Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
Alexandra és Kiki jó barátnők. Tulajdonképp a viszonyuk túlmegy a barátságon és a szereteten, rokonszenveznek egymással. Kiki és Sandu testvérek, néha sokat veszekednek. Igazából ők is szerelmesek... egymásba. A film a nem mindennapi hármas történetéről…
Rendező: Tudor Giurgiu
Forgatókönyvíró: Razvan Radulescu, Cecilia Stefanescu
Zene: Vlaicu Golcea
Szereplők: Mircea Diaconu, Maria Popistasu, Ioana Barbu, Tudor Chirila, Catalina Murgea, Virginia Mirea, Tora Vasilescu
Ország: Franciaország, Románia


*
#watchfreemovie
#watcnow
#fullmovie
#watchonlinemovie
#freestreaming
#StreamingNow
#MovieRecommendations
#MustWatch
#ClassicMovies
#Thriller
#Mystery
#WatchOnline
#TopRatedMovies
#CinemaLovers
#DramaFilm
#ForeignFilms
#AwardWinning
#MovieOfTheDay
#InstantClassic
#FeelGoodMovies
#RetroMovies
#MovieClips
#BestCinematography
#StreamingTonight
#LateNightMovies
#RomanticDrama
#Top10Movies
#PopcornTime
#MovieMarathon
#LoveStory
#romanticmovie
#WatchFree
#FreeMoviesOnline
#FilmOfTheYear
#BestMoviesEver
#Comedy
#FunnyMovie
#mustwatchmovie
#Movie
#Film
#filme
#Movies
#FullMovies
#ActionMovies
#ComedyMovies
#HorrorMovies
#DramaMovies
#RomanticMovies
#ThrillerMovies
#EuropeanFilms
#europeanmovie
#FrenchCinema
#SpanishMovies
#ItalianFilms
#GermanMovies
#EuropeanMovieClips
#EuropeanFilmFestival
#BestEuropeanMovies
#TopEuropeanFilms
#ClassicEuropeanCinema
#EuropeanDramaFilms
#EuropeanFilmAwards
#ScandinavianMovies
#EuropeanHorrorFilms
#EuropeanComedyMovies
#EuropeanArtFilms
#EuropeanIndieFilms
Transcript
00:00:00You
00:00:30The English language is Cifo Dorina, Laudon Andrea, Borbíró András,
00:01:00The English language is Cifo Dorina, Laudon Andrea, Borbíró András,
00:01:29The English language is Cifo Dorina, Laudon Andrea, Borbíró András,
00:01:41I was going to be a first day at the school of the first day.
00:01:49The body of the body was a little bit,
00:01:50it was a lot of questions and a lot of people.
00:01:53They were just a little bit of the body.
00:01:57I didn't really think I was going to talk to you about it.
00:02:11It's here.
00:02:24Don't forget to forget to send us a few months later, okay?
00:02:30Okay, don't forget to forget.
00:02:32We'll call Benes.
00:02:34Not Benes, but Benes.
00:02:41I hope that you will be there.
00:02:46It's the only one who is here in Bukarest.
00:03:11What is it?
00:03:17What is it?
00:03:19What is it?
00:03:30If you don't have a house, then you can't open it.
00:03:33I can't do anything else.
00:03:40I can't do anything else.
00:03:43You...
00:03:45This house is a great place.
00:04:03I'm going to get out of my way.
00:04:13Good morning, Alex.
00:04:14Good morning, Alex.
00:04:15She's my father.
00:04:16She's my father.
00:04:17She's my father.
00:04:18She's my father.
00:04:19No, no.
00:04:20Don't leave me here.
00:04:21Don't leave me here.
00:04:22No, no.
00:04:23There's a couple of things.
00:04:24I don't know.
00:04:25I don't know.
00:04:26I don't know.
00:04:27Yes, I don't know.
00:04:33Oh.
00:04:41Oda, vigyék be.
00:04:43Ezt a sarokba teszem.
00:04:45Nem lesz útban.
00:04:46Sok áramot fogyasz?
00:04:47Ha ez gondot jelent, apukám visszaviheti.
00:04:48Ugyanis temets nem kell.
00:04:50Csak tudják, hogy szeretem a rendet.
00:04:52Igen, az látszik.
00:04:53Ezeket bevihetjük a szobába?
00:04:55Persze.
00:04:56Apu.
00:04:57Erdessék.
00:04:58Mire adtam én a fejem?
00:04:59Híram.
00:05:03I will not get a place to the next step.
00:05:09What does that have you got to do?
00:05:12Not just a little, it's just a small piece.
00:05:14It's a small piece.
00:05:15It's a small piece of a glass.
00:05:17Who should I be able to do it?
00:05:19Yes, I'll be able to do it.
00:05:20That's the way I'm going to do it that way.
00:05:22It's not a mess, I'm not sure.
00:05:23I'm not sure what that is.
00:05:24But I don't have to do it anymore.
00:05:27It's a handbag.
00:05:28I know.
00:05:33It was a very good thing, but...
00:05:37...you know you were a friend of mine.
00:05:40But now?
00:05:41I don't know. I was a friend of mine.
00:05:44Well, this is a big village.
00:05:49Let's go to the house and then we'll get some.
00:05:53It's a good thing.
00:05:56It's not a bad thing, it's a bad thing.
00:05:58It's a bad thing.
00:06:00I can't do it.
00:06:01They are going to get paid.
00:06:03Yes, of course.
00:06:04Yes, yes...
00:06:05I will.
00:06:06I will.
00:06:07I will.
00:06:08I will.
00:06:09I will.
00:06:10I will.
00:06:11I will.
00:06:12I will.
00:06:13I will.
00:06:14I will.
00:06:15Yes, sir.
00:06:23I will.
00:06:30Alex?
00:06:31I don't understand what you are.
00:06:33I am Christina, Alex.
00:06:36I am his father.
00:06:37He is his father.
00:06:38I will.
00:06:39I will.
00:06:40I will.
00:06:45It is better.
00:06:47Yes.
00:06:48I will.
00:06:49Why did you get there?
00:06:50Because they are not working.
00:06:51It is not working.
00:06:52It is not working.
00:06:53Let's go.
00:06:55I will.
00:07:00Let's find yourself together.
00:07:02That's just work.
00:07:03You do.
00:07:04Just relax.
00:07:06Beware of escri Courtney will.
00:07:13Then you'll just machenanya for the first time a few yards away.
00:07:15Okay.
00:07:17See?
00:07:18Fish?
00:07:19That was a
00:07:19good one,
00:07:21you're going to travel,
00:07:24what are we showing you?
00:07:26Kiki,
00:07:28I can't believe you're a new one.
00:07:30I'm sure you're talking about it.
00:07:34Lucrezia!
00:07:37This is a very good home.
00:07:40It's a secret.
00:07:42It's a secret.
00:07:43It's a secret.
00:07:45It's a secret.
00:07:47It's a secret.
00:07:49I don't know.
00:07:51I don't know.
00:07:53We'll get to the other room.
00:07:55I don't know.
00:07:57I'm not sure.
00:07:59I'm not sure.
00:08:01I'm not sure.
00:08:03I'm not sure.
00:08:13You're going to get to the next time?
00:08:15I don't want to go to the next time.
00:08:18I don't want to go to the next time.
00:08:20Alex, if you don't want to get a car, I'll go back.
00:08:27I'll see you next time.
00:08:29I'm not a kid.
00:08:30I'll see you next time.
00:08:32I'll see you next time.
00:08:34You're not a kid?
00:08:39I don't know what you want.
00:08:41I don't know what you want.
00:08:42I don't know what you want.
00:08:44Let's go!
00:08:49Sandu, do you want me?
00:08:51Do you want me?
00:08:53Sandu, do you want me?
00:08:55I don't want you.
00:08:57I don't want you to do it.
00:09:01It would be better if I could do it.
00:09:04Yes, I told you, I'm going to do it.
00:09:06I'm going to do it for 6 days,
00:09:08and I'm going to do it right now.
00:09:10I'm going to do it.
00:09:12May, június, július, augusztus, szeptember, október.
00:09:15November.
00:09:16Yes.
00:09:17That's what I'm going to do.
00:09:20It's nice to be here.
00:09:25I'm sorry.
00:09:26I can't do it.
00:09:28No, I can't do it.
00:09:29I don't think I'm going to do it.
00:09:31But I'm going to do it for you.
00:09:33Okay.
00:09:34Let's go to the next day.
00:09:36Let's go to the next day?
00:09:37I'll leave the next day.
00:09:39I'll leave the next day.
00:09:40The first six hours,
00:09:42I'll leave the next day.
00:09:43Help me.
00:09:44I'll leave the next day.
00:09:45My parents, I'll leave the next day.
00:09:47Let's go to the next day.
00:09:48All right, we'll do it.
00:09:49Good day.
00:09:51Good day.
00:09:52Good day.
00:09:53Good day.
00:09:54Good day.
00:09:56Good day.
00:09:58Good day.
00:09:59Good day.
00:10:00Good day.
00:10:01Good day.
00:10:02This is French?
00:10:03It's Dubois.
00:10:04Tell me, this is a Christina.
00:10:09A little bit of a girl.
00:10:12Yes, I didn't see it.
00:10:26This was the first time I was sitting together with Alex.
00:10:29We had a couple of hours, then we had to die.
