occupée.
05:16T'es sérieuse ? Je suis occupée.
05:18Et comment va ton mari ?
05:19Richard ?
05:20Oui.
05:21Il est fantastique.
05:22Fantastique, mon Dieu.
05:24Assez occupé.
05:26Il fait tout.
05:30Et toi ?
05:31Des hommes ?
05:32Non, non, pas maintenant.
05:34Non.
05:35Mon Dieu, je n'ai pas vu Richard depuis ton mariage.
05:37C'était il y a cinq ans ?
05:39Oui, cinq ans.
05:42Oh mon Dieu !
05:43Nous devrions totalement aller danser, toi et moi.
05:46Viens sur, les Sorority Sisters, les filles.
05:48Je ne sais pas.
05:49Brendan est en très mauvaise forme.
05:50Josie a un col.
05:51Oh, viens sur.
05:52Ça sera comme à l'époque.
05:53Oui, je ne pense pas.
05:54Hey !
05:55Combien de fois vois-tu moi ?
05:56Jamais.
05:57Tu vois toujours tes enfants.
05:58C'est vrai.
05:59Donc tu viens.
06:00Tu viens.
06:01On y va.
06:02Allons-y.
06:03Non, tu sais quoi, Stéphanie ?
06:04Je suis vraiment désolée.
06:05Paula.
06:06Oh, viens sur.
06:07Non, Stéphanie.
06:08Je ne pense pas.
06:10Mais tu sais quoi ?
06:11Je pense que je vais y aller.
06:12Oui.
06:13Oui, je vais danser.
06:14Parce que je veux.
06:15Et tu devrais juste...
06:16Tu devrais y aller.
06:17Je vais y aller.
06:18Et je reviendrai.
06:19Pas trop tard.
06:20Je reviendrai plus tard.
06:21Ok, ne danse pas trop.
06:22Hey, je ne vais pas.
06:23Ne t'inquiète pas.
06:24Non.
06:25Amuse-toi.
06:26Merci, pote.
06:27Que se passe-t-il, Brendan ?
06:28Tu es un barbarien.
06:29Je t'aime.
06:30Et je suis un barbarien, n'est-ce pas ?
06:31Oui.
06:32Et j'arrive à toi et je dis
06:34Ah, tu agis comme un barbarien.
06:38Et tu dis
06:39Parce que je suis un barbarien.
06:41Et je dis
06:42Bon, il n'y a toujours pas d'excuses pour toi d'être si barbarique.
06:46Et tu dis
06:47Je ne peux pas t'aider parce que je suis un barbarien.
06:49Jason, je pense que tu dois apprendre à arrêter.
06:51Parce que tu commences fort.
06:52Mais plus tu le fais, plus ce n'est plus drôle.
06:55Ça revient.
06:56C'est vrai.
06:57Et Melissa n'ajoute pas vraiment rien.
06:59Alors pourquoi es-tu si critique ?
07:01C'est une partie de ce que j'essaie d'aider.
07:03Ok.
07:04Je pense qu'on a...
07:05Qu'est-ce que ça veut dire ?
07:06En fait, on a beaucoup de choses.
07:07Qui écrit tout ça ?
07:08Moi.
07:09Donc lise ça pour moi et vends-le grand.
07:11Ok.
07:12Jason vient et dit
07:13Tu agis comme un barbarien.
07:18Et j'ai arrêté d'écrire.
07:19Ok.
07:20Parce que c'est là que je pense que la blague est.
07:22Parce que c'est là que je pense que la blague est.
07:23Non, Melissa.
07:24Cette scène a duré quelques minutes.
07:25Non, parce que...
07:26Je sais, mais l'ironie de te le dire...
07:30Ok.
07:31Tu sais quoi ?
07:32Je pense que je sais...
07:33Je pense que je sais...
07:34Je ne veux pas que mes scènes soient écrites par toi, Melissa.
07:36Ok.
07:37C'est dur et je pense que je n'aime pas faire ça.
07:45Je vais trouver où elle garde le liqueur.
07:47Oh, ouais !
07:48Hey, fais ça, l'Australien, encore une fois.
07:51Tu sais...
07:52Good day, my soupy old dingo.
07:56Mate.
07:57Continue.
07:58Salut.
07:59Je ne veux pas être rude, mais...
