Estación Unión (1950) - Película completa en español
Estación Unión (1950) - Película completa en español
Estación Unión (1950) - Película completa en español
Estación Unión (1950) - Película completa en español
Estación Unión (1950) - Película completa en español
Category
😹
FunTranscript
00:00:00Estación Unión
00:00:30Estación Unión
00:01:00No se moleste, Charlie. Nos veremos el próximo viernes.
00:01:20Tiene que esperar 20 minutos, señorita Wilford.
00:01:21Esperaremos juntos. Ya te ha retrasado bastante.
00:01:24Deberíamos haberte dejado antes en la clínica.
00:01:26No hay prisa. Jugueteará con una docena de instrumentos.
00:01:30La cabeza a la izquierda, señorita Murchison.
00:01:32Ahora a la derecha, señorita Murchison.
00:01:34No quiero crear en usted falsas esperanzas, señorita Murchison.
00:01:37Cualquier día de estos encontrarán la forma de jurar.
00:01:40Será mejor que se vaya, Charlie.
00:01:42Hoy pudiera ser ese día.
00:01:43Te llamaré mañana, Lorna.
00:01:45De acuerdo, Joyce.
00:01:45Adiós.
00:01:46Oh, Lorna, espera. Me iba a llevar tu pañuelo.
00:01:52Gracias. Adiós.
00:01:53Adiós.
00:01:54¿Billete?
00:02:10Billetes, por favor.
00:02:15Próxima parada, Riverview.
00:02:16Viajeros al tren.
00:02:39Viajeros al tren.
00:03:09¿En billete, señor?
00:03:15¿En billete?
00:03:20Próxima parada, Freeport.
00:03:28Revisor, por favor.
00:03:29Ahí hay un hombre que lleva un arma.
00:03:30Quizá tenga licencia.
00:03:31Muchas personas la tienen.
00:03:33Ya lo sé.
00:03:34Pero él y el otro hombre venían en un coche para alcanzar el tren.
00:03:36¿Quién más ha visto la arma?
00:03:37No lo sé.
00:03:38Pero yo desde luego la vi.
00:03:39La gente siempre ve cosas raras en los trenes.
00:03:41Tengo que seguir revisando los billetes.
00:03:42No piensa tomar ninguna medida.
00:03:44Puede que hayan hecho algo.
00:03:46Quizá un ataco.
00:03:46Ambos iban en el mismo coche.
00:03:48Y ahora se sientan separados como si no se conocian.
00:03:50Llevo 22 años en este trabajo, señora, y precisamente lo conservo por no molestar a los pasajeros.
00:03:54Y mientras yo...
00:03:55No me interesan sus hermanas.
00:03:56Si no piensa hacer nada en este caso...
00:03:59Está bien.
00:03:59Haré lo que dice el reglamento que haga.
00:04:00Enviaré un telegrama y habrá un policía esperando a usted en la estación.
00:04:04Llamaré al jefe en persona, al teniente Carl.
00:04:06Dígaselo todo a Willikan.
00:04:08¡Atención!
00:04:10¡Atención, por favor!
00:04:12El Regal Stringliner, tren número 99, no está preparado todavía para que suban a él.
00:04:20Se les avisará con tiempo suficiente.
00:04:23El Regal Stringliner, tren número 99, no está preparado todavía para que suban a él.
00:04:30Se les avisará con tiempo suficiente.
00:04:33Gracias.
00:04:42Teniente William Calcum, policía de Estación Unión.
00:04:52Pasajera insiste en que van criminales armados en el tren 42.
00:04:55Pide, suba usted al tren e investigue.
00:04:57Es Kelly, jefe de tren.
00:04:59¿Algo interesante?
00:05:00Otra con imaginación.
00:05:02¿Me encargo yo de ello?
00:05:03No, prefiero ir yo mismo a echar un vistazo.
00:05:05¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí?
00:05:07Maño, derecho a retiro.
00:05:12Y no los cumplirá si me vuelve a llamar Willy.
00:05:42En mi estación no, Manny, debería saberlo ya.
00:05:58De verdad, de verdad, teniente, creí que no estaba usted aquí.
00:06:00¿Sí? ¿Cuándo ha salido?
00:06:01El martes pasado.
00:06:02La policía local querrá hablar con él por haber violado la libertad, comisión.
00:06:08Viene, teniente, de verdad.
00:06:09Venga, vamos.
00:06:10Escuche, de verdad, que no he hecho nada.
00:06:11Atención, por favor.
00:06:16Ya está abierto el servicio de comedor en el Florida Límite.
00:06:20Ya está abierto el servicio de comedor en el Florida Límite.
00:06:25¿El 42 a qué hora llega, Jenny?
00:06:26A las 6.15, viado.
00:06:27¿Puedes venir al partido de esta noche?
00:06:29Estupendo, a qué hora...
00:06:29Ojalá pudiera yo, tengo trabajo.
00:06:31Oh, no.
00:06:34Tengo suerte.
00:06:35¿Qué papel hay esos dos tipos?
00:06:49Eh, dejen eso.
00:06:51Oiga, ¿qué significa esto?
00:06:52Perdón, usted, este es un amigo nuestro.
00:06:53Atención, por favor.
00:06:56El tren número 42, que tiene su llegada a las 6.15, está entrando en estos momentos por la vía 12.
00:07:02Aquí tiene a su hombre, señorita, el teniente Campbell.
00:07:14¿Cómo está?
00:07:14¿El teniente?
00:07:16Nos esconderemos ahí y los observaremos sin que nos vean.
00:07:19¿Qué es todo eso que dice de criminales armados?
00:07:21Imagino que también usted cree que estoy loca.
00:07:23Por favor, no levante la voz.
00:07:24A mí solamente me interesa una cosa, señorita, los criminales armados.
00:07:28Yo regresaba de casa de mi jefe en West Hampton y...
00:07:31Cuidado.
00:07:36El de la maleta tiene el arma.
00:07:51Usted quédese aquí.
00:07:54Volveré para que me cuente lo demás.
00:08:21Sigue a esos dos que hay junto al buzón.
00:08:46Puede que no sea nada.
00:08:47Ten cuidado.
00:08:47No nos interesan demandas judiciales.
00:08:52Atención, por favor.
00:08:54Ruegan al señor F.C. Smith que acude al despacho del jefe de estación.
00:08:58¿Tiene la bondad el señor F.C. Smith de presentarse en el despacho del jefe de estación?
00:09:04Bien, señorita.
00:09:05¿Cuál es su nombre y dirección?
00:09:08No veo que sea necesario.
00:09:09No hay ninguna razón para que me mezcle en todo esto.
00:09:11Hay muchas razones.
00:09:12Usted me ha proporcionado esa información.
00:09:14Cuando alguien me pide que actúe, quiero saber quién es el que lo pide.
00:09:16Que haya sido lo bastante tonta como para denunciar un hecho cumpliendo con mi deber ciudadano.
