Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday

Category

😹
Fun
Transcript
00:00Amix Robot
00:30Amix Robot
01:00Amix Robot
01:30攻撃先を消える
01:33止まらず消え
01:39気づかないことに 軽い心の孤れが今は
01:46箱明けてる
01:48天の針 track
01:51真剣 number
01:55I don't think it's a real thing.
02:02I don't think it's a real thing.
02:05I don't know.
02:35I can't believe it. I can't believe it's a biohacker, but I don't have to deal with it.
02:43It doesn't matter. There's no way there. I can't believe it. I can't believe it. I can't believe it.
02:50I can't believe it's a PTSD, but I'm supposed to have to go to the hospital.
02:57I can't believe it. I can't believe it. I can't believe it.
03:05That's why...
03:07I'm also working on this.
03:10Sorry, my father had to come back.
03:13I'll send you an additional letter to the hospital.
03:16Thank you, Bi-Ga.
03:18I'm also working on my job.
03:21So...
03:22I can't believe it.
03:25I can't believe it.
03:28Come on, my father.
03:31I don't want to know what I know.
03:36You don't want to know what I'm doing.
03:38You don't want to use this.
03:41The case of the criminal criminal investigation was released.
03:46Yesterday, there was a book called the 10-year-old.
03:52Me.
03:53The officer from the 20-year-old.
03:55Did you see a man.
03:57He was, I want to know.
03:59He knows this.
04:00He knows.
04:01He's but yeah.
04:03He knows he's not going to know.
04:04We're only one of those who are fighting.
04:06The criminals.
04:07I'll be happy to make the decision.
04:09But it's a matter of fact, it's an important task.
04:13The reason is a matter of security.
04:15It's a matter of control.
04:17It's a matter of control.
04:19And you can't get the idea of your team.
04:24Why is this?
04:28We are famous.
04:31They are coming to the police.
04:34It's a terrible mistake.
04:37E's not just a form.
04:39It's not a form.
04:40It's not a form.
04:43It's not a form.
04:45It's not a form.
04:47It's not a form.
04:49Yes.
04:50The article started about a year ago.
04:53At the beginning,
04:54he was a fan of the technologist.
04:56He didn't have any attention to it.
04:58But now he,
05:00or she is a number of thousands of people.
05:04He's a fan of the technology and
05:06your form.
05:08There are no users.
05:10E is a false fraud.
05:12The people who are searching for the truth
05:15and are looking for the truth.
05:17The people who are searching for the truth
05:19and are looking for the truth.
05:24Even if we have a written article in the office,
05:28I don't want to admit it to the fact that I'm going to be honest.
05:32I'm going to be careful.
05:35I'm going to be careful.
05:39That's right.
05:41Let's go.
05:43Let's go.
05:45Let's go.
05:47Let's go.
05:49Let's go.
05:51Let's go.
05:53How are you going?
05:56Let's go.
06:06Here you go.
06:26電作家救急車だ救急車しっかり根本的な情報処理能力の低下ですね
06:47低下といっても日枝さんの場合はこれでようやく一般人と同等の数値なんですが 意識を失ったのは一時的に脳の負担が増してオーバーヒートしたからかと
06:59情報処理能力の低下の 原因は
07:05ストレス精神的な影響など 電作家の方にこんなことを言うのも濃くな話でしょうが
07:14元の数字に戻るというのは考えられませんので 転職も視野に入れられた方がいいかと思いますね
07:44トトキ課長は何とおっしゃっていましたか 先ほどの容疑者が岩フォルマに細工を
07:52容疑者は関係ないそうだ 単に私の体調不良が原因だった
07:58しかしそれだけで能力が低下するというのは 論理的に無理がありますよ
08:04その…ダリアさんが心配するね 早く君を返さないと
08:10操作が長引いて遅くなると連絡してあります ご自宅までお送りしますよ
08:16ありがとう でもタクシーで帰るよ
08:20電作家 どうか私を頼ってください
08:23君は十分よくしてくれた
08:25パートナーを放り出すわけにはいきません
08:31電作家
08:33ルークラフト補助官 私は電作家としての任を解かれ
08:38配属外になる
08:42君はもう 私のパートナーじゃない
08:45もう…
08:47
08:49
08:51
08:53
08:54
08:55
08:56
08:57
08:58
08:59
09:00
09:01
09:02
09:03
09:04
09:05
09:06
09:07
09:08
09:09
09:10
09:11
09:15最近日枝に変わったことはなかった?