00:10:32We were in the middle of the night.
00:10:35When I was asleep, she was still asleep.
00:10:39It was a very early morning,
00:10:41which was a very good thing after a person.
00:10:51You're just going to sleep, you're not going to sleep.
00:10:53You're not going to sleep, okay?
00:10:54You're going to sleep.
00:10:55Alex, you're a little bit.
00:10:56And we'll see what's going on.
00:10:58So, you're happy?
00:11:00I don't know why you're like.
00:11:02Anyu said,
00:11:03a sebek csak idővel gyógyulnak be.
00:11:04És apu mit mondott?
00:11:05Hiába játszod a fragmát,
00:11:06akkor is tudom,
00:11:07hogy mit érzel irántam.
00:11:08Az érzelmek megváltoznak.
00:11:09Ezt már egyszer megbeszéltük,
00:11:10ne menjünk bele, hogy ezt akarod.
00:11:11Nem hallod meg,
00:11:12amit én mondok,
00:11:13csak hajtogatod a magadét,
00:11:14itt erről van szó.
00:11:15Ezerszer bocsánatot kértem,
00:11:16mit vársz még tőlem?
00:11:17Ugyan szándul,
00:11:18ezek csak üres szavak.
00:11:19Egy kis távolság most jót tenne nekünk.
00:11:21Hogy kizáras az életedből,
00:11:32ne gyűrd össze, jó?
00:11:37Nekem most ez a kapcsolat a legfontosabb.
00:11:43Mindent feladnék,
00:11:45hogy Alexen lehessek.
00:11:50Nem ismered őt,
00:11:51ő egy különleges lány.
00:11:53Nincs szándékomban megismerni őt.
00:11:55Kicsit sem érdekel,
00:11:56hogy nekem mi a jó.
00:11:57Kérlek, ne hívogass.
00:11:58Ezt hagyjuk abba.
00:12:00Ha szeretsz,
00:12:01ezt megteszed nekem.
00:12:05Tényleg ezt akarod?
00:12:06Esküszöm.
00:12:08De ígérd meg,
00:12:09hogy ezt be is tartod.
00:12:10Ha ezt akarod,
00:12:11én eltűnök az életedből.
00:12:12Nem azt kértem,
00:12:13hogy tűnj el,
00:12:14csak ne járj a nyakamra.
00:12:15Értek én a szóból.
00:12:16De aztán hozzám ne gyere sírni,
00:12:17ha megbántad.
00:12:18Sziasztok.
00:12:19Remélem,
00:12:20nem vártásokat.
00:12:22Ő Alex.
00:12:23Alexandra.
00:12:24Ő Sandu,
00:12:25a bátya.
00:12:26Honnan hívtál?
00:12:27Alig hallottalak.
00:12:28Alkogálni Csánu térről,
00:12:30taxival jöttem.
00:12:31Na, mit isztok?
00:12:32Én azt hiszem,
00:12:33teát fogok.
00:12:34Szürcsöljük a keserűséget.
00:12:36Kértek még valamit?
00:12:37Maradj csak, ülj le.
00:12:38Majd én hozom.
00:12:39Szóval egy tea,
00:12:40és te, Kiki?
00:12:41Azt hittem,
00:12:42sietned, Ken.
00:12:45A bátyád neve is Alexandra.
00:12:47Miért te nem Alexandra vagy?
00:12:49Mi történt?
00:12:50Veszekedtetek?
00:12:51Nem.
00:12:52Feszűrtnek tűntetek.
00:12:53Nem akarok zavarni inkább.
00:12:55De hogy zavarsz?
00:12:56Mindent megbeszéltünk.
00:12:57Na jó.
00:12:58Ezt neked vettem.
00:12:59Remélem tetszeni fog.
00:13:00Szerintem gyönyörűek.
00:13:02Ahogy megváttam,
00:13:03rögtön rád gondoltam.
00:13:05Magamnak győrűt vettem.
00:13:09Mi ez a garkötő?
00:13:10Orcarica,
00:13:11Papua Wiginea-ból.
00:13:12Az az én poharam.
00:13:13Csak volt.
00:13:14És?
00:13:15Legközelebb mikor látunk?
00:13:16Majd vasárnap.
00:13:17Mikor?
00:13:18Sandhu.
00:13:19Dubcás koc?
00:13:20Azért a szülű napodon felhívadlak.
00:13:25Szia, Sandra.
00:13:36Itt jobb lesz.
00:13:37Vagányabb.
00:13:39Inkább próbáld fel te.
00:13:43Jó, de nem megy a ruhámhoz.
00:13:45Nem tetszik a fülbe való.
00:13:47De csak nem ehhez a ruhához.
00:13:51Semmi kedvem haza menni.
00:13:52Mit csináljunk?
00:13:53Mehetünk moziba.
00:13:57Ugyennék egy szelet tortát benne vagy?
00:13:58Benne.
00:14:00Rossz kedved van.
00:14:01Miért lenne rossz kedvem?
00:14:02Kicsit szomorulnak tűz.
00:14:04Nem, örülök, hogy itt vagy velem.
00:14:06De kell belém egy kis édesség.
00:14:15Jézusom, ez a banya totál, Zizi.
00:14:16Mi történt?
00:14:17Teához forraltam vizet,
00:14:18és tíz percen keresztül magyarázta,
00:14:19hogy ha túlerősen zárom el a csapat,
00:14:20akkor beázik az arsó szomszét.
00:14:21Bogaros öregasszony.
00:14:22Jézusom, ez a banya totál, Zizi.
00:14:24Mi történt?
00:14:25Teához forraltam vizet,
00:14:26és tíz percen keresztül magyarázta,
00:14:27hogy ha túlerősen zárom el a csapat,
00:14:29akkor beázik az arsó szomszét.
00:14:32Bogaros öregasszony.
00:14:34De jó indulatú.
00:14:36Annyira nincs kedvem még hazamenni.
00:14:38Itt maradhatok nálad?
00:14:40Miért nem maradhatnál?
00:14:42Na mindjárt hozom a teát.
00:14:44Ne, ne, ne, hagyd a teát.
00:14:46Maradj itt.
00:14:47Lekapcsolom a gázt,
00:14:48különben Benes megfolyt.
00:14:52Jó feleség leszel.
00:15:09Na, mégis hoztál?
00:15:10Aha. Vigyázz, varró.
00:15:12Milyen szorgos vagy. Jó feleség leszel.
00:15:22Nagyon gáz ez a szoba.
00:15:28Fincsi, Atea.
00:15:32Zárkozzunk be és egy hétig ki sem menjünk.
00:15:35Ez ismerés.
00:15:37Amikor a szileimmel töltöttem a nyarat,
00:15:39egész nap a kertben olvastam.
00:15:41Miért nem mentél inkább bulizni a haverokkal?
00:15:46Hol a fülbe való? Nem akarod felvenni?
00:15:48A táskámban van.
00:15:54Rájöttem, hogy az a gyűrű jobban tetszik.
00:15:57Vedd fel?
00:15:59A fülbe való meg lehet a tér.
00:16:01Neked jobban állna.
00:16:05Nincs kifúrva a fülem.
00:16:06Ne szívas.
00:16:07Az meg hogy lehet?
00:16:09Te sosem hordtál fülbe valót?
00:16:14Szegény ki.
00:16:15A kislány nem hordott fülbe valót.
00:16:17Bűntiben voltál?
00:16:19Nem erről van szó.
00:16:21Csak anyu félt, hogy sírni fogok.
00:16:23Egy dögös csajnak kell fülbe való.
00:16:25Én kijukaszom neked, ha akarod.
00:16:28Na nem, azt felejtsd el.
00:16:30Nem fog fájni.
00:16:32Égérem meg sem érzed.
00:16:34Öngyújtóval felforosítunk egy tűt,
00:16:35belemártjuk alkoholba és gyorsan átszúrom.
00:16:37Semmi az egész.
00:16:39Nem, én ezt nem akarom.
00:16:40Nem is állna jól.
00:16:41Kerek arcomban úgy néznék ki, mint egy majom.
00:16:44Inkább hadd lássam rajtad milyen.
00:16:59Tényleg sikerülne?
00:17:00Micsoda?
00:17:02A füljukasztás.
00:17:04Csináltad már?
00:17:05Van nálad itt tű?
00:17:08Gyerünk.
00:17:13Tessék.
00:17:14Ha azt mondod, tudod mit csinálsz, én hiszek neked.
00:17:17Na, kell rá egy kis cérna.
00:17:20De alkohol nincs.
00:17:21Minek a cérna?
00:17:22Majd meglátod.
00:17:23Gyere!
00:17:35Neked.
00:17:36Egyszerűen.
00:17:37Tűnk.
00:17:38Ez már lányom.
00:17:39Meg, mindig, hogy meglátok.
00:17:41I'm not going to sleep.
00:17:47This is a very bad thing.
00:17:49I'm not going to sleep.
00:17:51We are all good.
00:17:57I'm not going to sleep.
00:18:05I'm not going to sleep.
00:18:06I'm not going to sleep.
00:18:08I don't want to go.
00:18:09No.
00:18:10No, I don't want to go.
00:18:12I thought I was going to go.
00:18:13Alex, you're going to go.
00:18:14You're going to go.
00:18:15You're going to go.
00:18:16You're going to go.
00:18:18No, don't go.