00:09:20No hay razón para que me involucren ellos.
00:09:21Eso es lo que yo soy también, señor.
00:09:23Un ciudadano, pero trabajo en esta estación.
00:09:26Tengo que proteger a mis hombres.
00:09:27Procurar que nos encuentren luego con demandas judiciales a causa de información de ciudadanos que no quieren dar su nombre.
00:09:33Empezaremos de nuevo como si nada hubiera ocurrido.
00:09:35De un ciudadano a otro.
00:09:37¿Su nombre y dirección?
00:09:38Joyce Wilkins, 614 Carson.
00:09:40Esto es ridículo.
00:09:42¿Dirección de su trabajo?
00:09:4484 Steak Street.
00:09:45Sociedad Henry L. Murchison.
00:09:51¿Ese es el hombre a quien había ido usted a ver en West Hampton?
00:09:54Soy la secretaria del señor Murchison.
00:09:58Está bien.
00:09:59Continuemos con esto.
00:09:59Atención, por favor.
00:10:03El Florida Límite, tren número 67, efectuará su salida a las 19 horas.
00:10:09Ha dejado la maleta en uno de sus armarios.
00:10:11Tenemos que abrirlos y revisarlos cada 24 horas.
00:10:14El mejor sitio de la ciudad para deshacerse de algo peligroso.
00:10:17Probablemente la habrá dejado ahí.
00:10:18¿Qué?
00:10:19El arma.
00:10:20Vamos a mi oficina.
00:10:22Haré que hablan del hermano.
00:10:26Bueno, no hay ningún arma.
00:10:27Cosas corrientes.
00:10:28Me parece que nos hemos equivocado.
00:10:31Lorna Murchison.
00:10:32¿Lorna Murchison?
00:10:34¿Quién es?
00:10:34Está ciega.
00:10:35Esto es suyo.
00:10:38Shaq Tugge está aquí, teniente.
00:10:40Dice que ha perdido a esos hombres.
00:10:41Espere.
00:10:44¿Quiere usted decir que esa chica ciega, Lorna Murchison, puede haber sido raptada?
00:10:49Quizá la llevaban en el coche.
00:10:50Dígale que entre.
00:10:51Entra rápido.
00:10:52¿Qué número de teléfono tiene Murchison?
00:10:54Un Westanton 366.
00:10:56Freddy, avise al inspector Donnelly.
00:10:58Bien.
00:11:02La policía local no intervendrá, señor Murchison.
00:11:04Le doy mi palabra.
00:11:05Esperaremos.
00:11:05Y lo mismo hará la policía federal.
00:11:07Así es, señor.
00:11:08Esperaremos.
00:11:09Pero he de ser sincero.
00:11:10Van a tratar con unos canallas.
00:11:12Jamás cumplen la palabra dada a alguien.
00:11:14No la cumplirán con usted.
00:11:15Les pagaré.
00:11:16Pidan lo que pidan, les pagaré.
00:11:18Si le dan esa oportunidad, lo único que le pido es que no los proteja.
00:11:21Trate de recuperar a su hija, pero colabore con nosotros.
00:11:24No discutamos eso ahora.
00:11:26Quiero que ustedes no intervengan hasta que la haya recuperado.
00:11:29Cuando llegue el momento nos apartaremos.
00:11:31Pero aún no ha llegado, señor Murchison.
00:11:32No harán nada hasta que reciba usted la llave y las instrucciones.
00:11:37Pondremos de nuevo la maleta en el armario por si alguno de ellos regresa esta noche a comprobar.
00:11:41O por la mañana, cuando se supone que usted lo abrirá.
00:11:45Si ocurre tal cosa, nos gustaría que nos autorizase a vigilar al que sea.
00:11:49No.
00:11:49Seremos discretos.
00:11:50Tengo colaboradores muy eficientes en la estación.
00:11:53Estoy seguro de que podemos garantizarle...
00:11:55Mi hija.
00:11:57¿Garantizan la vida de mi hija?
00:12:01No, señor.
00:12:02Me temo que eso no puede hacerlo nadie.
00:12:04Deje que nos encarguemos de esa gente.
00:12:06Ya hemos trabajado juntos.
00:12:08Piense que disponemos de tiempo hasta mañana por la mañana.
00:12:11No.
00:12:12Reflexione con calma, señor Murchison.
00:12:14Nadie le atosiga.
00:12:16Es usted el único que tiene derecho a decidir.
00:12:18Ella es su hija.
00:12:19Necesitamos una descripción de lo que Lorna llevaba hoy y fotografías.
00:12:22No hay ninguna.
00:12:23Desde que perdió la vista.
00:12:25Cualquier clase de fotos.
00:12:26Aunque sean fotos antiguas o películas,
00:12:29nos ayudará a estudiar sus principales características.
00:12:31Si disponemos de eso, ganaremos tiempo.
00:12:33Lorna tenía ahí 12 años, casi 13.
00:13:03Sería mejor que yo estuviera en casa, inspector.
00:13:13Puede que haya alguna llamada antes del reparto del correo.
00:13:28Ya es suficiente.
00:13:29Encienda las luces.
00:13:30Recuerden bien todo lo que han visto acerca de esa muchacha.
00:13:35Quiero saber quiénes están en contacto con los Murchison.
00:13:38El carnicero, el panadero, el lechero.
00:13:41Todo el mundo.
00:13:42Pero muy rápido.
00:13:44Disponemos de unas 10 horas antes de que remitan a llave por correo.
00:13:47Ross, Eddie le dirá dónde perdió de vista a esos tipos.
00:13:51Jaloran y Moreno es mejor que vayan con ellos.
00:13:54Quiero que revisen esa zona palmo a palmo.
00:13:56Fay, Gosshalk, a ustedes les necesitamos aquí.
00:13:59Eddie, cuando hayan acabado, vayan usted y estén a la jefatura.
00:14:04Y revisen los archivos.
00:14:05Parece que se nos presenta una noche muy larga.
00:14:22Ella podría irse a su casa unas horas.
00:14:29A usted no le molesta quedarse, ¿verdad?
00:14:30No, no podría dormir.
00:14:32Mire, yo estaré vigilando desde allí.
00:14:34Si ve algo, no espere asegurarse.
00:14:35Dígaselo inmediatamente a Fay.
00:14:37Es muy importante, ¿comprendí?
00:14:38Es la cuarta vez que me lo ha dicho.
00:14:40Tome café, señorita.
00:14:41Va a ser una espera muy larga.
00:14:43Si se presentan, será mañana.
00:14:44Cuando Murchison venga para abrir el armario.
00:14:46Olvídelo.
00:14:46Si la señorita Wilco se hubiera fijado en el número de la matrícula o en algo,
00:14:50ya tendríamos en qué basarnos.
00:14:52Ya sé que es culpa mía, señor Fay.
00:14:53Tuve a esos dos hombres ante mis propias narices, pero no les seguí.
