The Prisoner of Beauty Ep 15 Eng Sub
Kategori
📺
TV ve DiziDöküm
00:00Translators & Timing by 5Water Proofreaders & Timing by 5Water
00:21若非为你或谁要这命满九州 If it wasn't for you or anyone else, I would have lived a long life
00:26爱为我所用才不枉生无敌手 Love is what I need, that's why I won't give up
00:31凌峰的高嵩会让我觉得落空 The peak of the peak will make me feel hollow
00:36较尽所有要和你生死相从 I'll give my all to be with you through life and death
00:44莫非爱才是人一生所铸 Is love the most precious thing in life?
00:49为何我越战越觉得苦痛 Why do I feel more and more pain?
00:55没能得到你许我的平凡招募 I didn't get the ordinary care you gave me
01:00那情愿轮回倒落 But I'm willing to fall down
01:06如你怀中而不是云封 I'm in your arms but not in the clouds
01:11穿过那迷雾已重重封锁 I've been through the fog and it's been blocked
01:16这世道胜负也善恶殊情殊种 This world is full of ups and downs
01:21只有爱给我天空海阔 Only love can give me the vastness of the sky
01:29去做你的英雄 To be your hero
01:37Translated by Hua Chenyu English Subs
02:08主公,一个是女君,一个是表兄,你当作何选择呀? Master, one is a lady and the other is a man. Which one do you choose?
02:15舍君虽然姓魏,但是我只能告你为亲兄弟。 I'm sorry, but I can only tell you as my brother.
02:19不可循私包庇啊。 You can't keep it a secret.
02:20哎,那个,陆主任,他不是晕倒了吗? Wait, Master, isn't he fainted?
02:23祖母!祖母!祖母!祖母!祖母! Grandma! Grandma! Grandma! Grandma! Grandma!
02:28陈时宜,这里的人都不许走! Chen Shiyi, no one is allowed to leave!
02:31是! Yes!
02:34祖母! Grandma!
02:37祖母,您的身体当真没事? Grandma, are you really okay?
02:47世源呢? Where is Shi Yuan?
02:48我已将他和乔氏分别看管起来。 I have taken care of him and Qiao Shi separately.
02:54祖母,你为何怀疑此事是表兄所为? Grandma, why do you suspect that this is done by your cousin?
03:00钟琳,我不敢读。 Zhonglin, I dare not read.
03:03我明白。祖母心疼外孙,但我也心疼表兄。 I understand. Grandma cares about her grandson, but I also care about my cousin.
03:09就算此事是表兄所为,我也定能护他住下,您放心。 Even if this is done by my cousin, I will definitely protect him. Don't worry.
03:17有件事我需得告诉你了。 There is something I need to tell you.
03:34你可知道,我们是如何与边州结怨的吗? Do you know how we got together with the people of Bianzhou?
03:40我的女儿,你姑姑青云,外界传说是她和家奴生下了世源。 My daughter, your aunt Qingyun, it is said that she and her servant gave birth to Shi Yuan.
03:48其实不然,她是为边州陈庞所害。 Actually, she was killed by Chen Pang of Bianzhou.
03:54陈庞? Chen Pang?
03:55对,你姑姑青云刚刚积极,就被边州陈庞掳走。 Yes, your aunt Qingyun was kidnapped by Chen Pang of Bianzhou as soon as she was born.
04:02三年后,你祖父夺回了她。三年后,你祖父夺回了她。 Three years later, your grandfather took her back.
04:05可是,她已经怀上了世源。 But she was already pregnant with Shi Yuan.
04:09您是说,表兄是陈庞之子? You mean my cousin is the son of Chen Pang?
04:12对,青云生下世源后,抑郁而终。 Yes, Qingyun was depressed after giving birth to Shi Yuan.
04:18陈庞因为一己之欲害死了我的女儿。 Chen Pang killed my daughter because of his own desire.
04:24如果有机会,我一定要亲手杀了他报仇。 If there is a chance, I must kill him and avenge him.
04:31可是,世源毕竟是青云的骨血。 But Shi Yuan was Qingyun's son-in-law after all.
04:34我思考再三,决定对外谎称。 I thought about it over and over again, and decided to lie to the outside world.
04:39他父亲入贼后死了,所以我把他养大。 His father died in the end, so I raised him.
04:44那,表兄可知道此事? Then, does my cousin know about this?
04:47我一直刻意隐瞒,可是这次世源回来,跟从前不一样了。 I've been hiding it from him on purpose, but this time Shi Yuan is back, and it's different from before.
04:55好像是知道了些什么。 I think he knows something.