00:18:19No, don't go.
00:18:20Let's go.
00:18:25Oh, my God, what a big thing is.
00:18:28What do you do, my little girl?
00:18:30I'm going to go to Alexandra.
00:18:33Let's go to sleep.
00:18:34Why do you do this, my love?
00:18:36Nem ért volna rá, holnapig?
00:18:38Vegye a szérna-t, ha?
00:18:40Mindjárt, kéne egy kis alkohol.
00:18:42Minek az neked?
00:18:43Hogy fertőtlenítsem a sebet.
00:18:47Teljesen pánikba estem.
00:18:49Nagyon bátor voltál.
00:18:50Én jobban beparáztam volna.
00:18:54Tisztíts meg alaposan, különben begennyesedik.
00:18:57Köszönöm, Lukrécia néni.
00:18:58Maga egy tündér.
00:18:59Öö, én most lefetletem Alexandra-t.
00:19:02Menjen csak aludni.
00:19:03Jó éjszakát.
00:19:06So I'm not afraid.
00:19:08But I'm sorry.
00:19:10Not this thing.
00:19:12I can't eat something hungry.
00:19:14This is an a miracle.
00:19:16The miracle is already forgotten.
00:19:20Is it not?
00:19:22Yes, I can not be impressed.
00:19:24No, I just thought everything could be a bit too.
00:19:26Look at...
00:19:28Is it...
00:19:30Is it as with me?
00:19:32Yes.
00:19:34I can't wait for you.
00:19:59Good morning.
00:20:04Let me know what you want to do with me.
00:20:11How many hours are you?
00:20:14It's only 10-20 hours. It's more than half an hour.
00:20:1811 hours later.
00:20:21We were talking about Michael Lesko's time.
00:20:24We were talking about it.
00:20:25We were talking about it.
00:20:27I would like to say this.
00:20:34What is this?
00:20:40It's an event. This will be the Zárthelyi Témá.
00:20:44This isn't a Kézírás?
00:20:46I asked the Stripper line.
00:20:56What is this?
00:20:58It's a good idea.
00:21:00What do you want?
00:21:02It's a parfum, but I don't know what the name is.
00:21:06It's an Emmy Moat.
00:21:11Do you understand?
00:21:12I think it's a good idea.
00:21:27We should go home.
00:21:29It's a good idea.
00:21:30It's a good idea.
00:21:31It's a good idea.
00:21:33It's a good idea.
00:21:34It's a good idea.
00:21:35It's a good idea.
00:21:36It's a good idea.
00:21:38Mama, Alexandra would like to bring this to you.
00:21:45I would like to read it, but I would like to bring it back to you.
00:21:49Of course.
00:21:51I was talking about Sandu.
00:21:53I was talking about Pusil.
00:21:55Uh-huh.
00:21:56I would like to bring it to you.
00:21:58Okay.
00:21:59We're ready?
00:22:00Bye.
00:22:01Bye.
00:22:02Bye.
00:22:03Bye.
00:22:08Do you want to get in there?
00:22:10No.
00:22:12No, no, no.
00:22:14No, we're going for an hour.
00:22:16Why do you do it?
00:22:17No, you are.
00:22:18We talked about it, that we're going to get into the hospital.
00:22:19No, not to be able to get in there.
00:22:20No.
00:22:21You want to do it, that we're going to do it?
00:22:23No.
00:22:24No.
00:22:25I don't want to get into that.
00:22:26No, I don't want to get in there, I'll be able to get in there.
00:22:28No, no.
00:22:29I didn't know you.
00:22:30You can do it, I don't want you.
00:22:32No.
00:22:33You're just a big burden.
00:22:35Why do you do it for a vizet?
00:22:38Let's go to the stage.
00:22:40No, let's go to the stage.
00:22:42Let's go to the stage.
00:22:46Two of them are going to the stage.
00:23:08It's a very good time.
00:23:10It's a very good time.
00:23:12It's a very good time.
00:23:14It's a very good time.
00:23:16I didn't see anything,
00:23:18I didn't know anything about it.
00:23:20I didn't know what I wanted to do.
00:23:24We'll be right out.
00:23:34Majors.
00:23:36If you go to the stage,
00:23:38you must say,
00:23:40you can't.
00:23:42You're right?
00:23:44No, you're not.
00:23:46Just tell me that you're my host.
00:23:48I'm amazing uncle.
00:23:50I know you're very close.
00:23:52It was a S-H-O-R-O-R.
00:23:55It was just 30 years ago.
00:23:57A woman was here for a conference.
00:24:01They were just a bit of a conference.
00:24:04Then they would get to them, and they would have to look at them.
00:24:06Now, they would have to look at them.
00:24:07What?
00:24:08They would have to look at them.
00:24:10Really?
00:24:11They would have to do it.
00:24:14To get their way of the building.
00:24:18I was so happy.
00:24:20It was a very much time.
00:24:22I went to the ex-wife.
00:24:24I was only a very patient.
00:24:26I was very careful.
00:24:28You are a very patient.
00:24:30You are a very good person.
00:24:32You are a good person.
00:24:34You are not a good person who I saw.
00:24:36I am a good person.
00:24:38You are a good person.
00:24:40It's a good person.
00:24:42Yes.
00:24:44Now, you are a good person.
00:24:46You're right, Lucretia?
00:24:48Yes, Lucretia.
00:24:50But now I need to go.
00:24:52Pa, Pa, Aranyom!
00:25:08Hi!
00:25:10I'm going to go.
00:25:13I'm going to go.
00:25:25I'm ready to go.
00:25:35What?
00:25:36I'm going to go.
00:25:40I'm going to go.
00:25:52It's a fun thing.
00:25:57What is this?
00:25:58I'm going to go.
00:26:00I'm going to go.
00:26:02I was a kid who I loved.
00:26:05We were able to go to the house.
00:26:08I'll go.
00:26:10I got a fuke.
00:26:11And now I can build a Mel Bimboe-t.
00:26:13Oh, but why?
00:26:14I decided to go.
00:26:17To give me a gift to my wife.
00:26:19The Mel Bimboe looks like a two other girls.
00:26:22Well, I'm going to go here to our house.
00:26:23That's why there's two rooms in your room.
00:26:26One of them was Sandu. I'm going to sleep alone.
00:26:31Christina, you're ready to sleep!
00:26:35Good morning!
00:26:36Good morning!
00:26:37Alexandra, I'm really happy that you've been here with us.
00:26:40You're ready to sleep!
00:26:41You're ready to sleep!
00:26:42Oh, you're ready to sleep!
00:26:43You're ready to sleep, Christina!
00:26:45I'm going to sleep, but I'm going to sleep again.
00:26:48I'm not ready to sleep again.
00:26:50You're ready to sleep!
00:26:52I'm gonna sleep, but I'm ready to sleep again.
00:26:54I'm from Regia Collegium.
00:26:56Why did you look really?
00:26:58You wasn't a frequent, right?
00:27:00Now you could see me who had the second X-XXXX.
00:27:04We were happy here.
00:27:05We were together, and were in a八つ of especie,
00:27:07and we were able to sleep in Paris.
00:27:09You were still another world of...
00:27:11Christina, what's theira fish here, for a room?
00:27:14I put it on it.
00:27:16My husband was to use a vagdalthúse and rántott Paris.
00:27:19And for me it's a good thing.
00:27:21Na, hát, nem kellett volna, ezt biztos neked küldték, hogy legyen mit enned, vi disza nyugodtan, mi úgysem eszünk ilyen zsíros ételeket, majd becsomagoljuk, hogy magaddal vihesd, amikor elmész.
00:27:33A szüleid mezőgazdászok?
00:27:35Nem, nem, apám állatorvos, anyukám pedig tanítón.
00:27:39Kristina, ezt oda tennéd?
00:27:41De tartanak tyúkokat, és apu tavaly úgy döntött, hogy vesznek egy diszmélet.
00:27:44Lehet, hogy ismerem az anyukádat, régen iskolaellenőr voltam, az egy komoly munka volt, jól ismerem az országot.
00:27:50Merre laktok?
00:27:51Piatra sitában.
00:27:53Nos, olyan messze sosem jártam.
00:27:55Megjött a fiam.
00:27:59Sziasztok!
00:28:00Szándu, édesfiam, miért nem veszed le a cipődet az előszobában? Annyiszor kértelek.
00:28:05Te meg mit bámulsz?
00:28:06Muszáj rögtön kötözködni.
00:28:14Fincsi.
00:28:14Na, na.
00:28:16Szándu, ne nyújj kézzel az ételbe, nem látod, hogy vendégünk van?
00:28:20Aj, mama, nem kell a fesztivál. Hadd agyek nyugodtan, amúgy is rohannam kell.
00:28:28Aj, ne már. Ez az a gagyi pál lesz tegnapról.
00:28:31Miért kritizálod? Tegnap fél üveggel megittál belőle.
00:28:34De egyeken nem alkoholistal, csak módjával iszik, Réha.
00:28:37Nem alkoholistal.
00:28:38Csak vedd el, mint az állat. Kérlek, ne beszélj így.
00:28:42Ígyunk Alexandra tiszteletére. Isten hozott Bukarestben.
00:28:45Így van. Éljen, Alexandra kisasszony.
00:28:50Egészsége.
00:28:52És éljen az új útlevelem.
00:28:54Minek az neked? Elutazol?