00:14:56Estaba dándole a otro mi nombre y mi dirección.
00:14:58Estaba dándole a otro mi nombre.
00:15:28Señor Fay.
00:15:34¿Qué ocurre?
00:15:35Ahí está, detrás de esa columna.
00:15:58Se dirige al tren elevado, inspector.
00:16:06El teniente Calhoun y Fay la siguen.
00:16:08Bien.
00:16:10Swanson, quiero que agentes de paisano vigilen todas las estaciones del elevado.
00:16:14Una cara nueva en cada parada hasta que baje ese hombre.
00:16:17¿De acuerdo?
00:16:18El teniente Calhoun y Fay la siguen.
00:16:37Calle 85.
00:17:07Calle 85.
00:17:28Calle 85.
00:17:36Calle 85.
00:18:05Cambio en la próxima parada.
00:18:07El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:18:10Es una buena forma de romperse el cuello.
00:18:25Se mi olvido cambierà tempo.
00:18:35Fullerton.
00:18:37El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:18:53El coche trasero sigue.
00:19:09El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:19:13El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:19:19El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:19:41El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:19:45El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:19:57El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:20:01El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:20:03El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:20:05El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:20:07El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:20:11El coche trasero sigue hasta las últimas estaciones.
00:20:13Let's go.
00:20:43Let's go.
00:21:13Let's go.
00:21:43Sí, van a utilizarla.
00:21:45La necesitaremos a usted después.
00:21:46No queríamos perder a ese hombre, pero puede que nos beneficie.
00:21:49Será un secreto.
00:21:51Pronto conoceremos cuánto se sabe acerca de él.
00:21:53Conseguiríamos alguna pista.
00:21:55Todo saldrá bien.
00:21:56Acompáñala, señorita.
00:21:57Podría ser una oportunidad, como dice el inspector.
00:22:20Ha puesto policía en el hotel del muerto y ha intervenido el teléfono.
00:22:24Si alguien trata de acercarse, lo sabremos.
00:22:27Me parece la forma más adecuada de actuar.
00:22:30No sé qué ocurrirá cuando ese hombre no vaya a reunirse con nosotros.
00:22:32Ojalá no hubiera dicho nada acerca de esos hombres.
00:22:38Deberíamos habernos mantenido alejados, tal como quería el señor Murchison.
00:22:41Los hombres como Donnelly...
00:22:42Ya lo sé, hay que asegurarse de que nadie reclame a la compañía.
00:22:45Deje que se ocupen de los raptores los que entienden.
00:22:47Bueno, eso es lo que dijo usted, ¿no?
00:22:49No tiene usted derecho a...
00:22:49¿Cómo piensa alguien en los Murchison?
00:22:52Ella es lo único que cuenta.
00:22:53A mí no me interesa cuántos raptores detenga usted y si los detiene o no.
00:22:57Me interesa ella.
00:23:00Igual que a todos, señorita.
00:23:01Atención, por favor.
00:23:16El Mission Spring Linear, el número 68, efectuará su salida a las 18.45.
00:23:24Ya están abiertas las puertas y se ingeran.
00:23:27Sí, está bien.
00:23:31Que utilice la estación.
00:23:33Ella lo tenía todo pensado.
00:23:34Estará repleta de gente.
00:23:36Cuanta más gente, mejor.
00:23:38Podemos desplegar allí un ejército y nadie se dará cuenta.
00:23:41Bueno, solamente cuatro personas pueden reconocer al raptor.
00:23:45Usted, la señorita Wilcom, Eddie Shattuck y Skelly, el jefe de tren.
00:23:51Si establece contacto, esta vez no se nos perderá.
00:23:54Tal como yo me imagino a ese hombre,
00:23:56mandará el chofer.
00:23:58Nadie le conoce.
00:24:02Creo que debe ser el que esté custodiando a la chica.
00:24:05¿Por qué cree usted, Calhoun, que alguien está cuidando de ella?
00:24:08Yo no levantaría un dedo, ni un solo dedo,
00:24:10si creyera que la muchacha está viva.
00:24:14No lo creo.
00:24:15No duró ni diez minutos después de que la cogieron.
00:24:17De acuerdo, Calhoun, como usted bien dice, es su estación.
00:24:21¿Cómo lo preparamos?
00:24:22Quiero un hombre en cada salida y en cada entrada.
00:24:28Fay, usted siga con la señorita.
00:24:30Stein, vaya junto al locutor de la estación.
00:24:32Eddie, colóquese junto al mostrador de información.
00:24:34¡No le puedo darles cálido!
00:24:35¡No le puedo darles cálido!
00:24:36¡Oh, qué cosa, qué cosa, qué cosa!
00:24:37Decirte de la moja, que hay un hombre en cada uno.
00:24:40¡Tengo que darles un hombre en cada uno.
00:24:40¡Suscríbete con el hombre en cada uno!
00:24:41¡Uh, qué cosa, qué cosa!
00:24:42Es como ya está.
00:24:44Me acuerdo, ya está podemos darles un hombre,
00:24:44¡Papázar miren!
00:24:45¡Sí, lo siento!
00:24:46¡Yo lo siento!
00:24:47¡Tengo que darles un hombre!
00:24:49¡No, yo no sé!
00:24:50¡Oh!
00:24:50¡Hijo!
00:24:51¡Oh!
00:24:52¡Oh!
00:24:53Es como que te ayudara 술,
00:24:54¡Ah!
00:24:54¡Oh!
00:24:55¡E ă!
00:24:56¡No, no sé!
00:24:57Yeah, Mr. Murchison, ya están todos preparados, baje usted.
00:25:27Inspector, le ruego.
00:25:34No, no haremos nada. Le doy mi palabra. Vigilaremos y esperaremos.
00:25:57Gracias.
00:25:58Gracias.
00:25:59Gracias.
00:26:01Gracias.
00:26:03Gracias.
00:26:05Gracias.
00:26:06Gracias.
00:26:07Gracias.
00:26:08Gracias.
00:26:09Gracias.
00:26:10Gracias.
00:26:11Gracias.
00:26:12Gracias.
00:26:13Gracias.
00:26:14Gracias.
00:26:15Gracias.
00:26:16Gracias.
00:26:17Gracias.
00:26:18Gracias.
00:26:19Gracias.
00:26:20Gracias.
00:26:21Gracias.
00:26:22Gracias.
00:26:23Gracias.
00:26:24Gracias.
00:26:25Gracias.
00:26:26Gracias.
00:26:27Gracias.
00:26:28Gracias.
00:26:29Gracias.
00:26:30Gracias.
00:26:31Gracias.
00:26:32Gracias.
00:26:33Gracias.
00:26:34Gracias.
00:26:35Gracias.
00:26:36Gracias.
00:26:37Gracias.
00:26:38Gracias.
00:26:39Gracias.
00:26:40Gracias.
00:26:41Gracias.
00:26:42Gracias.
00:26:43Gracias.
00:26:44Gracias.