08:01Hey.
08:02Missy ?
08:03Hello, mister...
08:07Yeah, ok.
08:08The noise woke up the baby.
08:10Oh, I'm so sorry.
08:13This is Paula.
08:15Hey, Paula.
08:18Ok.
08:19I hate to do this, but...
08:21It is 1.30 in the morning.
08:23Could you guys possibly call it a night ?
08:25Oh, sure, sure.
08:27I'm so sorry.
08:28Who the hell is that ?
08:30Oh, little B.
08:31Oh, we woke you up.
08:32I'm sorry.
08:33Actually, the smell of cheap cologne and whiskey woke me up.
08:36I just came down to see who...
08:38Well, ok, great then.
08:39The night's over.
08:40Everybody, go to bed.
08:43Am I that loud when I sleep ?
08:44You know, Brendan, learn a lesson from tonight.
08:46If you're ever a house guest, don't bring strange men over.
08:49I can't make any promises.
08:50Well, at least not trumpeteers.
08:52You know, it's funny.
08:53I remember her being a little less...
08:55gregarious.
08:56What, you mean like in the hips ?
09:02Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow.
09:10Do you need some help putting those away ?
09:12Oh, sure, thanks, sure.
09:14Ow, oh, I'm sleepy.
09:17Oh, yeah ?
09:18Oh, I'll be fine.
09:19You know, I was hoping to talk to you about that guy you brought home last night.
09:23Oh, sure, what ?
09:24I'm not sure if I...
09:26Ok, here's the thing, Stephanie.
09:27I don't really like exposing my kids to strange drunk men inside here.
09:30Oh, laissez-moi m'excuser pour ça. Je pense que j'ai eu trop de... tu sais quoi ?
09:35Des boissons. Ouais, vous étiez chargés.
09:37Ouais, je pense que j'ai été un peu stupide, mais pas plus d'hommes bêtes. Je m'excuse.
09:42Tu peux faire ce que tu veux.
09:43Je sais, je sais. Ok, ok. Oh, je pense que j'ai vraiment trompé, hein ?
09:47Eh bien, c'est juste que ça me met un peu dans un endroit bizarre.
09:50Ça te met dans un endroit bizarre ?
09:52Je me suis juste demandé, qu'est-ce si ton mari t'appelait en te cherchant pendant que ce gars était là ?
09:55Wow. Ok, Paula. Tu vas croiser la ligne.
09:58Non, je ne te juge pas ici.
09:59Hey, hey. Juste, s'il te plaît, ok ?
10:01Ok, attendez cette pensée.
10:03Euh, bonjour, monsieur. Est-ce que je peux vous aider ?
10:06Oui, j'ai un appel pour que Brendan Small apparaisse au court juvenil.
10:10Pourquoi ?
10:11Racketeering.
10:13Quoi ?
10:14Oh, attendez. Voyons voir.
10:16Apparemment, il a brisé la loi en conduisant sur le mauvais côté de la route et a causé un accident.
10:20Il doit aller au court pour ça ?
10:22Hey, j'ai stutter ?
10:23Non, mais ça a l'air comme si tu avais un peu lispé.
10:25Ne me faites pas arrêter.
10:29C'est pas possible.
10:45Brendan, réveille-toi.
10:46Je suis réveillé. C'est comme ça que je mange.
10:48Je vais emmener ta soeur au docteur aujourd'hui et je ne vais pas pouvoir t'emmener à ton rendez-vous au court.
10:52Très bien. Je ne veux pas y aller.
10:54Non, tu dois y aller parce qu'ils te mettront en prison.
10:56En plus, ça va me faire pareil.
10:57Laisse-les m'emmener en prison. J'ai vu Escape from Alcatraz, The Rock, le documentaire d'Attica, Stripes...
11:04Non, Brendan.
11:05Je vais t'emmener.
11:07Tu sais quoi ? Je ne peux pas croire que je dois me défendre au court pour presque être tué.
11:11J'ai appris mon lesson stupide.
11:13Est-ce que ces gens-là n'ont rien de mieux à faire que de réprimander les enfants ?
11:16Je veux dire, nous sommes des objectifs faciles.
11:17Tu vas y aller et je vais t'emmener parce que tu ne peux pas t'en occuper plus, Brendan.