00:28:57Buszbérlettel nehéz külföldre menni, nem?
00:29:02Ne nyújj már kézzel az ételhez.
00:29:05Tendjél magadnak tányért.
00:29:06Nem akarom elkapni tőled a herpeszt.
00:29:09Aj, ne légy már ilyen morci.
00:29:11Mit képzelsz? Hova fogsz utazni azzal az útlevéllel?
00:29:15Pid estibe!
00:29:16Ne légy szemtelen, válaszolj rendesen.
00:29:19Legalább a vendéget tiszteld meg azzal, hogy normálisan viselkedsz.
00:29:22A padlizsán saráta isteni, mi a titka?
00:29:25Örülök, hogy ízlik.
00:29:26Egy pici hagymát tettem bele, és majonészt.
00:29:29Attól olyan krémes, tudod?
00:29:30Nagyon finom.
00:29:41Kisztinának ugyanilyen van.
00:29:51Jól mondom?
00:29:52Igen, jól. Én vettem neki.
00:29:54Christina adta kölcsön.
00:29:57Igen, neki adtam.
00:29:59Jól áll neki, csinos, nem?
00:30:01Rajtad jobban áll, mint a húgomon.
00:30:03Szerintem tartsd meg.
00:30:05De ő melltartó nélkül hordta.
00:30:08Miért rugdosol, mama?
00:30:09Elég ütős.
00:30:13Csak úgy érzed, azért, mert nem vagy hozzászokva.
00:30:15Hozzá vagyok szokva.
00:30:16Persze, nem olyan ártatlan ő.
00:30:18Neked meg csak a szád jár.
00:30:20De megmutatom, mi a bátorság.
00:30:25Christina, ezt te csináltad?
00:30:26Igen.
00:30:28Menj orvoshoz, elfertőződött.
00:30:30Ne beszélj hülyeségeket.
00:30:32Egy hét alatt tökéletesen begyógyul.
00:30:35Hogy ti, mikre nem vagytok képesek?
00:30:39A szépségkedvéért bármit.
00:30:40Aztán jön a sírás.
00:30:43Kent be, antiszeptikus krémmel.
00:30:46Te is lövöd magad.
00:30:47Tessék?
00:30:48A piercinget te lövöd be.
00:30:50Lőd le magad, jó?
00:30:52Csöng a telefonod.
00:30:53Ne szakáljátok egymást, ez nem testvérekhez méltó.
00:31:02Kinek töltsek kólát?
00:31:03Ne azt, ne bújtsd fel.
00:31:05Később odaadnám Alexnek.
00:31:06Jó, rendben.
00:31:07Christina, ideadnád azt a tálat?
00:31:09Jó, később találkozunk.
00:31:11Alexandra?
00:31:13Nem is meséltem, a minap beszéltem Negulescu-val.
00:31:16Az egyik unoka tesója két hónapra meghívott magához Svájcba.
00:31:19És elmész?
00:31:23Már rám is férne egy alapos belövés.
00:31:28Azzal a műmacával?
00:31:30Christina, kérlek, Negulescu egy rendes asszony.
00:31:33Ha ő nincs, a bátyád nem itt tartana.
00:31:35Ja, úgy kezeli őt, mint valami csodagyereket.
00:31:38Milyen szolgáltatásokat nyújtasz neki?
00:31:40Hajd ezt, Abba.
00:31:42Tudod, hogy utálom.
00:31:44Elég legyen az égszerelmére.
00:31:46Csak azért jössz ide, hogy megzavard a családi békét.
00:31:49Ráhibásztál!
00:31:50Viszteletlenül bánsz a hugoddal!
00:31:51Ne vágyj pofákat! Tudom, hogy mit csinálok.
00:31:53Miről beszélsz? Inkább nyugodj meg, és ülj vissza az asztalhoz.
00:31:59Ha befejeztétek, akkor hozzám a levest.
00:32:07Figyelj, Christina. Van kedved ma este nálam aludni?
00:32:11Nem lehet. Csak útban lennék. Hát, ha Negulescu meglátogat.
00:32:15Te itthon alszol.
00:32:16Na, hagyjuk ezt. Most jössz, vagy nem?
00:32:21Nem, Alex-nél alszom.
00:32:23Na, ebből elég volt. Takarodj a házamból!
00:32:27Ne viccelj, Apu!
00:32:28Kifelé! Nem tűröm ezt a stílust! És tőled sem!
00:32:31Alexandra, segíts nekem, kérlek! Gyere!
00:32:34Christina, te is gyere!
00:32:36De...
00:32:37Szinte minden időnket együtt töltöttük.
00:32:46Szinte minden időnket együtt töltöttük.
00:32:59Céltalanul bolyongtunk a beton dzsungelben, jártuk az utcákat.
00:33:02Körülöttünk magasodtak az egyforma panelházak.
00:33:05Még nem mondtam meg neki, hogy beleszerettem, hisz magam sem tudtam, mit érzek.
00:33:10Néha moziban töltöttük az egész napot. Féltünk kimenni.
00:33:13Felváltva aludtunk, azt sem tudtuk, mit láttunk.
00:33:18Csak a bőre illatára emlékszem.
00:33:21Ha elegünk volt a városi forgatakból, felmentünk a hegyekbe.
00:33:25Kivettünk egy szobát, az ágyban fekve merengtünk, vagy bámultunk ki az ablakon.
00:33:31Órák hosszat hallgattam őt, amikor a fejét a hasomra hajtva elmélkedett a világ dolgairól.
00:33:41De közben inkább a kecses ujjaid nézegettem, gondosan manikülözött körmeit.
00:33:47Noha valahol tudtuk, hogy kapcsolatunk véges, de ezzel nem foglalkoztunk.
00:33:52Olyanok voltunk, mint két gyerek, akik tudják, hogy egyszer elkezdődik a nagybetűs élet.
00:33:58Ezért minden percét ki kell használni ennek a felhőtlen boldogságnak.
00:34:02Hova mész?
00:34:14Zuhanyozni.
00:34:16Sokáig tart?
00:34:18Mész előbb te?
00:34:20Tizenegyre a Viktorian kell lennem.
00:34:23Sandu azt ígérte, hogy ma vesz nekem egy fürdőruhát.
00:34:27Sokáig maradsz?
00:34:35Miért nem megyünk el nyaralni a tengerpartra?
00:34:37A szüleim kiakadnak, ha nem megyek haza.
00:34:40Ennyire vágysz vissza a Tonyára?
00:34:42Ezt ne így képzeld el, nagyon szép vidék.
00:34:45Nagy kertünk van, mögött egy gyümölcsös kert.
00:34:48A közelben van egy folyó.
00:34:50És kolbászból van a kerítés?
00:34:52Jól van, gúnyoló csak.
00:34:58Most haragsz orrám.
00:35:00Christina, ha igazán fontos lennék neked, akkor velem jönnél.
00:35:03Igen?
00:35:04Mindegy, felejtsd el.
00:35:06És ha a szüleid megtudják, hogy együtt vagyunk.
00:35:08Miből jönnének rá?
00:35:10Ilyen nyaralásra vágysz, ahol rejtőzködnünk kell,
00:35:13és majd titokban összebújhatunk.
00:35:15Miért csak titokban?
00:35:16Vagy smároljalak le anyukád előtt.
00:35:18Ne legyél vulgáris.
00:35:20Miféle vakáció lenne az?
00:35:22Ha meg akarsz simogatni a szüleim előtt,
00:35:25akkor ne tartsd vissza magad.
00:35:28Pisélnem kell kimennél.
00:35:40Szándút hívtad, hagyj üzenetet.
00:35:50Június 10-e van, és azért hívtalak, hogy...
00:35:54hogy boldog szülinapot kívánjak neked.
00:35:57Mert tudom, hogy már nem szeretsz.
00:36:00És hiába hívsz fel a szülinapomon, mert az nem lényeg.
00:36:04Nem ez a szeretet jele, hanem az.
00:36:08Ha nem tudsz élni a másik nélkül,
00:36:12miért kiinzol engem?
00:36:14Mitől félsz ennyire?
00:36:17Élvezed látni, hogy mennyire szenvedek?
00:36:20Kegyetlen vagy aljas.
00:36:24Engem csak lábtörlőnek használsz.
00:36:28Az árnyékod vagyok.
00:36:31Talán nem én vagyok az első, aki felköszöntött téged.
00:36:39De az enyém az egyetlen, ami szívből jön.
00:36:48Isten éltessen kis robot.
00:36:51Legyél nagyon boldog.
00:36:56Szia, szeretlek.
00:36:58Szia.
00:37:01Most már mehetsz.
00:37:06Sietnünk kell, mert el fogunk késni.
00:37:10Azt hittem, hogy egyedül néz.
00:37:14Örülnék, ha eljönnél.
00:37:16Nem akartok kettesben lenni?
00:37:18Biztos nem fogok zavarni.
00:37:20Hogy zavarnál már te lőke?
00:37:23Inkább megkérem, hogy neked is vegyem valamit.
00:37:26Hát nem is tudom.
00:37:28Úgy érzem, ki nem állhat engem.
00:37:30Ígérem, hamar végzünk.
00:37:32Az eszem megállítatok.
00:37:42Tizenegyet beszéltünk meg.
00:37:44És nem késztünk sokat.
00:37:45Az én hibám volt.