00:26:45Gracias.
00:26:46Gracias.
00:26:47Gracias.
00:26:48Me parece que no se van a presentar.
00:27:16Esperaremos.
00:27:17Bueno.
00:27:18¿Qué le pasa a todo el mundo?
00:27:19¿Es que tienen prisa por ir a algún lado?
00:27:24No.
00:27:25No.
00:27:26No.
00:27:27No.
00:27:28No.
00:27:29No.
00:27:30No.
00:27:31Absolutely.
00:27:32No.
00:27:33No.
00:27:34No.
00:27:35No.
00:27:37No.
00:27:39No.
00:27:43No.
00:27:43Telegrama para el señor Henry Murchison.
00:27:53Telegrama para el señor Henry Murchison.
00:27:57Aquí.
00:28:05Se están sirviendo de un mensajero.
00:28:07Le buscan para entregarle un telegrama.
00:28:13Arrúguelo y métaselo en el bolsador.
00:28:17Oh, perdón usted. Lo siento.
00:28:21No.
00:28:23No.
00:28:24No.
00:28:25No.
00:28:26No.
00:28:27No.
00:28:28No.
00:28:29No.
00:28:30No.
00:28:31No.
00:28:32No.
00:28:33No.
00:28:34No.
00:28:35No.
00:28:36No.
00:28:37No.
00:28:38No.
00:28:39No.
00:28:40No.
00:28:41No.
00:28:42No.
00:28:43No.
00:28:49¿Llega a su hora número 10?
00:28:50Sí.
00:28:57Quieren que esté en el hall principal y en una cabina tras el puesto de periódicos.
00:29:01Esa cabina tiene un cartel de averiada.
00:29:03La pueden ver desde mi oficina.
00:29:05Llegaré antes que él.
00:29:07Bien. Ya está. Ordena a todo el mundo que actúe.
00:29:09Señalen la vía 14.
00:29:10Vía 14.
00:29:11Bien.
00:29:12Señale la vía 14.
00:29:14Atención, por favor.
00:29:15Señor F.H. Nelson, acuda a la vía 14.
00:29:20Señor F.H. Nelson, acuda a la vía 14.
00:29:23Uf, estoy ocupado.
00:29:40Ores, ¿ stylist?
00:29:47Lo es.
00:29:52¿T 15?
00:31:57Bien, cinco minutos antes de que le llames. Nos veremos en el lugar convenido. Dentro de una hora.
00:32:04Sí.
00:32:04Bien, cinco minutos antes de que le llame.
00:32:34Atención, por favor. El tren 149 va a efectuar su llegada por la puerta occidental. El tren 149 va a efectuar su llegada por la puerta occidental.
00:32:56El tren 149 va a efectuar su llegada.
00:33:26El tren 149 va a efectuar su llegada por la puerta occidental.
00:33:56El tren 149 va a efectuar su llegada por la puerta occidental.
00:33:58El tren 149 va a efectuar su llegada por la puerta occidental.
00:34:02El tren 149 va a efectuar su llegada por la puerta occidental. El tren 149 va a efectuar su llegada por la puerta occidental.
00:34:04El tren 149 va a efectuar su llegada por la puerta occidental.
00:34:34what do you want and how he pays it to say, because it is his daughter.
00:34:39He will give him the word to return a sana and salva.
00:34:43Inspector, is Calhoun.
00:34:47Yes, yes, we know the call.
00:34:52Oh, let Calhoun.
00:34:54No, no, no, no, no, no give any words or put the hand on it until Murchison returns here.
00:35:00Está bien.
00:35:02La vida de su hija depende de la colaboración de usted.
00:35:04El precio es 100.000 dólares.
00:35:06Y escuche bien,
00:35:07utilice la misma maleta que yo dejé en el armario.
00:35:10Tiene usted que estar en el mostrador de información del hall principal
00:35:13mañana a mediodía con el dinero.
00:35:15Lo he entendido todo bien.
00:35:18Lo he entendido.
00:35:26Ya se marcha mucho y son.
00:35:30Es mejor que suba usted también.
00:35:33Puede que tenga alguien más vigilando.
00:35:42Tengo un mensaje para usted.
00:35:44Lo siento, seguramente se equivoca.
00:35:46Es de Goose.
00:35:47Goose Hattie.
00:35:48No es para mí.
00:35:49No sé quién es.
00:36:00¿Dónde está Lorna Murchison?
00:36:04¿Lorna qué?
00:36:05¿De qué está usted hablando?
00:36:06Ya te aplaste los sesos.
00:36:08¿Qué habéis hecho con ella?
00:36:09Tú y ese gorila, dime, ¿la habéis matado?
00:36:12No sé de qué me está hablando.
00:36:14Estamos perdiendo el tiempo.
00:36:15Vamos a llevarle a un sitio más tranquilo.
00:36:18Llévelo al depósito de máquinas.
00:36:20Yo bajaré enseguida.
00:36:21Vamos.
00:36:31No, no.
00:36:32Tenga calma.
00:36:33No hay prisa.
00:36:34Sepa que no había forma de que pudiéramos localizar esa llamada.
00:36:36Quería saber algo de Lorna.
00:36:38Tenía que escuchar y no hablar con nadie.
00:36:41De modo que escuché.
00:36:42¿Cuánto quiere?
00:36:43Cien mil dólares.
00:36:44¿Qué instrucciones le ha dado?
00:36:46Que esté junto al mostrador de información en este mismo hall.
00:36:49Mañana mediodía con el dinero.
00:36:51¿En un paquete?
00:36:52Quiere que lo ponga en el maletín, el que estaba en el armario.
00:36:55Mandará a recogerlo, pero el mensajero no sabrá nada.
00:36:58Estará vigilado.
00:37:00Y dijo que si alguien habla con él o trata de seguirlo,
00:37:03yo jamás volvería a ver a Lorna.
00:37:09Usted siga preparándose tal como le han dicho.
00:37:11Tal vez no haya necesidad de que acuda mañana a esa cita.
00:37:14Váyase a su casa, tiene muchas cosas que hacer.
00:37:16¿Puede conseguir el dinero?
00:37:17Sí.
00:37:18Quiero que todo se haga tal como él ha indicado, inspector.
00:37:21Yo sé lo que todos ustedes están pensando,
00:37:23pero quizá Lorna esté viva aún.
00:37:25Él dijo que sí.
00:37:26Por favor, no intervengan ustedes.
00:37:28No tema, no lo haremos.
00:37:33¿Han conseguido algo?
00:37:34Aún no.
00:37:35Lo tienen bien seguro ahí abajo.
00:37:36¿Le ha dicho ya la matrícula?
00:37:37El señor Murchison les he pedido que lo intervenga.
00:37:3849R280.
00:37:39Es el número que me dio usted, ¿verdad?
00:37:41Sí.
00:37:42Lancen una alarma con estos datos, nada de radio ni teletipo.