11:21Hum, je peux l'emmener.
11:23Oh non.
11:24Vraiment ?
11:25Bien sûr.
11:26Quand dois-je le faire ?
11:28Juste après l'entraînement de football, n'est-ce pas ?
11:30Oui.
11:31Merci, Stéphanie.
11:32Pas de problème, vraiment.
11:33Je veux dire, j'aimerais t'aider, d'accord ?
11:35Jusqu'à ce que je sois là, n'est-ce pas ?
11:37C'est vrai, c'est vrai.
11:38Eh bien, merci.
11:39Oui, pas de soucis, Steph.
11:40Merci beaucoup.
11:46Brendan, comment vas-tu ?
11:47L'entraînement de football est terminé.
11:48Sors d'ici.
11:49J'attends d'être reçu et ils sont en retard.
11:51C'est vrai.
11:52Qu'est-ce qui se passe vraiment ici, Brendan ?
11:53Tu penses à sortir ou quelque chose ?
11:55Non, je ne vais pas sortir.
11:56Eh bien, laisse-moi te dire quelque chose.
11:57Tu devrais.
11:58Ça crée un personnage.
11:59Est-ce vrai ?
12:00Oui, je l'ai fait.
12:01Sortir de la maison est génial.
12:03Vraiment ?
12:04La première fois que je suis sorti, Brendan,
12:05quand j'avais huit ans,
12:06j'ai voulu aller travailler sur un bateau d'huile.
12:08C'était mon rêve.
12:09C'est vrai.
12:10Alors je me suis pointé vers l'Alaska
12:12et j'ai commencé à courir.
12:14C'est à quel point tu es arrivé ?
12:15Je suis arrivé au restaurant de pizza.
12:16C'est vrai.
12:17Mais j'ai un emploi là-bas.
12:18C'est pas mal.
12:19Oui.
12:20Et ils m'ont presque élevé.
12:22Le gars grec qui l'a possédé.
12:23C'est vrai.
12:24Et je suis revenu à la maison
12:25environ cinq ans et demi plus tard
12:27avec mon nouveau père grec.
12:28Et ma mère grecque et mes frères et soeurs grecques
12:31et je leur ai dit que c'était ma nouvelle famille.
12:33J'ai introduit ma vieille famille.
12:34Comment ça s'est passé ?
12:35On a eu une fête.
12:36Oui, c'est une bonne histoire.
12:38En tout cas,
12:39qu'est-ce que je disais ?
12:40Oh oui, sors de là.
12:41Où est-elle ?
12:42Regarde, Richard.
12:43On a passé un mois à faire ça.
12:45C'est ma couche.
12:46Non, ce n'est pas ça.
12:47Je l'ai acheté.
12:48Non, tu ne l'as pas acheté.
12:49Je l'ai acheté.
12:50Mais je l'ai acheté, Richard.
12:51Non, tu ne l'as pas acheté.
12:52Je l'ai acheté.
12:53Je l'ai acheté, la couche rouge.
12:54Tu n'as rien à faire avec cette couche.
12:55Mais je t'ai dit que c'était mon idée
12:56d'aller acheter.
12:57D'accord, c'était ta idée d'aller acheter.
12:59Exactement, merci.
13:00Tu n'as pas accès à la couche.
13:01Tu seras habitué de ne pas avoir
13:02cette couche.
13:03J'ai accès à la moitié de la couche.
13:04Peut-être que je devrais t'avoir donné
13:05un accord de pronom.
13:06Excuse-moi ?
13:07Peut-être que je devrais t'avoir donné
13:08un accord de pronom.
13:09Tu es dans un état d'émotion.
13:10Je ne peux même pas t'écouter.
13:11J'ai tout le droit d'être dans un état d'émotion.
13:12Tu m'as fait comme ça.
13:13Oui, tout est de ma faute.
13:14Tout est de ma faute.
13:15Tu sais quoi ?
13:16Je suis assis sur la couche
13:17et je l'aime.
13:18C'est ma couche.
13:19Je suis assis sur la couche.
13:20Richard !
13:21C'est une bonne couche.
13:22J'ai mes chaussures sur la couche.
13:23Que penses-tu ?
13:24Elles sont là-bas
13:25et tu n'es plus là.