00:37:46Az én hibám volt.
00:37:47Ne ezt nem beszélt be.
00:37:48Ismerem a kis hugomat.
00:37:49Hagytam üzenetet.
00:37:51Ezt nem tudom hova tenni.
00:37:52Mást beszéltünk meg.
00:37:55Megzavarodtál.
00:38:00Ne döntetnéd, hogy mit akarsz.
00:38:01Már olyan közel a cél.
00:38:03Itt ne beszéljünk erről.
00:38:04Jól van, hagyjuk.
00:38:06Ez tetszik.
00:38:10Te is nézz ki magadnak valamit.
00:38:12Nem, itt megvárlak.
00:38:18Na, Mizu.
00:38:20Unatkozol?
00:38:22Nem szeretek vásárolni.
00:38:23Krisztina rajong érte?
00:38:25Egyszer egy órában telt, mire kiválasztott egy pár cipőt.
00:38:28Fura az ízlése.
00:38:30Nekem tetszik.
00:38:31Persze.
00:38:32Ő egy különleges lány.
00:38:35Igen, az.
00:38:50Krisztina?
00:38:52Krisztina?
00:38:54Igen?
00:38:55Végeztél?
00:38:56Pillanat.
00:39:01Na, vélemény?
00:39:03Isten ilyen áll.
00:39:05Megveszem neked.
00:39:06Komolyan, nagyon jól áll.
00:39:08Te mit gondolsz?
00:39:09Neki nem hiszek.
00:39:13Hát nem is tudom.
00:39:14Túlhívalkodó.
00:39:16Most ez a fazona dívat.
00:39:18De az igaz, ha egy gyöngyszem leesik, ronda lesz.
00:39:21Ne valszakolj, vegyük meg.
00:39:22Szerintem csinos.
00:39:25Na, én megyek a kasszához.
00:39:31Nem.
00:39:39Te gondolj.
00:39:42Majd a végén jobbra.
00:40:01Köszönöm.
00:40:10Még messze van?
00:40:12Nem. Mindjárt ott vagyunk.
00:40:19Köszönöm.
00:40:25Mindjárt jövök, csak ezt bedobom.
00:40:31Köszönöm.
00:40:32Még messze van.
00:40:38Még messze van.
00:40:40Jövök.
00:40:42Köszönöm.
00:40:44Köszönöm.
00:40:48Jövök.
00:40:49Just like I'm just a little girl.
00:40:52They're trying to sell her.
00:40:54And that's because there's no more Japanese people,
00:40:57I don't care.
00:40:57There's nothing else.
00:40:59I don't care what it is,
00:41:00I don't care.
00:41:01I don't care about this right now.
00:41:04But I can't do it.
00:41:05But I can't do it.
00:41:08But I'm just trying to get out my family,
00:41:12and this is how you get out my family.
00:41:15I'm so tired,
00:41:18I'm going to eat something like that.
00:41:20Bex is fine, it doesn't feel like you're going to eat it.
00:41:24We'll eat it, then we'll eat it again.
00:41:41You don't want to go out there?
00:41:43Don't worry, why are you going out there?
00:41:45I don't think it's going to be a good life for you.
00:41:49It doesn't hurt anyone at all.
00:41:52That's right.
00:41:55I don't think it's a bad thing.
00:41:58What?
00:41:59That's all.
00:42:01Did you tell us about it?
00:42:03Yes.
00:42:04That's what we were going to do.
00:42:06But we didn't have to do it.
00:42:08We were going to get a bagel.
00:42:10Then we were going to get a bagel.
00:42:13It was something like that.
00:42:15It was something like Sandu.
00:42:17No, it was something like Sandu.
00:42:19It was a good idea.
00:42:21And then he told us,
00:42:23if we don't want to make it.
00:42:25Maybe it was something like that.
00:42:27It was something like that.
00:42:31Let's go.
00:42:32What?
00:42:33Tell us, what happened?
00:42:35No.
00:42:37It's not like that.
00:42:39It's not like that.
00:42:41It's not like that.
00:42:43It's not like that.
00:42:45It's not like that.
00:42:47It's not like that.
00:42:49Yes.
00:42:53Let's go?
00:42:55Yes.
00:42:57I'll talk about it, if I'm ready.
00:43:11Good life so long began.
00:43:15Suddenly,
00:43:17there wasn't any
00:43:19shine left in the sun.
00:43:23You're turning off the sun.
00:43:27You're turning off the sun.
00:43:31About two days.
00:43:33You're turning off your love.
00:43:49I was visiting a meme of a sandwich,
00:43:51a sweet pool,
00:43:52it took me out again,
00:43:53because I was seen on the thermostat.
00:43:55That was too many people.
00:43:57Yes, a charged,
00:43:59And then him?
00:44:00I don't want to get rid of it, I'll just want to get rid of it.
00:44:03You're not sure.
00:44:04You're not sure.
00:44:05Yes, now it's in the case.
00:44:06I'll take a sense.
00:44:07Yes, that's it?
00:44:09Yes.
00:44:11What's going on?
00:44:12It's not...
00:44:14It's not a car.
00:44:16It's not working, I'll give you a cell phone.
00:44:18I'll be able to get a cell phone.
00:44:20Your name is great.
00:44:22That's fine, I got it.
00:44:23But you don't know if you're a car on the outside.
00:44:28Good, I understand.
00:44:29Good, good.
00:44:30Good, good.
00:44:31Good.
00:44:32Good.
00:44:33Good.
00:44:34Good.
00:44:41You're not ready to go.
00:44:42You're ready to go.
00:44:45Come on.
00:44:50What happened to me?
00:44:52I don't know what happened to me.
00:44:55Come on.
00:44:56What's wrong?
00:44:57I'm not ready to go.
00:45:00We need to go.
00:45:01What is wrong?
00:45:02I don't have a lot of sleep on my heart.
00:45:05I'm happy to get my heart out of the heart.
00:45:07You're not ready to go.
00:45:09I'm not ready to go.
00:45:11I'm ready to go.
00:45:12I'm ready to go.
00:45:14I'll help you.
00:45:15Well, you're ready.
00:45:16Good.
00:45:17You're ready to go.
00:45:18You're ready to go.
00:45:21So far?
00:45:22We're back.
00:45:24Well, we'll meet you.
00:45:26You're ready to go.
00:45:27You're ready to go.
00:45:28It's not a bad thing, but it's not a bad thing.
00:45:30Maybe it's a bad thing.
00:45:32Let's go.
00:45:33Let's go.
00:45:34Let's go.
00:45:36We'll have to go.
00:45:38Let's go.
00:45:40Let's go.
00:45:42Let's go.
00:45:55Lelkiekben felkészültem a családi fotoalbumokra.
00:45:58Elképzeltem Alexet, mint szégyellős kislányt,
00:46:02aki nem találja a helyét, és a jövőről álmodozik.
00:46:10Ez egy művelődési ház volt, és egy szupermárket.
00:46:12Ez volt a mi vidéki plázánk, de most már nightclub.
00:46:30Fordulj jobbra.
00:46:31Itt?
00:46:32Aha.
00:46:40Itt?
00:47:00Sziasztok!
00:47:01Gyertek csak!
00:47:02Na, ez az.
00:47:04Jól van.
00:47:06Itt?
00:47:11Szia!
00:47:12Hogy vagytok?
00:47:13Szervusz, kicsikém! Jól vagy?
00:47:15Jó, hogy örülök, hogy látlak.
00:47:16Szia, nyú.
00:47:17Alexandra, drágám.
00:47:20Elég szám.
00:47:21Jó, hogy hiányoztál.
00:47:22Csak hogy végrehazajöttél.
00:47:23Csókolom.
00:47:24És te hozott nálunk.
00:47:25Jól vagytok?
00:47:27Hadd csak ide.
00:47:28Hadd segítsek, ez az.
00:47:29Gyertek be, lányok, menjünk!
00:47:31A csomagokat majd apád behozza.
00:47:33Ettetek valamit út közben?
00:47:36Persze.
00:47:37Hozz nekik valamit enni.
00:47:38Hosszú volt az út.
00:47:39Nem, már ettő.
00:47:40Azt mondja, hogy...
00:47:41Egy kávét elfogadnék.
00:47:42Kávét, már is főzök.
00:47:43Na.
00:47:44Köszönöm.
00:47:45Na, és milyen volt az út?
00:47:46Jó, hamar ide értünk.
00:47:47És mikor indultatok?
00:47:48Tizenegy felé, de amikor Targoviztébe értünk, ott kicsit eltévedtem.
00:47:52Alexandra rosszul navigált?
00:47:53Tudom, hogy Targoviztében sok az egyirányú utca, biztos azért.
00:47:55Nem fásztok?
00:47:56Hát...
00:47:57Mindjárt begyújtom a káját.
00:47:58Kéki nálam fog aludni, Kristina.
00:47:59Jól van.
00:48:00De a vendégszoba is készen áll, ha...
00:48:01Hagyj csak szívem, ezt bízd rájuk.
00:48:02Kényelmesebben eltérünk.
00:48:03Ne izgasd magad.
00:48:04Fél óra múlva kész a székelykáposzta.
00:48:05Addig csomagoljatok ki.
00:48:06Na, és hagyjuk őket gyere.
00:48:07Na, hogy tetszik a szobám?
00:48:09Nagyon szép.