00:37:45Cuando terminemos con nuestro cliente de ahí abajo,
00:37:47sabremos algunas cosas más.
00:37:51Déjenme en paz.
00:37:52No sé de lo que me están hablando.
00:37:53Te dejaremos cuando hayamos terminado contigo.
00:37:56¿No te has decidido aún?
00:37:59Dejadle.
00:38:00Puede que eso no sea necesario.
00:38:02¿Cómo te llamas, muchacho?
00:38:04Vincent Marley.
00:38:05No sé nada de ninguna Lorna.
00:38:06Una Lorna.
00:38:07¿Cuánto tiempo has estado entre rejas, Bill?
00:38:09No tengo antecedentes, pero...
00:38:10Basta ya, basta ya.
00:38:13Dos años.
00:38:14En la prisión de Clint.
00:38:16Rob.
00:38:17Eso ya está mejor.
00:38:18Contesta y no te pasará nada.
00:38:19Ya le he dicho que la han matado.
00:38:20¿Es cierto?
00:38:21Estamos perdiendo el tiempo, inspector.
00:38:23Denos permiso y nos ocuparemos de él.
00:38:25Lo juro sobre la tumba de mi madre.
00:38:27Pips.
00:38:30Ya sabes que tu amigo Gus ha muerto.
00:38:33¿Quieres acabar igual?
00:38:35¿Crees que vas a recibir algo de esos cien mil?
00:38:40Irás a parar al cementerio.
00:38:42Vamos, vamos.
00:38:43¿Dónde está la muchacha?
00:38:44¿A dónde ha ido tu amigo esta noche?
00:38:47Cogimos a Gus Hader.
00:38:48Ahora te hemos cogido a ti.
00:38:49Y cogeremos también al pez gordo.
00:38:52¿Dónde está la chica?
00:38:53Contéstame.
00:38:54Ya se lo he dicho.
00:38:55La han matado.
00:38:56A mí no me agrada esto, pero no puedo evitarlo.
00:38:59¿A qué hora entra el próximo tren?
00:39:00El flyer está a punto de llegar.
00:39:01Y siempre llega a su hora.
00:39:03Hacerlo de forma que parezca un accidente.
00:39:05Traedle aquí muchachos y sujetadle bien.
00:39:07Me parece que esté duro, pero trabajaremos bien y rápido.
00:39:09Ni se dará cuenta.
00:39:11El tren llega a su hora, sí.
00:39:15Está con Joe.
00:39:16Con Joe Bicom y con su novia.
00:39:18¿Bicom tiene antecedentes?
00:39:19Sí.
00:39:20Consigue algunas fotos suyas.
00:39:21¿Por qué elegisteis esta estación para el tren?
00:39:22No, no fui yo.
00:39:23Joe había trabajado aquí.
00:39:24Trabajó en los talleres.
00:39:25Él eligió la estación.
00:39:27Está bien, vamos.
00:39:28Está bien, vamos.
00:39:29Tonta.
00:39:30¿Por qué no usas la cabeza?
00:39:31Ahora tengo que aparte otra vez.
00:39:32Ya está subiendo.
00:39:33¡Calla!
00:39:34Si se da cuenta de que puedes identificarle, significará tu fin.
00:39:36Puede salvarte porque eres ciega.
00:39:38Tonto porque no usas la cabeza ahora tengo que parte otra vez
00:39:56Ya está subiendo calla si se da cuenta de que puedes identificarle significará tu fin puede salvarte porque eres ciega
00:40:05Es que no lo comprendes
00:40:08Volverás a tu casa en cuanto hayamos recibido el dinero porque tu paparito pagará a verza encanto pagará y puntualmente
00:40:17Ojalá no lo haga matadme ahora no me importa vuelve a ponerle la mordaza
00:40:21Me vais a matar de todos modos
00:40:31Sal de aquí
00:40:32Matadme, matadme ya
00:40:37¿Habrá alguien capaz de pagar 100 mil dólares por tener eso en su casa?
00:40:51Dice algo de nosotros
00:40:53No
00:40:53Vince ya debería estar aquí son las 9
00:40:57Ya solo quedan 15 horas
00:40:59Y tendremos 100 mil dólares
00:41:01¿Hay café?
00:41:02Se está haciendo
00:41:03¿Sabes una cosa?
00:41:05En billetes de a dólar alcanzaría una altura de dos pisos
00:41:08Acabo de calcularlo
00:41:09Vince también empezó a tener miedo esta noche
00:41:12No quería ir a la estación
00:41:13¿Qué vamos a hacer con todo ese dinero?
00:41:17¿A dónde iremos?
00:41:19Va a tres minutos atrasado
00:41:20En fin, es posible que se haya asustado
00:41:24Me parece que eres tú la única en quien puedo confiar
00:41:28Siempre confiaste
00:41:30Devolverás a esa muchacha a su casa, ¿verdad?
00:41:38Cuando tengamos el dinero
00:41:39Volverá a su casa
00:41:42Si logran sacarla del río
00:41:44Vamos a tomar un poco de café
00:41:45Pero Joe, tú no puedes hacer eso
00:41:47¿Quieres traerme el café?
00:42:00¿Qué vamos a hacer con todo ese dinero?
00:42:30¿Qué vamos a hacer?
00:43:00¿Qué vamos a hacer?
00:43:30Joe, I'm Joe, Vince.
00:43:48Look at that.
00:43:49Caliente aún.
00:43:59Bueno, se habrán asustado por mi tardanza.
00:44:04Mire, ya ve que yo no mentía. La chica está viva.
00:44:08Tendrá que suspender esa alarma.
00:44:10Es desperdiciar nuestra única esperanza.
00:44:12Bicol no es del tipo de los que se resignan a perder.
00:44:15En cuanto sepa que andamos tras él, la chica no podrá ni rezar.
00:44:18A ver, dejémosle cobrar ese dinero. Luego le buscaremos.
00:44:21Gonzal, anule la búsqueda del coche.
00:44:24Que la jefatura avise a todas las patrullas y hombres de servicio.
00:44:27Llévense a este.
00:44:29Vamos.
00:44:30Vamos, vamos.
00:44:34¡Eh, eh, eh! ¿Qué me dicen de esa puerta?
00:44:36No tienen derecho a destruir la propiedad particular.
00:44:39Se le pagará, señora.
00:44:40¿Presente el lunes su reclamación?
00:44:42Sí, claro, claro. Rellenaré un montón de impresos y luego a esperar mi dinero.
00:44:46Cada vez que ustedes los policías vienen es la misma historia.
00:44:50A esta mujer la detienen todos los meses.
00:44:52Yo tengo muy buenas relaciones en la ciudad y armaré un escándalo de campeonato si no me pagan ahora mismo.
00:44:56Todos los meses.
00:44:58No podemos dejar que esto se sepa por lo menos durante uno o dos días.
00:45:01Oh, no.
00:45:02Pues esperen y verán.
00:45:04¡Esperen y verán!