13:28C'est pour ta couche
13:29et ton arbre stupide
13:31et tes clubs de golf
13:34et ton réfrigérateur facial
13:36et ton deodorant
13:38ton Waterpik
13:40et ton vagin de soupe de mère !
13:43C'est ce que je dis.
13:44Tu t'es rendu un pote.
13:45Comme j'ai un poisson.
13:46C'est vrai ?
13:47Oui.
13:48Ça te donne une responsabilité, Brandon
13:49ce qui est ce que tu as besoin.
13:50C'est vrai.
13:51C'est un test de responsabilité, n'est-ce pas ?
13:52Bien sûr.
13:53Je vais te le dire.
13:54J'ai traversé un million de poissons.
13:55Ils tous meurent.
13:56Oui.
13:57Mais tu y arrives.
13:58Tu as un autre poisson.
13:59Je veux dire, il y a un million de poissons
14:00en vente, dans les magasins, partout.
14:01Oui.
14:02Coach, je dois te demander un favori.
14:03Tu as un véhicule, n'est-ce pas ?
14:06Donc tu es allé sur le mauvais côté de la rue
14:08dans le trafic.
14:10Qu'est-ce que tu pensais, Brandon ?
14:12Rien.
14:13Attends, non, je me souviens.
14:14J'essayais de me souvenir du nom du gars
14:15qui a joué Tron dans le film Tron.
14:18Brandon, tu as brisé la loi.
14:20Tu as causé un accident.
14:22J'ai peur que selon la loi,
14:23tu dois être puni.
14:24Puni ?
14:25Tu es sérieux ?
14:26Oui, je le suis.
14:27Je pense que c'est absurde.
14:28C'est ce que je pense.
14:29Ce que mon client veut dire,
14:30votre honneur.
14:31Qui est-ce ?
14:32Regarde, je t'ai dit que tu pouvais venir,
14:33mais tu ne pouvais pas parler, d'accord ?
14:34Tu peux me confier.
14:35J'ai parlé de moi-même.
14:36J'ai eu un million de problèmes.
14:37Non, ne parle pas.
14:38Ferme-la et laisse-moi gérer ça, Brandon.
14:39Ferme-la.
14:40Brandon, est-ce que c'est ton gardien ?
14:41Je ne sais pas.
14:42John McGurk, votre honneur.
14:44J'ai-je te vu en court auparavant ?
14:46Oui, plusieurs fois,
14:47mais ce n'est pas important, monsieur.
14:48Ce qui est important,
14:49c'est que mon fils-enfant retardé
14:50est innocent.
14:52Je ne suis pas retardé.
14:53Oui, tu es, Brandon.
14:54Maintenant, ferme-la.
15:02Qu'est-ce que tu fais ?
15:03C'est une erreur, Brandon.
15:04En plus, votre honneur,
15:05Brandon souffrait de la démence,
15:08qui a été passée à lui par moi.
15:11Non, attendez.
15:12Je ne sais même pas où je suis en ce moment,
15:13votre honneur.
15:14J'ai été frappé par un voiture.
15:15Ah, tu as été frappé par...
15:16D'accord.
15:17Alors, qu'est-ce que tu me dis ici ?
15:19Que Brandon a été frappé par un voiture
15:21et que c'était de son faute.
15:23Tu ferais un excellent avocat.
15:25Maintenant, écoute,
15:26nous ne disputons pas qui est à faute ici.
15:28Nous avons un eyewitness
15:29et un rapport de police.
15:30Ce que je fais,
15:31c'est de décider
15:32de la punition appropriée.
15:33C'est la phase du travail
15:34que nous faisons maintenant.
15:35Votre honneur,
15:36je peux suggérer qu'il soit frappé
15:37par son voiture.
15:38D'accord, c'est tout.
15:39Un autre mot de vous
15:40et vous serez pris en contempt.
15:41Merci, votre honneur.
15:42D'accord.
15:43Bref, Brandon,
15:44j'aimerais commencer par...
15:45Bruce Boxleitner.
15:46Qu'est-ce que je t'ai dit, monsieur ?
15:48Non, je dis juste que Bruce Boxleitner
15:50était le gars de Tron,
15:51votre honneur.
15:52Ah, c'est vrai.
15:54Merci.
15:55Ah, merci.
15:56Maintenant, je peux dormir.