00:48:10Jól van.
00:48:11De a vendégszoba is készen áll, ha...
00:48:13Hagyj csak szívem, ezt bízd rájuk.
00:48:15De kényelmesebben eltérünk.
00:48:16Ne izgasd magad.
00:48:17Fél óra múlva kész a székelykáposzta.
00:48:19Addig csomagoljatok ki.
00:48:20Na, és hagyjuk őket gyere.
00:48:21Na, íme a szobám.
00:48:26Jaj, halálálmos vagyok.
00:48:27Mindjárt ízel egy kávét.
00:48:29Nem, meggondoltam magam.
00:48:31Inkább szúnyáljunk.
00:48:33Na, hogy tetszik a szobám?
00:48:35Nagyon szép.
00:48:36Amilyen te vagy.
00:48:40Bejöhetek?
00:48:41Persze.
00:48:42Apu, úgy emlékszem, hogy itt régen volt egy lámpa.
00:48:47Hozok neked egyet.
00:48:48Hol van az enyém?
00:48:49Anyád íróasztalára került.
00:48:51Visszakaphatom?
00:48:52Persze, persze.
00:48:54Csak pihenjetek.
00:48:59A szüleid annyira kedvesek.
00:49:01Tök lazák, mint a prozákon élnének.
00:49:06Hallgassunk meg egy mesét.
00:49:10Lássuk, mi a felhozatal.
00:49:14A kicsi tündér.
00:49:16A szalma bábú.
00:49:18A kis malat.
00:49:21Ezt kell nekünk.
00:49:26Működik a lemez játszó?
00:49:27Vicce.
00:49:28Ebben a házban minden működik.
00:49:30Működik.
00:49:46Élt egyszer egy király és egy királyné.
00:49:49Mindenük meg volt.
00:49:51Gazdagok voltak és boldogok.
00:49:54Az egyetlen szívfájdalmuk volt, hogy nem születhet egy gyermekük.
00:49:59Aztán egyszer találkoztak egy nagyhatalmú varázslóval, aki egy varázsitalt adott a királynőnek.
00:50:08Nem kellett rá sokat várni, a királyi palotából hamarosan hangos gyerek sírás hallatszott.
00:50:13Olyanok voltunk, mint egy elválaszthatatlan testvérpár, akik a nagyszülőknél töltik a nyarat.
00:50:23Gondtalanul teltek napjaink.
00:50:25Távolinak tűnt mindenféle féltékenység, keserűség vagy irítség.
00:50:29Csak arra vágytunk, hogy együtt lehessünk.
00:50:43Aztán egyszer tűnt mindenféleppet szíves és így vissza.
00:51:00Aztán egyszer tűnt mindenféle helyet nem a színálatok.
00:51:06Aztán egyszer tűnt mindenféle vásoló végzékenység,
00:51:08I can't wait for those who were trying to get out!
00:51:12I'm really happy to see you.
00:51:14Come on, go!
00:51:15I'm doing it!
00:51:17You're a big deal!
00:51:19Come on!
00:51:20Come on!
00:51:22I'm so happy to see you!
00:51:25Go on, go!
00:51:26Go on, go!
00:51:27Go on, go on!
00:51:29Go on, go on!
00:51:30Go off the floor.
00:51:32Go on, go on!
00:51:33Go on, go on!
00:51:34Go on, go on, go on!
00:51:35Go on, go on, go on!
00:51:38What do you want to do with the ladies?
00:52:01What do you want to do?
00:52:03What do you want to do with the ladies?
00:52:05I think it's a big city.
00:52:07Anything else.
00:52:11Do you want me to do it?
00:52:13Yes, let me see.
00:52:15Oh.
00:52:19It's fine, Christina.
00:52:21It's fine.
00:52:22It's fine.
00:52:23It's fine.
00:52:24It's fine.
00:52:25It's fine.
00:52:26It's fine.
00:52:28It's fine.
00:52:30What do you want to do?
00:52:32Snagov, Kárpáci és külföldiek.
00:52:34Snagov csak Bukarestben van.
00:52:37Akkor azt hozzak?
00:52:39Hmm.
00:52:40Nem.
00:52:41Kárpátit.
00:52:45Most járok itt életemben először.
00:52:47Oltári ez a hely.
00:52:49Ide akarok költözni.
00:52:50Tisztára, mintha egy álomvilágban lennék.
00:52:57És a cigi?
00:52:58Azt elfelejtettem.
00:53:00Kaphatjuk.
00:53:01Persze, már is.
00:53:10Cheers.
00:53:15Nem sűrűn mosogatják el ezeket a poharakat?
00:53:20Régen az ilyesmi nem zavart senkit sem.
00:53:22A túlzott tisztaság legyengít.
00:53:24És kivaltja a vágyat.
00:53:26Az embertestének az illatába szeretünk bele először.
00:53:34És nekem milyen az illatom?
00:53:37Fő lett.
00:53:39Tessék.
00:53:44Ezt hogy érted?
00:53:46Olyan vagy, mint egy virág.
00:53:49Amit ha nem locsolnak meg, hamarosan kiszárad.
00:53:55Van egy reggeli illatod.
00:53:58Mindig érzem, ha mély álomból ébredsz fel.
00:54:00Hát igen, akkor másképp.
00:54:01Hát igen, akkor másképp.
00:54:02Hát igen, akkor másképp.
00:54:03Hát igen.
00:54:04Hát igen, az jó volt az üdgalmas volt.
00:54:05Mondd, te vonzott szándúhoz?
00:54:07Úgy, mint nő.
00:54:09Úgy értem, jóképű srác.
00:54:15Ő a bátyám.
00:54:17És a testvérek is lehetnek szerelmesek.
00:54:19Mint a Renében.
00:54:21A miben?
00:54:22S a több Rion Renéje.
00:54:25Habár az egy kudarcra ítélt szerelemről szól.
00:54:27De csak azért, mert egy kitalált történet.
00:54:31Ha az író hisz a szerelmükben, jól is végződhetett volna.
00:54:35De ő letaglózt a szegény főhősét egy nagy adag melankóliával.
00:54:39Nem.
00:54:40Nem, ebben tévedsz.
00:54:41Az igaz, hogy a szerelmük kárhozottnak tűnik.
00:54:44De ha adtak volna maguknak egy esélyt,
00:54:46és az öntagadás helyett átadják magukat az érzéseiknek,
00:54:49akkor szembe...
00:54:51szembe mehettek volna a társadalmi konvenciókkal.
00:54:54Úgy beszélsz róluk, mint a valós személyekről.
00:54:57Ez nem is az igaz szerelemről szól, hanem az tükrözi,
00:55:00hogy a romantika korában az emberek milyen leegyszerűsített ideák szerint éltek.
00:55:05Gondolj bele, Freud, mi mindent bele tudna magyarázni a történetbe.
00:55:09Röni anyja belehal a szülésbe,
00:55:11a húga pedig öngyilkos lesz, és a végén teljesül Isten akarata.
00:55:15Feketén-fehérrel látja a világot.
00:55:18Azért reménytelen, mert az író nem hisz benne.
00:55:21A történet itt egy papnak meséli el, mintha gyónás lenne.
00:55:25Ezzel már az elején meghozza a morális ítéletet,
00:55:28és minden más csupán szentimentális tévegésnek tűnik.
00:55:31Nem érted?
00:55:32Nagyon jó barátok, nagyon igaznak.
00:55:34Köszönöm szépen.
00:55:36Ja, hát nem, az nem is kérem.
00:55:39Jó, ezt így sem értem.
00:55:41Ezt sem értem.
00:55:42Hát, jó, puszta hallod.
00:55:44Na, mindegy.
00:55:46Na jó.
00:55:48Félretéve az író szándékait.
00:55:51Szerinted Röné és Amélie kapcsolátának az alapja az igaz szerelem,
00:55:55vagy egy beteges vonzalom?
00:55:59Mit akarsz ezzel?
00:56:00Ha nem hagyjuk, hogy elvakítsanak a tanult R-kölcsök,
00:56:06talán egy tiszta szerelmet látnánk benne.
00:56:09Úgy beszélsz, mint egy szent.
00:56:12Gyere, menjünk.
00:56:19A vérfertőzés nem menti fel, hogy a szerelem jegyében tették.
00:56:24Én inkább egy olyan karaktert látok,
00:56:26akinek a sorsa már születése pillanatában meg volt pecsételve.
00:56:30Anyuk halálával bonyolult kapcsolat alakul ki Röné és Amélie között.
00:56:36Szerintem szép történet.
00:56:38Bemutassam a falu éjszakai arcát, vagy focizzunk?
00:56:46Régen jól fociztam.
00:56:48Ott van a házunk, nincs messze.
00:56:50Látom téged nem ragad magával a romantika irodalma.
00:56:53Szerintem téged valójában taszít a kapcsolatunk, és csak...
00:56:56Azért nem ítéled el, mert tiszta érzelmeket látsz mögötte.
00:57:00Szerintem.
00:57:15Hallgatlak.
00:57:17Rosszul látod.
00:57:18A hibát ott követték el, hogy szexuális vágyaikat elvonatkoztatva próbálták kimagyarázni,
00:57:25makacsultagadva a valóságot.
00:57:29Ez olyan, mintha azt mondanám, hogy én a nagyvárosi életbe lettem szerelmes, és nem beléd.