00:45:06Acusenla de embriaguez y escándalo.
00:45:08Señora, está usted detenida.
00:45:10Vamos.
00:45:10¿A dónde cree que me va a llevar?
00:45:12¡No me ponga las manos encima!
00:45:22Ah, hola.
00:45:24Se me ha ocurrido pasar por aquí para decirle que ya no estaban en el apartamento cuando llegamos.
00:45:29Pero que Lorna Murchison está bien.
00:45:31Aún vive.
00:45:32¿Aún vive?
00:45:33Sí.
00:45:34El inspector Donnelly ha anulado la alarma sobre el coche y no intervendremos en el pago de mañana.
00:45:40Pensé que a usted le gustaría saberlo.
00:45:42Joyce, ¿por qué tienes a este joven ahí en la puerta?
00:45:45Para si usted quiere.
00:45:47Gracias.
00:45:48¿Tendrá usted que dispensarlo, señor?
00:45:49Calhoun.
00:45:50Bill Calhoun.
00:45:51Calhoun.
00:45:52Joyce está muy preocupada por Lorna.
00:45:54Me alegro muchísimo de que esté viva.
00:45:57Eso ya de momento es una alegría.
00:45:59Estoy segura de que ustedes la rescatarán, ¿verdad que sí?
00:46:02Eso espero.
00:46:02Pues claro que sí.
00:46:04Haga el favor de sentarse, señor.
00:46:05Bill, señora Wilcox.
00:46:06Eso es.
00:46:06Mi marido también se llamaba Willy.
00:46:08Me ha dicho Joyce que pertenece usted a la policía de la estación.
00:46:11Sí, señor.
00:46:12Eso debe ser muy interesante, Willy.
00:46:14Yo soy como todo el mundo.
00:46:15Ha entrado y salido de la estación cientos de veces y nunca me he fijado en ella.
00:46:18Es muy grande, ¿verdad?
00:46:20Pues sí, eso es.
00:46:21Ocupa 250 áreas.
00:46:22Contando los que transbordan, pasan por allí aproximadamente 80.000 personas cada día.
00:46:26Y eso sin contar los que pasan por la estación utilizándola como atajo.
00:46:30Siga sentado, Willy.
00:46:31Sí, ya tengo agua hirviendo para el té.
00:46:37No había opción ni para mí ni para nadie.
00:46:41Había la posibilidad de que diésemos con ellos.
00:46:42Usted tiene un punto de vista distinto.
00:46:46Un policía no puede ser sentimental si tiene que cumplir con su misión.
00:46:49Su misión.
00:46:50Eso es todo lo que le importa.
00:46:52Claro que tengo un punto de vista muy distinto y quizás sea sentimental.
00:46:56Usted se definió ayer como un ciudadano corriente.
00:46:58Pero no lo es.
00:46:59Usted es policía a las 24 horas del día.
00:47:01Willy.
00:47:02Willy, ¿lo quiere con leche o con limón?
00:47:04Con limón, señora Wilco.
00:47:07Mucho limón.
00:47:08Me gustan las cosas buenas y amargas.
00:47:10Ah, Joyce también.
00:47:11Cuando era pequeña le gustaba comer limones.
00:47:13¿Es de usted este coche, señora?
00:47:36De un amigo mío.
00:47:39¿Qué es eso?
00:47:40Nada.
00:47:41Solamente una maleta.
00:47:42Será mejor que salga a usted, señora.
00:48:01¡John!
00:48:01Intenté evitarlo.
00:48:03Se lo impedí.
00:48:04¡John!
00:48:11¡John!
00:48:12Ahora escúchame bien, pequeña.
00:48:38Tenemos una cita.
00:48:39Vamos a ver a tu viejo.
00:48:41Dos amigos míos de los que te acordarás estarán junto a él.
00:48:44Al primer grito que des, liquidamos a tu padre.
00:48:48Bien, ya sabes cuál es la situación.
00:48:51Tú eres el seguro de vida de tu padre.
00:48:54Y mira por dónde tu padre lo es de ti.
00:48:57No nos dejaréis.
00:48:58Estoy segura de que no...
00:48:59Cuando yo te diga que hables, habla, en voz baja.
00:49:06Ahora al asiento de delante.
00:49:08¿De verdad dejará a usted vivo a mi padre?
00:49:23¿Por qué iba a hacerle daño al viejo pequeña?
00:49:25Yo no muerdo la mano que me entrega cien de los grandes.
00:49:28Un momento, padre.
00:49:51Él...
00:49:52Él...
00:49:54Él...
00:49:58la matará.
00:50:14Después...
00:50:24Después de recibir el dinero, ¿no es así?
00:50:31Y hasta entonces no.
00:50:34¿Por qué?
00:50:35Nadie...
00:50:40Le...
00:50:43Le...
00:50:44Le tocará.
00:50:54Mientras la tenga en su poder nosotros no haremos nada, ¿verdad?
00:50:59¿No sabe usted en qué sitio puede estar Bicón ahora?
00:51:05No.
00:51:10Espere.
00:51:12Le...
00:51:12Le cogerán.
00:51:15Sí.
00:51:28Muchachos, déjenos solos cinco minutos.
00:51:30Dejemos la baraja encima de las...
00:51:32Será mejor guardar la libreta.
00:51:33Buenas noches, inspector.
00:51:36Buenas noches, Tom.
00:51:37Ella puede estar equivocada.
00:51:41Tendrá que enfrentarse con ello, señor Murchison.
00:51:43Es un pensamiento agradable.
00:51:44Puede haber una posibilidad entre un millón.
00:51:46Pero yo estaré en la estación a mediodía con el dinero y rezando.
00:51:57Rezando.
00:51:57Bueno, cuando empecé de simple policía no creía mucho en eso de rezar.
00:52:03Por la noche confiaba más en la porra.
00:52:06Pero...
00:52:07Uno se va haciendo viejo.
00:52:10Los impresores siempre se reúnen en una iglesia donde celebran misa a medianoche.
00:52:17¿Por qué no?
00:52:19Mucha gente cree que eso ayuda.
00:52:21Yo siempre me siento más tranquilo después de la misa.
00:52:32Cuando vivía, mi madre iba con más frecuencia.
00:52:35Hay algunas rajas de limón en la nevera, Calhoun.
00:52:45¿Le han criticado alguna vez por cumplir su misión?
00:52:48Uf, todo el mundo.
00:52:50Desde mi mujer hasta el propio jefe de policía.
00:52:53¿Es que alguien le ha reprochado algo a usted?
00:52:56Soy policía en las 24 horas.
00:52:58Lo único que me importa es mi estación.
00:53:01Hay que reconocer que eso es verdad.
00:53:02No digo que sea malo.
00:53:04Un buen policía debe trabajar continuamente.
00:53:07Pero todo hombre debe tener cuidado de no convertirse en un autómata.
00:53:11Deme el ron, Calhoun.