09:18強いてあげるなら 例の事件以来少し態度が丸くなったぐらいでしょうか?
09:23そう
09:24人間の場合一度数値が落ちてしまうと 元には戻らないそうですね
09:30そうね 情報処理能力に関しては治療法がないから
09:35捜査局の方針では 能力を失った電作家は
09:39適正に応じで別の部署に移動させることができない
09:41冷えだもおそらくはそうなるでしょう。
09:46では私はどうなるのでしょう。
09:49あなたには電子トラックの国際売買ルートを引き続き追ってもらうわ。別の電作館とね。
09:56別の?
09:57安心して。新しい電作館もとても優秀だから。
10:02もちろん冷えだには及ばないでしょうけれど、あなたの演算処理能力が無駄になることはない。
10:08その電作館はいつこちらに?
10:14ライザ・ロヴァン電作館よ。あなたの新しいパートナー。
10:20あなたみたいに素敵なアミクスは初めて見るわ。
10:25はじめまして、ロヴァン電作館。ハロルド・ルークラフト補助官です。
10:31ライザでいいわ、ハロルド。
10:36ライザ、あなたも並列処理が可能なのですね。
10:40ええ。情報処理能力が向上して、つい最近できるようになったの。まだ不慣れなんだけれど。
10:47能力は低下だけでなく、向上することもあるのですか。
10:51ごく稀にらしいわ。
10:53私も自分がそういう体質だって知らなかったから、びっくりしてる。
10:59冷枝電作館のことはお気の毒ね。天才だと思っていたのに。
11:04面識がありましたか。
11:06本部で何度かすれ違ったくらい。
11:09電作館で彼女を知らない人はいないわよ。
11:12まあ、あっちは私のことなんて全然知らないでしょうけど。
11:17じゃあ始めましょうか。
11:19アミクスと潜ることにご不安は?
11:21全然ないわ。むしろ光栄よ。
11:24私としても非常に嬉しいお言葉です。
11:27では、ライザ、いつでもどうぞ。
11:30ライザ、大丈夫ですか。
11:44ああ、ごめんなさい。
11:47回参しました。
11:49ライザ、大丈夫ですか。
11:52ああ、ごめんなさい。
11:57Oh, I'm sorry. It's always like this.
12:02He said that he's going to be able to improve the副作用, so he said that he's going to be able to do it.
12:08I don't know if there's any influence, but there's no influence.
12:12Yes, but there's been a lot of things.
12:16I don't know if you're going to die.
12:18You're going to die, but it's very difficult.
12:23You're going to die. You're going to die in Paris.
12:28I'm going to go back to the office.
12:31I'm going to be busy with you.
12:34You're going to be a Frenchman?
12:37You're going to be a Frenchman.
12:39You're going to be a Frenchman.
12:41You're going to be a female.
12:44You're going to be a female.
12:48You've heard me say that I'm going to be a female.
12:53Of course, I'm not sure.
12:56I'm not sure.
12:58I'm not sure.
13:00You're going to be a female.
13:02You're going to be a female.
13:04-
13:23Let's say you're living in a kitchen shop.
13:25It's not an omelets.
13:28It's called a healthy app,
13:30and it's said to eat this for now.
13:32I'm not going to tell you that.
13:33It's like a day.
13:35And that's what you eat your cake, you think?
13:38You will eat it, but you have to eat it.
13:43You are really good, Mr. Hieda?
13:46The捜査官.
13:47It's hard to be able to eat it.
13:52You have to be afraid of her.