00:57:34Ronny és Amelie nem húsvér emberek.
00:57:38A valóságban másképp mennek a dolgok.
00:57:42Ahogy veled és Sanduval is?
00:57:45Attól, hogy egy kapcsolatban az egyik fél erkölcstelen.
00:57:49A másik lehet, hogy azt tisztának éli meg.
00:57:53Ki az erkölcstelen?
00:57:57Sandu.
00:58:01Nem ismered őt.
00:58:02A saját érdekében bármire képes.
00:58:06Ha tehetném, mindenkit fakétnél hagyva, ellépne Svájcba.
00:58:11Más nem értekli.
00:58:14Nem maradsz egyedül.
00:58:17Én itt vagyok.
00:58:23És ő is itt van.
00:58:25Van.
00:58:31Vedd le a felsődet.
00:58:35Látni szeretnélek holdfényben.
00:58:55Tudjuk!
00:58:59which is a strange
00:59:14Szanghúta?
00:59:15Where are you from here?
00:59:18I don't want to see who it is.
00:59:24Sandu is here.
00:59:26Do you know what you want?
00:59:30Do you want to go home?
00:59:32I'm going to go.
00:59:34I'm going to go home.
00:59:36I'm going to go home.
00:59:38But why?
00:59:39I don't want to go home.
00:59:45I'm going to go home.
00:59:47Good morning.
00:59:49Good morning.
00:59:50Good morning.
00:59:51Good morning.
00:59:52Good morning.
00:59:53She's my wife, Christina.
00:59:55Rosalia Dragny.
00:59:56Sandu.
00:59:57Is it my wife?
00:59:58I'm going to go home.
01:00:00Yes, I'm going to go home.
01:00:02But I'm going to go home.
01:00:03It's a joke.
01:00:04It's a joke.
01:00:05But I didn't want to see you.
01:00:07Good, let me go.
01:00:08Kiki!
01:00:10Kiki, go ahead!
01:00:12Christina!
01:00:13Elmerkyd.
01:00:14Kiki, tu?
01:00:15C'mon, come on!
01:00:16Let me go.
01:00:17It's a joke.
01:00:18Drop it off.
01:00:20Lévi!
01:00:21It's a joke.
01:00:22It's a joke.
01:00:23Let's go home.
01:00:24It's something okay?
01:00:25It's worth it.
01:00:26And a great faders?
01:00:27Well, what?
01:00:28Say, I'm a father-in.
01:00:29You get a flip, baby!
01:00:30To me?
01:00:31We were talking about something that we didn't have to do.
01:00:34We were waiting for you, and we were starting to get out of the house.
01:00:37We were going to go with a chini baby.
01:00:39I was so happy to go with Negulescu, because my uncle is here.
01:00:43It's not the case. Why did you get out here?
01:00:46I'm happy to get out here.
01:00:49Okay, tell me what you want.
01:00:54What do you want to do?
01:00:55I'm sorry. What do you want to do?
01:00:57Why do you need to get out here?
01:00:59Why do you need to get out here?
01:01:01I don't want to license it.
01:01:03You'll be willing to get out here.
01:01:06You're going to get out here.
01:01:09You're trying to get out here, you're trying to get out there.
01:01:12You're trying to get out here, you're trying to get out here?
01:01:15Yes.
01:01:16It's okay.
01:01:18You're trying to get out here.
01:01:20I've got him to get out here.
01:01:21You're doing this for an hour and you're doing it.
01:01:23This is what I'm asking.
01:01:25I think Sandu's hair was on my mind.
01:01:27After a difficult week, a great night.
01:01:29It's been bad, I'm a little bit.
01:01:30I'll eat a walt at a good breakfast, and some more.
01:01:33I love you.
01:01:34I didn't want to eat this.
01:01:35I'm fine.
01:01:36Good morning.
01:01:37Good morning.
01:01:38Good morning.
01:01:39Good morning.
01:01:40We've talked about everything in the morning.
01:01:42We've reached a good morning to see you.
01:01:45You're welcome?
01:01:46But what?
01:01:47I didn't want to go.
01:01:49We talked about a minute before we talked about it.
01:01:51We must have a little bit for you.
01:01:52You're so funny, you're so funny,
01:01:54I didn't know what I got on my time now.
01:01:56I told you we failed to talk about 200 kilometers,
01:01:58I can't wait to go.
01:02:00I can't wait to go.
01:02:01I'm not going to go.
01:02:02I'm going to go.
01:02:03I'm coming to go.
01:02:04We'll go.
01:02:05I'll go!
01:02:06Don't respond to it all.
01:02:08Let the ribbons go.
01:02:10Let the chicken sing.
01:02:12I'll go.
01:02:13I'll go.
01:02:14I'll go.
01:02:16I'll go.
01:02:16I'll go.
01:02:17I'll go.
01:02:18It's a great thing.
01:02:19I'm going to go.
01:02:21At the end I want to get out of the way.
01:02:23And I'm going to go.
01:02:25Nell, I'm gonna go.
01:02:27What are you doing?
01:02:29You're going to come here!
01:02:31Let me talk!
01:02:33You're going to talk to me!
01:02:35You're going to talk to me!
01:02:37What are you talking about?
01:02:39No!
01:02:41No!
01:02:43You're going to talk to me!
01:02:45I'm Christina!
01:02:47I'm a crazy life!
01:02:49I can't wait for you.
01:02:53What do you think?
01:02:54Why do you have to move on like this?
01:02:56Let's go!
01:02:57Let's go!
01:03:05Christina!
01:03:06Let's go!
01:03:07Let's go!
01:03:19Let's go!
01:03:28Kiki!
01:03:29Ki jöhet, már elmentek!
01:03:30Hagyj békén!
01:03:31Na, gyere már ki!
01:03:33Nem megyek, hagyj békén!
01:03:49Sanduta!
01:03:51Miféle emberek ezek?
01:03:55Ő, Christina.
01:03:56Sandu pedig a bátya.
01:03:58Ezt én is tudom.
01:03:59De nem értem, hogy kerülhettél össze ilyen alakokkal.
01:04:03Te a lányunk vagy, és megbíztunk benned.
01:04:06Én nem csináltam semmit.
01:04:08Azt reméltük, tudsz majd magadra vigyázni.
01:04:11De amit hallottunk...
01:04:13Én ezt nem bírom tovább.
01:04:15Szégyent hoztál magadra és a családodra!
01:04:17Hagyj most, ne bánj szegényt.
01:04:22Tőlünk jó nevelést kaptál.
01:04:24Errel, Miss Bukarestben.
01:04:25Kiukasztod a füledet, meg mi egymás?
01:04:27Miért csinálod ezt? Miért?
01:04:28Magyarázd meg! Miért?
01:04:36Csomagolok és megyek.
01:04:39Mi inkább lemegyünk.
01:04:41Elmegyek, mielőtt hülyeséget csinál.
01:04:47Ne menjek veled.
01:04:51Ne, egyedül megyek.
01:04:55Egyedül megyek.
01:05:25Ráadás...
01:05:27Siis a hülyes kaptál.
01:05:28Azt a két hülyes készítettékű.
01:05:30Oké, ez a hűt supporting.
01:05:32Ehhez lehet, ezt semmi shipped?
01:05:33Na, ez tuntottan tanulat.
01:05:34Oh, a két hülyes kaptál.
01:05:35Láda, jól van?
01:05:36Mert a két hülyes kaptál.
01:05:37Ne menjük.
01:05:38Erre, hagyjára, a két hülyes kaptál.
01:05:39Ráadás...
01:05:41Egyekés...
01:05:42Szállás...
01:06:13Lipscanny-ban nem tudod?
01:06:43Nem tudok behajtani. Hol tegyelek ki?
01:06:45Majd megmutatom.
01:06:46Oké.
01:06:51Tehetnénk egy kitérőt a Drumultaberej felé.
01:06:55Ha akarod, körbeautózom a város, nem az én pénzem.
01:07:00Drumultaberejben hol?
01:07:01A Paján a Monteluínál.
01:07:03Jól van.
01:07:04A Paján a Monteluínál.
01:07:33Ki az?
01:07:39Megjöttem, Lucretia néni.
01:07:41Alexandra, hogy hogy ilyen hamar?
01:07:43Korábban jöttem.
01:07:45Jó, rám ijesztettél.
01:07:47Amikor meghallottam az ajtót, azt hittem, betörök.
01:07:50Pedig hangosan beköszöntem.
01:07:52Úgy volt, hogy csak egy hónap múlva jössz.
01:07:54Így alakult.
01:07:55A szobáthoz nem nyújtam, minden úgy van, ahogy hagytad.
01:07:59Christina nem járt itt, nem keresett.
01:08:01Nem, de lesz hozzá pár szavam.
01:08:03Kis ilyen meghaltam attól a Diclofenáktól, amit ajánlott.
01:08:06Véres lett a székletem.
01:08:08Még jó, hogy az unoköcsém bevitt a kórházba.
01:08:11Lehet különben.
01:08:13Betennék pár dolgot a Friggyi derbe.
01:08:15Persze, nyugodtan.
01:08:20Szóval befeküdt a kórházba?
01:08:21Dehogy, még csak az hiányzott volna.
01:08:24Ha egyszer befekszem élve, nem jövök ki.