00:53:12Está ahí, en el armario, junto a la ventana.
00:53:14¿Tenía familia ese agente?
00:53:25Cuatro hijos.
00:53:28Fue una lástima que se arriesgara el sol.
00:53:31No hay que meterse en el fuego con los pies por delante.
00:53:33Bueno, a veces hay que meterse de pies o de cabeza.
00:53:36Ha sido un loco.
00:53:38Usted ha estado en la guerra, Calhoun.
00:53:39¿Nunca le clavó al suelo el fuego de mortero?
00:53:42En mi época eran balas de cañón.
00:53:44Sí, de esas que tienen ahora en los monumentos.
00:53:47Pero incluso entonces siempre había alguien que se levantaba y avanzaba.
00:53:51Algún loco.
00:53:52Así es como se ganan las guerras.
00:53:55Y así es como se acaban las sepulturas antes de tiempo.
00:53:57No.
00:54:13Let's go.
00:54:43Vamos a ver a papá dentro de unos minutos.
00:55:13¿Por qué bajamos?
00:55:27No te preocupes, pequeña.
00:55:29Ya no hace falta que hables en voz baja.
00:55:31Vamos al túnel de servicios.
00:55:33¿Has oído hablar de él?
00:55:34Por favor, dígame.
00:55:37¿Es verdad que vamos a ver a mi padre?
00:55:39Yo me metía aquí muchas veces cuando era niño.
00:55:41Robaba muchos zapatos de los depósitos.
00:55:44Pero jamás eran de mi número.
00:55:47Nunca pensé que pudiese graduarme con un botín de 100.000 dólares.
00:55:51¿No me está llevando usted con mi padre?
00:55:53¿Dónde estoy?
00:55:53Por favor, por favor.
00:55:55Ya puedes gritar todo lo que quieras.
00:56:03Es domingo y estás a 15 metros de profundidad.
00:56:05Grita cuanto quieras.
00:56:06Siempre deseé conducir uno de estos cacharros.
00:56:22Me gustaría que pudieses ver esto, pequeña.
00:56:42La silla eléctrica al revés.
00:56:52Una mercancía de 100.000 dólares.
00:57:00Tu padre debe estar loco.
00:57:22La silla eléctrica al revés.
00:57:52Desde hace dos días te vengo oyendo decir que quieres morir.
00:57:56Yo voy a salir un rato.
00:57:58Así que aquí tienes tu oportunidad.
00:58:05Cuando me vaya, aquí no habrá nadie, nada.
00:58:09Nada más que tú y un enjambre de cables de alta tensión.
00:58:18Quítate el abrigo. Necesito peso en la maleta.
00:58:21¡Quítate el abrigo!
00:58:22Lo único que tienes que hacer es levantarte y dar un paseo.
00:58:44Te freirás tan deprisa que se aterrizará el cabello.
00:58:46Ahora tiene que hacer el cobro él solo.
00:59:02Para ello tendrá que presentarse cuando el mensajero le entregue el dinero.
00:59:06Y debe estar muy atareado con la chica.
00:59:08¿Por qué ha de estarlo?
00:59:09Hay bodegas, ríos, lagos, mil sitios donde deshacerse de un cadáver.
00:59:13No lo creo. No se arriesgaría a que encontráramos un cadáver antes de tener el dinero en su poder.
00:59:18¿Oye usted lo que dijo anoche aquella mujer?
00:59:20Dijo que pensaba matar a la chica en cuanto cogiera el dinero.
00:59:23Lo planeó cuando ignoraba que sabíamos quién era.
00:59:26Es un criminal.
00:59:27Hará las cosas a su manera.
00:59:29¿Quiere que se disponga así lo de la estación?
00:59:31Sí.
00:59:32Está bien, está bien, Calhoun.
00:59:34Todo está dispuesto. Que cada uno esté en su sitio a las once.
00:59:37Bien, gracias.
00:59:39Está todo arreglado.
00:59:40Murchison ya puede recoger el dinero.
00:59:42Caramba, hay que ser alguien para que un banco le abra sus cajas en domingo.
00:59:46Sí, hay que ser alguien y alguien en un ojo.
00:59:52Atención, por favor.
00:59:54El New Century Limited, tren número 7-3, efectuará su llegada por la vía número 16.
01:00:00Acabo de dejar al señor Murchison. Ha ido al banco. El FBI lo ha arreglado.
01:00:07Sí, ya lo sé.
01:00:09Veremos lo que pasa. ¿Quiere traerlo nosotros?
01:00:11No, no me apetece. Gracias.
01:00:12Bien, señora.
01:00:18El señor Murchison cree que... que Lorna está...
01:00:22Beba un poco.
01:00:24Tendrá que situarse en el lugar convenido del hall principal a las once en punto.
01:00:27Por favor, ¿usted cree que Lorna se encuentra bien?
01:00:30No sé la respuesta. Nadie puede saberla.
01:00:33Todo ha terminado.
01:00:34Tampoco sabe usted eso.
01:00:35¿Usted lo sabe?
01:00:36Yo no. Saca conclusiones porque no puedo contestar a lo imposible.
01:00:40Le diré una cosa.
01:00:42Si está bien ahora, se irá estándolo.
01:00:44Nadie podrá hacerle daño.
01:00:46Gracias, pero no es preciso que finja.
01:00:48Sé que es demasiado tarde. El inspector Donnelly también lo sabe.
01:00:52De modo que es eso, ¿eh?
01:00:53¿Quién se cree Donnelly que es para rendirse antes que Willy Carhoon?
01:00:57Atención, por favor.
01:01:17La vuelta de los billetes que han adquirido en el este
01:01:20ha de ser convalidada antes de que suban al tren.
01:01:24Las ventanillas para ello están junto al despacho del jefe de estación
01:01:29frente a las taquillas centrales.
01:01:31Gracias.
01:01:32Gracias.
01:01:33Gracias.
01:01:34Gracias.
01:01:35Gracias.
01:01:36Gracias.
01:01:37Gracias.
01:01:38Gracias.
01:01:39Gracias.
01:01:40Gracias.
01:01:41Gracias.
01:01:42Gracias.
01:01:43Gracias.
01:01:44Gracias.
01:01:45Gracias.
01:01:46Gracias.
01:01:47Gracias.
01:01:48Gracias.
01:01:49Gracias.
01:01:50Gracias.
01:01:51Gracias.
01:02:20Gracias.
01:02:21Gracias.
01:02:22Gracias.
01:02:24Atención, por favor.
01:02:25Atención, por favor.
01:02:26El Gordon Clean Limited, tren número 66, está efectuando su llegada por la vía 13.
01:02:37It is effecting its arrival on the 13th.
01:03:07It is effecting its arrival on the 13th.
01:03:37Oiga, usted no puede entrar aquí.
01:03:56Será mejor que se calle, amigo.
01:03:58Cierre la boca y haga exactamente lo que yo le diga, o de lo contrario.