05:01世源负责掌管仓库,倘若在众家将面前果真查到了世源头上,那可是死罪啊。 Shi Yuan is in charge of the warehouse. If Shi Yuan finds out in front of all the generals, he will be sentenced to death.
05:11即便他做错了事,也不能丢了性命。 Even if he did something wrong, he can't lose his life.
05:16助理啊,此事务必要想好两全其美的法子。 Assistant, you must think of a perfect plan for this.
05:23你们都不出声音了,我告诉你们哦,我抓到谁的话,就要陪我共度良宵。 You don't have to make any noise. I'm telling you, if I catch anyone, I'll spend the night with them.
05:44你怎么来了? Why are you here?
05:45虽然我今日抓到的是你,但是我不会浪费时间与你共度良宵的。 Although I caught you today, I won't waste my time spending the night with you.
05:58你这祖母为了你都晕倒了,你也不知道派人去看望一下,问候一声。 Your grandmother fainted because of you, and you don't know how to send someone to visit her.
06:07祖母身体怎么样,我心里清楚得很,她就是做做样子,你不要诓我。 I know very well how her health is. She's just pretending. Don't lie to me.
06:17那你应该知道祖母的良苦用心,可你呢,不想着自证清白,还和九娘在她私婚。 You should know her good intentions, but you don't want to prove your innocence, and you're still having an affair with her.
06:25良苦用心?祖母不肯查验脉肿,是怀疑我吧? Good intentions? She doesn't want to check the pulse, is she suspecting me?
06:37你呢?派重兵把守,也是怀疑我吧? 你要是真的想要看守你,怎会允许你在这儿找九娘循环走路,我们这么做都是为了保全你。 What about you? Are you suspecting me for sending soldiers to watch over you? If I really want to watch over you, how can I allow you to find Jiu Niang here and disrupt the cycle? We're doing this to protect you.
06:52保全我? Protect me?
07:02连你也相信是我做的? Even you believe I did it?
07:06你们宁可相信那乔家人,也不肯相信我。 You'd rather believe the Qiao family than me.
07:37那你呢?你相信我吗? What about you? Do you believe me?
07:44我到底怎么惹出您不快了? How did I make you unhappy?
07:48你是否有去意,想回汴州吗? Do you want to go back to the border?
08:06你怎么知道的? How did you know?
08:17果然,你果然知道了自己的身世。 As I thought, you knew about your past.
08:25你既然知道了,你为什么不告诉我? Since you knew, why didn't you tell me?
08:28我们从小一块儿长大,我拿你当亲兄弟。 We grew up together. You're like a brother to me.
08:31亲兄弟又如何?我是陈邦之子,汴州血脉。 So what if I'm your brother? I'm the son of Chen Pang, the bloodline of Bianzhou.
08:36不管你是谁,你都是我表兄。 I don't care who you are. You're my cousin.
08:44你不担心我屠你家主之威吗? Are you worried that I'll take your master's place?
08:50去吧。 Go ahead.
08:53脉中之事,就是我做的。 I'm the one who did it.
08:59你们也不会信任我,以后也会对我有所提防。 You won't trust me, and you'll be wary of me in the future.
09:04这都是你的无端猜测。 It's all your guesswork.
09:06那乔家女呢?你为何要牵挂着她的书信? What about Qiao Jianyu? Why are you holding back her letter?
09:16阿姐,此事虽微精巧,可若是威侯严查下去,必定会引火烧身的。 Sister, this is a delicate matter, but if the Marquis of Wei investigates it, it will definitely cause a fire.
09:24这个计策本就称不上艳势可风,但我赌的是威侯对家人的情分。 This is not a good strategy, but I bet it's the Marquis of Wei's love for his family.
09:34阿姐的意思是? Sister, you mean...
09:36难不成威侯会为了仇家之女而严查自家兄弟? Will the Marquis of Wei investigate his own brother for his daughter?
09:42威侯这人啊,虽然冷漠,却对家人是极好。 The Marquis of Wei is cold, but he treats his family well.
09:50若再查下去,会害了自家兄弟,那他便不会这么做。 If he continues to investigate, he will harm his own brother, and he won't do that.
10:04这男军派士兵日夜值守,不许让我们离开寝屋半步。 This man sent his soldiers to guard day and night, and didn't allow us to leave the room.
10:09女军分明就是冤枉的,眼下却无计可施。 The women's army is clearly wronged, but there is nothing we can do now.
10:14这按照威国律法,我们是要被处死的。 According to the law of the Marquis of Wei, we will be executed.
10:21娘,别说这么不吉利的了。 Mom, don't say such bad luck.