13:55You don't want to say anything about you?
13:59You believe that you're a healthy app.
14:01You know who knows what I'm talking about.
14:04But if you say this, it's like this.
14:07The company and the health app are in the business of this company.
14:12You don't have to worry about it.
14:16The restaurant is not a business.
14:18There's no need for it.
14:21It's not a matter of trust.
14:23If there's no reason for you, it's okay.
14:28Um
14:30Um?
14:43Heeda is here at the end of the day.
14:45If there are other witnesses who come here, I'll get to the end of the day.
14:48I understand.
14:50There are still more than half an hour left.
14:53Oh, man.
14:58Wow, it was so hard, it was hard to get out of here.
15:06I'm sorry.
15:15It's the police police police officer.
15:17I'm sorry.
15:28Oh
15:30Oh
15:40I
15:42I
15:44I
15:46I
15:48I
15:50I
15:52I
15:54I
15:56I
15:58I
16:00I
16:02I
16:04I
16:06I
16:08I
16:10I
16:12I
16:14I
16:16I
16:18I
16:20I
16:22I
16:24I
16:26I
16:28I
16:30I
16:32I
16:34I
16:36I
16:38I
16:40I
16:42I
16:44I
16:46I
16:48I
16:50I
16:52I
16:54I
16:56I
16:58I
17:00I
17:02I
17:04I
17:06I
17:08I
17:10I
17:12I
17:14I
17:16I
17:18I
17:20I
17:22I
17:24I
17:26I
17:28I
17:30I
17:32I
17:34I
17:36I
17:38I
17:40I
17:42I
17:44I
17:46I
17:48I
17:50I
17:52I
17:54I
17:56I
17:58I
18:00I
18:02I
18:04I
18:06I
18:08I
18:10I
18:12I
18:14I
18:16I
18:18I
18:20I
18:22I
18:24I
18:26I
18:28I
18:30I
18:32I
18:34I
18:36I
18:38I
18:40I
18:42I
18:44I
18:46I
18:48I
18:50I
18:52I
18:58I
19:00I
19:02I
19:04I
19:06I
19:08I
19:10I
19:12I
19:14I
19:16I
19:18I
19:20I
19:22I
19:24I
19:26I
19:28I
19:30I
19:32I
19:34I
19:36I
19:38I
19:40I
19:42I
19:44I
19:46I
19:48I
19:50I
19:52I
19:54I
19:56I
19:58I
20:00I
20:02I
20:04I
20:06I
20:08I
20:10I
20:12I
20:14I
20:16I
20:18I
20:20I
20:22I
20:24I
20:26I
20:28I
20:30I
20:32I
20:34I
20:36I
20:38I
20:40I
20:42I
20:44I
20:46I
20:48I
20:50I
20:52I
20:54I
20:56I
20:58I
21:00I
21:02I
21:04I
21:06I
21:08I
21:10I
21:12I
21:14I
21:16I
21:18I
21:20I
21:22I
21:24I
21:26I
21:28I
21:30I
21:32I
21:34I
21:36I
21:38I
21:40I
21:42I
21:44I
21:46I
21:48I
21:50I
21:52I
21:54I
21:56I
21:58I
22:00I
22:02I
22:04I
22:06I
22:08I
22:10I
22:12I
22:14I
22:16I
22:18I
22:20I
22:22I
22:24I
22:26I
22:28I
22:30I
22:32I
22:34I
22:36I
22:38I
22:40I
22:42I
22:44I
22:46I
22:48I
22:50I
22:52I
22:54I
22:56I
22:58I
23:00I
23:02I
23:04I
23:06I
23:08I
23:10I
23:12I
23:14I
23:16I
23:18I
23:20I
23:22I
23:24I
23:26I
23:28I
23:30I
23:32I
23:34I
23:36I
23:38I
23:40I
23:42I
23:44I
23:46I
23:48I
23:50I
23:52I
23:54I
23:56I
23:58I
24:00I
24:02I
24:04I
24:06I