15:57C'est un bon film.
15:58Vous me le dites.
15:59Maintenant, s'il vous plaît,
16:00vous deux.
16:01Maintenant, écoutez-moi.
16:02Brandon,
16:03je veux que vous écriviez un essai
16:04détaillant exactement
16:05pourquoi ce que vous avez fait
16:06était illégal.
16:07Oh, mon dieu.
16:09Oui, oui.
16:10Et si c'est bon,
16:11peut-être que je vous laisserai
16:12à l'envers.
16:13Ce court est une moquerie.
16:14Et vous, McGurk,
16:15j'aimerais que vous écriviez
16:16un essai aussi.
16:22Bonjour, votre honneur.
16:23Comme vous pouvez le voir,
16:24j'ai décidé de faire
16:25un essai en vidéo
16:26au lieu d'un essai écrit.
16:27Et croyez-moi,
16:28ce sera mieux
16:29parce que mon penmanship
16:30est atroce
16:31et mon prononciation est terrible.
16:32De toute façon,
16:33voici ma punition
16:34et j'espère que vous l'aimerez.
16:36J'aime cette nouvelle voiture.
16:37Moi aussi.
16:38Vous savez ce que j'aime aussi?
16:40Qu'est-ce que c'est?
16:41Vous.
16:42Oui.
16:43Nous devrions courir
16:44contre des enfants.
16:45Oui.
16:46Allons tuer des enfants.
16:47Oui.
16:48Regarde, il y en a un
16:49qui se dirige vers nous maintenant.
16:50Mettez votre masque.
16:51Voyons ce que ce bébé peut faire.
16:53Oh, mon Dieu.
16:54J'aime ma mère
16:55et le pays
16:56et le système judiciaire.
16:57J'aime vraiment tout ça.
16:59Non!
17:07Tu viens ici,
17:08tu amènes un étranger
17:09dans ma maison,
17:10tu dis que tu vas
17:11prendre Brendan
17:12et tu ne le fais pas.
17:13Puis tu...
17:14tu brises tous mes assiettes.
17:15Qu'est-ce qui se passe ici?
17:16Je vais remplacer les assiettes.
17:17Non.
17:18Tu sais quoi?
17:19Voici la chose.
17:20Tu dois me dire
17:21ce qui se passe.
17:22Quoi?
17:23Je suis un con, d'accord?
17:24C'est ça ce que tu veux entendre?
17:25Je ne peux pas grandir.
17:26Non.
17:27Je ne peux rien faire.
17:28Non.
17:29Je ne peux pas me balancer.
17:30Non.
17:31Je dépense trop.
17:32Non.
17:33Je suis un con.
17:34Peut-être.
17:35Apparemment, je suis stupide aussi.
17:36Il déteste même ma lasagne.
17:37Qu'est-ce que tu veux dire?
17:38Richard?
17:39Oui!
17:40Est-ce qu'il est encore vivant?
17:41Oui.
17:42Va dans le truc chaud
17:43et va chercher
17:44papa le chat.
17:45Bien sûr.
17:46On va le finir.
17:48Non, ce n'est pas difficile.
17:49Je vais essayer de te tuer.
17:52OK, c'est tout.
17:54Stéphanie,
17:55tu aurais pu me dire
17:56que tu as divorcé.
17:57Je sais, je suis désolée.
17:58J'ai juste...
17:59J'ai dû sortir de la ville,
18:00tu sais.
18:01Je veux dire,
18:02le stress m'a tué.
18:03C'est son faute.
18:04C'est son faute.
18:05J'ai agi comme un con ici.
18:06Qui s'en fout?
18:07C'est son faute.
18:08Regarde,
18:09tu peux faire une des deux choses.
18:10Tu peux pleurer comme un bébé
18:11et endommager ta vie
18:12et la vie de tout le monde autour de toi.
18:13Ou tu peux essayer
18:14de te déplacer.
18:15Mais Richard...
18:16Richard est un con.
18:17Regarde,
18:18tu agis comme une victime
18:19et tu n'es pas une victime.
18:20Dis-le moi.
18:21Je ne suis pas une victime.
18:22Attends-moi, d'accord?
18:23Dis-le moi.
18:24Ok, tu es prête?
18:25Ok, je suis prête.
18:261, 2, 3.