01:08:27A 70-es években egyszer befeküdtem,
01:08:29de akkor muszáj volt megbűteni a lábamat,
01:08:31mert már nem tudtam talpra állni.
01:08:34Meg kéne beszélni,
01:08:36hogy az anyagiakkal mi legyen.
01:08:38Apu októberig kifizette, nem?
01:08:40Az igaz, de úgy volt, hogy a nyarat nem itt töltöd.
01:08:43Vonjon le egy hónapot.
01:08:44Októbert?
01:08:46Akkor hamarabb elmész?
01:08:47Akkor kifizetem.
01:08:48Anyukám sütött pitét, megkínálhatom vele.
01:08:54A cukrom miatt nem kéne.
01:08:58Többet nem mész el?
01:09:00Nem, itt maradok, nem megyek sehova.
01:09:02Felőlem, itt maradhatsz, amíg tart az iskola.
01:09:05Ha nincs más terved.
01:09:06Magam sem tudom.
01:09:07Mm-hm.
01:09:10Figyeltelek ám, amíg itt voltál.
01:09:12Ritka az ilyen rendes lány.
01:09:14Nem hoztál fel fiúkat.
01:09:15És ha látom, hogy minden hónapban rendesen fizetted a lakbért,
01:09:19még egy kis kedvezményt is adok.
01:09:22Majd meggondolom.
01:09:24Tudom, hogy ez neked nagy kiadás.
01:09:26De azért mondom, hogy majd adok kedvezményt.
01:09:28Te meg a kis Krisztina áldót jó gyerekek vagytok.
01:09:31Egy rossz szavam nem lehet.
01:09:33Meggondolom.
01:09:34Sia.
01:09:58Sia.
01:09:59Egyedül vagy?
01:10:14Megfulladsz ebben a bűszben.
01:10:17A vidéki lányok ehhez vannak szokva.
01:10:19Ne mondd már, nem vagy te vidéki lány.
01:10:23Mit főzöl?
01:10:23A zöldséges csirkét kiviszósszal.
01:10:29Mi? Ez honnan jött?
01:10:32A tévéből. Elegem lett az utcai kajából.
01:10:35Azt megértem.
01:10:43Finom.
01:10:49Na és? Veled mi újság?
01:10:52Hogy mi újság?
01:10:54Az utóbbi időben kész rémálom volt az életem.
01:10:58Kénytelen voltam a bátyámhoz költözni.
01:11:01Egyre nehezebb vele.
01:11:04Hallgatni a sírálmait, hogy neki milyen szörnyű az élete,
01:11:06hogy neki soha nem sikerül semmi.
01:11:08De most arra viszonylag lehiggadt.
01:11:12Örömmel hallom, hogy végül minden jó a végződött.
01:11:14Vártam, hogy jelentkezel, hogy megkérdezd, hogy vagyok.
01:11:24Megértem az okát, de azért kicsit rosszul esett.
01:11:28Kerestelek, ha tudni akarod.
01:11:30Utánad jöttem.
01:11:32Jártam Szándunál, a szüleidnél.
01:11:34Anyukád nem mondta, hogy nap, mint nap kerestelek?
01:11:38De mindegy, most már úgy sem számít.
01:11:40A szüleimmel nem beszéltem.
01:11:43Csúnyán összevesztünk.
01:11:44Miért nem hívtál fel?
01:11:48Személyesen akartam beszélni veled, de mindegy.
01:11:51A fő, hogy visszajöttem, és onnan folytatjuk, ahol abba hagytuk.
01:11:56Nincs mit folytatni.
01:11:57Összecsomagoltam a cuccaidat, ott vannak a szobában, elviheted őket.
01:12:02Most miért vagy velem ilyen?
01:12:05Itt van minden.
01:12:10Na, ne csináld ezt.
01:12:11Tudtad, hogy gondjaim vannak Szándúval.
01:12:17Ezt talán jobban is intézhettem volna, sőt, biztos.
01:12:20Felhívhattalak volna.
01:12:21De Szándú teljesen bekattant.
01:12:25Kérlek, bocsáss meg.
01:12:27Alex.
01:12:30Én már nem hiszek neked.
01:12:33Tudom, hogy becsaptál.
01:12:36Sosem leszel őszinte hozzám.
01:12:38Többé nem bíznék meg benned.
01:12:42Nem tudod, mit éltem át.
01:12:46Benes itthon van.
01:12:49Menjünk el valahová beszélgetni.
01:12:51Nincs miről beszélnünk.
01:12:57Volt időm átgondolni a dolgot.
01:13:01Hülye voltam.
01:13:03Látnom kellett volna a helyzetet, de elvakított a szerelem is.
01:13:06Érts már, meg én is szeretlek, de miért vagy ilyen dühös?
01:13:09Amikor elhagytál, én egy hónapig romokban hevertem.
01:13:14Hogy mondhatod ezt? Nem hagytalak el, csak gondjaim voltak.
01:13:17Ez egy állandó probléma lesz, ami mindig vissza fog térni.
01:13:21Attól jobb lesz, ha szakítunk.
01:13:23Így akarsz megbüntetni?
01:13:26Mi a jó ebben, ha mindkettőnknek fáj?
01:13:30Kérlek, menj el.
01:13:33Így nem hagyhatlak itt.
01:13:35Nem akarok elmenni.
01:13:37Nem hiszem el, hogy tényleg szakítani akarsz.
01:13:43Ha kell, én megesküszöm, hogy többet ilyen nem fordul elő.
01:13:47Könyörögjek térden álva, ezt akarod?
01:13:49Tessék, letérdelek.
01:13:54Ilyet te nem ígérhetsz nekem.
01:14:00Hiába.
01:14:03A szemembe nézel, és tudom, hogy hazudsz.
01:14:07Semmi értelme.
01:14:09Semmi értelme.
01:14:11Kérlek.
01:14:16Nem érted, hogy összetörted a szívemet?
01:14:22Üres vagyok, üres a lelkem.
01:14:25Nem tudsz olyat mondani, ami ezt helyrehozhatja.
01:14:28El akarlak felejteni, szedd a cuccat, és menj innen, kérlek.
01:14:34Ha elmegyek, sosem jövök vissza.
01:14:39Rám akarsz ijeszteni?
01:14:41Ennek előbb-utóbb úgy is vége lenne.
01:14:46Képtelen vagy az őszinteségre.
01:14:49De hát én őszinte voltam.
01:14:53Azt mondtam, hogy szeretlek, és ez igaz.
01:14:56Most is ugyanúgy szeretlek.
01:14:59Amikor a szüleidnél voltunk, azt hiszed hazugság volt, mint az, amit akkor mondtam neked.
01:15:07Mit mondtál?
01:15:09Hát már nem emlékszel.
01:15:12Nincs mire emlékezni.
01:15:13Nem állhattam eléd azok után, ami ott történt.
01:15:17Rendben kellett tennem a saját ügyeimet, hogy ne legyenek akadályok.
01:15:21Hogy mi ketten együtt lehessünk.
01:15:25A mi kapcsolatunk nem ér ennyit.
01:15:28Ezt tudod, hogy nem igaz.
01:15:34Most már menj el, ez épp elég fájdalmas.
01:15:43Nem.
01:15:58Akkor én most mihez kezdjek?
01:16:04Soha többé ne keresselek.
01:16:08Ezt ígérjem meg.
01:16:09Amíg te itt laksz, szándúhoz költözöm.
01:16:14Ha azt akarod, hogy többé ne találkozzunk, akkor nem fogunk. Megígérem, meglátod, így lesz.
01:16:20Búcsúzzunk el úgy, mintha nem történt volna semmi, mintha nem jelentettél volna semmit.
01:16:27Tegyek úgy, mint aki elhiszi, hogy te tényleg túl léptél ezen kész vége.
01:16:34Azt hittem, te megértesz engem.
01:16:36Mindezt azért csináltam, hogy boldogok lehessünk, hogy mi együtt lehessünk.
01:16:42Erre most azt mondod, hogy te ezt már nem akarod.
01:16:46És hogy nem akarsz többé látni.
01:16:51Ha így akarod, így lesz.
01:16:53Akkor tényleg elbúcsúzunk.
01:16:55Akkor tényleg elbúcsúzunk.
01:17:06Kérlek, menj el.
01:17:26Kérlek, menj elbúcsúzunk.
01:17:27Szerenyebúcsúzunk.
01:17:28És meg, menj.
01:17:29Kérlek, menj-mül, segít, kezdődjükre.
01:17:30Kérlek, menj.
01:17:31Metal Varadékos kezdés.
01:17:32I don't know.
01:18:02The end of the day, I found a new life to be in my life.
01:18:14A legtöbben azt hitték, csak jó barátok vagyunk.
01:18:17Két lány, akik keresik a helyüket a világban.
01:18:20Voltak néhányan, akik érezték, hogy több volt ez annál.
01:18:23De az igazságot mi ketten is csak sejtettük.
01:18:27Nem tudtuk, mi volt ez, amit átéltünk.
01:18:29It was a good thing.
01:18:31It was a good thing.
01:18:33I was down and calling for a place to hide.
01:18:49I saw a broken arm.
01:18:54I saw a broken arm.
01:18:57The machines are all break down in the way.
01:19:02Magyar Hangok
01:19:32Magyar Hangok
01:20:02Magyar Hangok
01:20:32Magyar Hangok
01:21:02Magyar Hangok