01:04:03¿Cómo consigo línea exterior?
01:04:05Nueve, marque el nueve.
01:04:07Wester Unión, por favor.
01:04:16River 2, 4, 5, 9, 9.
01:04:21Abre eso.
01:04:23¡Vamos!
01:04:24Saque lo que hay dentro.
01:04:29Con el servicio de mensajeros.
01:04:30Quiero un mensajero para recoger una maleta.
01:04:39Desare a cualquiera que aparte su mirada de esa maleta.
01:05:06Ya llega el que ha de recogerla. Es un mensajero.
01:05:19¿Es esta la maleta que tengo que recoger?
01:05:21Sí. Por favor, ¿tiene algún recado que darme?
01:05:24¿Qué?
01:05:24No.
01:05:25No.
01:05:26Váyan el límite.
01:05:528882 compartimento 4
01:05:53Mire, aquí no nos hacemos cargo del equipaje
01:05:57Pero esta es la consigna, ¿no?
01:05:59Llévela al despacho que hay en el otro
01:06:01Bill, esa no es la misma maleta
01:06:10Esa tela que sale podría ser el abrigo de loza
01:06:12Sígale
01:06:13Olga, ¿qué quería ese mensajero?
01:06:18Quería dejar una maleta para un tren de niente
01:06:20Aquí no nos encargamos de llevar los equipajes al tren
01:06:23¿Está detrás de usted?
01:06:29¿Qué?
01:06:29¡Apartese ya al suelo!
01:06:50¡Ya!
01:06:56¡Buenos días!
01:07:01¡Buenos días!
01:07:13¡Buenos días!
01:08:14¿Dónde está?
01:08:24No lo sé.
01:08:26¿Hay alguna otra salida?
01:08:28No.
01:08:29Espera un momento, teniente.
01:08:31Hay una apertura para ventilación por la que puede haberse descolgado.
01:08:34Va al túnel de servicio.
01:08:35¿Dónde?
01:08:35Justo detrás de aquel cuadro de mandos.
01:08:38Llámelo antes que pueda a mi oficina.
01:08:40Hable con el inspector Donnery.
01:08:41Dígale que Bicón está en el túnel.
01:08:43Espera que le ayude a alguien, teniente.
01:09:11¡Vamos!
01:09:12¡Vamos!
01:09:13¡Vamos!
01:09:14¡Vamos!
01:09:15¡Vamos!
01:09:16¡Vamos!
01:09:17¡Vamos!
01:09:18¡Vamos!
01:09:19¡Vamos!
01:09:20¡Vamos!
01:09:22¡Vamos!
01:09:24¡Vamos!
01:09:25¡Vamos!
01:09:31¡Vamos!
01:09:32Pickle.
01:09:51Pickle.
01:09:54Escúcheme.
01:10:02¿Diga?
01:10:08Beacon, ¿me oye?
01:10:11Estoy escuchando.
01:10:16Soy el teniente Calhoun, de la policía del ferrocarril.
01:10:22Telefonista, pónganme con la policía, rápido.
01:10:25Está herido, Beacon. Uno de mis disparos le ha alcanzado.
01:10:28Tire su revólver y salga con las manos en alto.
01:10:35Si cree que estoy herido, empiece a andar hacia mí.
01:10:39La policía sabrá enseguida dónde estamos.
01:10:42Vigilan las salidas y las entradas.
01:10:44¿Espera que me crea eso?
01:10:45Cierren la entrada por Eggwood.
01:10:47Que vengan todos los coches disponibles a la zona del túnel.
01:10:49Cierren la entrada por Eggwood.
01:10:52Téngalo en cuenta, Beacon.
01:10:53Será mejor si se entrega ahora.
01:10:56Voy a salir, teniente.
01:10:57Pero con Lorna.
01:11:00Tendrá que dejarme a mí para no darle a ella.
01:11:03Dígales que la muchacha está viva. Cuidado con los disparos.
01:11:05La muchacha está viva. Cuidado al disparar.
01:11:11Quédese quieto, Calhoun.
01:11:14Ahora ya sabe que hablo en serio.
01:11:18Voy a recoger a la pequeña.
01:11:21No me obligue a matarla.
01:11:24¿De qué le serviría hacerle daño?
01:11:26Es mi salvoconducto para salir.
01:11:32¡Socorro!
01:11:33¡Socorro!
01:11:38Apague las luces, inspector.
01:11:40Desconéctelo todo.
01:11:42Apaguen el túnel.
01:11:43Apaguen el túnel rápido.
01:11:45Con la cabeza por delante o con los pies por delante siempre hay algún loco que se lanza.
01:11:49Vamos.
01:11:51¡Socorro!
01:11:51¡Se está poniendo nerviosa esperándome!
01:11:55¡Socorro!
01:12:11¡Por favor, ayúdenme!
01:12:13¡Por favor!
01:12:16¡Por favor!
01:12:23¿Se sabe algo más de Calhoun?
01:12:24Nada, señor, pero los tenemos localizados.
01:12:27Están entre la estación y la calle Ruggers.
01:12:29¿Seguro?
01:12:30Casi seguro.
01:12:31Sabemos que entró a través de la roce.
01:12:33A la calle Ruggers.
01:12:34¡Vámonos!
01:12:53L ситуación.
01:12:54¿Socorro!
01:12:55¡Vámonos!
01:12:55¡Vámonos!
01:12:58¡Vámonos!
01:12:58¡Vámonos!
01:13:01¡Vámonos!
01:13:03¡Vámonos!
01:13:04I
01:13:13I
01:13:16I
01:13:18I
01:13:20I
01:13:22I
01:13:26I
01:13:29I
01:13:30Alejándose de mi voz
01:13:34Oh no, no, socorro
01:13:38Por favor, no haga nada, socorro
01:13:42Ayúdeme
01:13:46Ayúdeme
01:14:00Ya pasó todo, Lorna, soy policía
01:14:20Bien, muchachos, ahí está
01:14:26Ocúpense de ella
01:14:30Lorna
01:14:58Papá
01:15:00¿A dónde va?
01:15:08Quiero asearme un poco
01:15:09Siéntese aquí
01:15:10¿Qué tal ese hombro?
01:15:11Está bien, no se preocupe por eso
01:15:13¿Y el dinero? ¿Lo llevaba consigo?
01:15:15Está en el túnel, a menos de 100 metros
01:15:17Vamos, llame al médico, está en la ambulancia
01:15:19No moleste tanto
01:15:21Willy el duro
01:15:22Y no me llame Willy
01:15:23Claro, tiene que conservar su reputación
01:15:25Willy el duro, tiene miedo de decir a mí
01:15:27¿Qué?
01:15:29¿Lo ve?
01:15:31Ya estará aquí
01:15:32Cuando hay alguien delante no me llame Willy
01:15:34Por favor
01:15:35No me llame Willy
01:15:36Por favor
01:15:37Por favor
01:15:38No me llame
01:15:39Ni