18:27Je ne suis pas une victime.
18:28Je suis une victime,
18:29pas eux.
18:30Ils étaient emprisonnés en fer.
18:32Je n'avais que mon sang
18:34emprisonné en sang.
18:36Ils devraient écrire des essais.
18:38Ils devraient être punis.
18:40Faites-le, les gars!
18:51Elle s'est complétement cassée.
19:04Voilà, je v'en ai assez.
19:05Brendan, je suis très décent de vous voir.
19:07Vous fabriquez décemment
19:09des matériaux contemptibles
19:10et faites une blagues du trabajando de ce tribunal.
19:12Vous réalisez que vous allez
19:13vous faire proposer une nouvelle punition.
19:15Mais, attends...
19:16Non, Brendan,
19:17vous ne parlez pas à vous-même de ça.
19:19et ils passent les prochaines 4 mois travaillant pour le service de la communauté
19:22Oh, tu dois être en train de me moquer
19:24Je ne pense pas qu'il est en train de me moquer
19:25Et ces gens-là ont une estimation pour l'accident de voiture
19:32Donne-moi ça !
19:33Prends ça
19:34900 dollars ? Tu dois être en train de me moquer
19:37Je ne pense pas qu'ils soient en train de me moquer
19:38Brendan, tu vas devoir m'aider avec ça
19:40Oui, Brendan
19:41Et je ne veux plus te voir ici
19:43Tu as compris ?
19:44Oui, j'ai compris
19:45Regarde, je vais faire le service de la communauté
19:46Et maman, je vais t'aider à payer le dégât de la voiture
19:48Mais, votre honneur, je veux que vous sachiez
19:50Je n'ai appris absolument rien
19:54Bonne journée
19:55Brendan !
19:56Je crois que je vous ai dit bonne journée
20:03Hey, nous devrions tous nous réunir quand Isabella reviendra en ville
20:06Oh, oui, oui
20:07Ça serait génial, ça serait merveilleux
20:09Cangarou, boomerang, tu sais
20:12Oui, je n'ai jamais fait ça avec vous, vous vous souvenez ?
20:15Oui
20:16Bon, sérieusement, Paula, merci
20:19Tu es sûre que tu n'as pas besoin de rester plus longtemps ?
20:21Non, vraiment, il vaut mieux qu'on revienne
20:23J'ai beaucoup de choses à résoudre
20:25J'espère que tout va bien, vraiment
20:28Oh, c'est mon cab, merci encore
20:30Ok
20:32Wow, ok
20:33Au revoir
20:34Stéphanie !
20:35Stéphanie, tu as oublié ta...
20:37Tu étais là toute la journée
20:39Oui
20:40C'est vrai
20:46Sammy, regarde qui est à la maison
20:48Le père est à la maison
20:50Qui a faim, hein ?
20:52Moi
20:53Je vais manger devant toi
20:55Tu n'es que là-bas
20:57Sammy ?
20:58Petit garçon ?
21:00Sammy, parle-moi
21:01Tu es juste en train de dormir, n'est-ce pas ?
21:03Réveille-toi
21:04Sammy, réveille-toi
21:09Oh mon Dieu, Sammy, que vais-je faire avec toi ?
21:13Peut-être que je vais t'emprisonner dans le jardin
21:15Ou, je ne sais pas, que vas-tu faire avec un poisson mort ?
21:22Je ne sais pas où...
21:23Je peux te mettre dans une petite boîte ou quelque chose
21:26Je vais te conduire vers...
21:29Attends, je viens
21:31John McGuirk ?
21:33Non, McGuirk vit à l'extérieur
21:35Je suis John McGuirk
21:37Qui veut savoir ? Toi ?
21:38J'ai peur que tu vas devoir venir avec moi
21:40Pour quoi ?
21:41Pour tuer quelqu'un
21:42Hein ?
21:43Attends
21:45Apparemment, tu n'as pas réussi à faire un essai qui a été fait plus tôt aujourd'hui
21:48Attends, je pensais que c'était une blague
21:50J'ai peur que non, monsieur
21:52Oh mon Dieu, ce n'est pas mon jour
21:54Tu as le droit de rester silencieux
21:55Tout ce que tu dis peut et sera utilisé contre toi
21:57Oh non, non, non !
21:59Sammy !