10:27不是不吉利啊,我一把年纪了,倒是不打搅。 It's not bad luck. I'm getting old, so it doesn't bother me.
10:34可女孩都如花似玉呢。 But girls are like flowers and jade.
10:38娘。 Mom.
10:43如果你跟我说这乔尼要毒死我全家,我不行。 If you tell me that Jiao Ni is going to poison my whole family, I won't believe it.
10:48但我绝不相信他会坑汉百姓。 But I don't believe he's going to cheat the people.
11:03这是什么呀?怎么从来没见过啊? What is this? I've never seen it before.
11:06这,这不是女军送给太夫人的镯子吗? Isn't this a bracelet for the Great Madam?
11:14这不是我送给太夫人那个,但是样式一样。 It's not the one I gave to the Great Madam, but it looks the same.
11:21这盒子为什么这么眼熟啊? Why does this box look so familiar?
11:25你不必为镯子的事忧心了。 You don't have to worry about the bracelet.
11:28我镯子找到了。 I found the bracelet.
11:32那失而复得,确实更好。 It's better to take responsibility for what you lost.
11:43原来是一样的。 So it's the same.
11:45那就算咱们的镯子没找回来,女军也不用害怕。 Even if we don't get our bracelet back, you don't have to be afraid.
11:51那个镯子是我和南军对祖母的心意。 That bracelet is a gift from Nanjun and me to the Great Madam.
11:55但这个镯子是南军对我的心意。 But this bracelet is a gift from Nanjun to me.
12:04小桃,盐沫。 Xiaotao, salt ink.
12:13盐沫。 Salt ink.
12:31帮我把这封家书寄出来。 Help me send this letter.
12:33好。 Okay.
12:43这封遗诗可以是正事,也可以是家事。 This letter can be a political matter or a family matter.
12:47但奈何卫天等人借机跳缩。 However, Wei Tian and others took the opportunity to sow discord.
12:50主公,查是不查,您是否有了决断? Master, do you have a decision to investigate it or not?
12:54不查。女军直接定罪。查的话,那万一跟使兄有关系,还能杀自己家的亲兄弟了啊。 If I don't investigate it, my brother will be convicted directly. If I investigate it, what if it has something to do with my brother? Will I be able to kill my own brother?
13:02男军,这是女军寄往燕州的家书,请男军查阅。 Master, this is a letter from the female army to Yanzhou. Please check it.
13:11这都什么时候还寄家书啊?扣一下。 When is this time to send a letter? Take it off.
13:17是。 Yes.
13:21来,拿来我看看。 Come on, let me see it.
13:24我知男军为难,无论做何决策,且皆不怪男军。 I know it's hard for the male army. No matter what you do, don't blame the male army.
13:35男军,那此信还要不要寄往燕州? Master, should I send this letter to Yanzhou?
13:40不必了。这信中都是些胡言乱语,不知所云的话。 No need. This letter is full of nonsense.
13:47是。 Yes.
13:50我出去一趟,你们不必跟着我。 I'll go out for a while. You don't have to follow me.
13:52主公。 Master.
13:56主公吩咐的事已经有眉目了,确实有人去过粮库,并且没有记录在册。 I've got a clue about what you asked me to do. Someone did go to the grain depot, and there's no record on it.
14:07好,此事定要彻查。 OK, this matter must be investigated.
14:13是。 Yes.
14:22为何又被退回来了?难道现在寄信都寄不出去了吗? Why was it returned? Can't I send a letter now?
14:33待明日回家再说。 We'll talk about it when we get home tomorrow.
14:37别慌,男军自有安排。 Don't worry, the male army has its own plan.
14:47柳伯。 Master Liu.
14:52两袋。 Two bags.
15:01一袋。 One bag.
15:05主公。 Master.
15:06主公。 Master.
15:17今日称重。二十四袋脉肿重量总计二十一袋。入库前二十四袋,重量不一致。 Today's weight is 21 bags, total weight of 24 bags of pulse. Before entering the warehouse, the weight of 24 bags is not consistent.
15:28看来真不是乔家干的。这不就说明脉肿是在渔具被夺了手脚。 It seems that it wasn't done by the Qiao family. Doesn't that mean that the pulse was stolen from the fish tank?
15:34如此,此事为使军自己扮演。主公难道有大义于卿? If so, this is an example for the soldiers of the imperial guards. Is the master hiding a big secret?
15:40主公公远无期,宁肯牺牲手足,也会查明真相的。 The master is far-sighted and dares to sacrifice his brotherhood, and will find out the truth.
15:45诸位说得没错。这脉肿,入库出库重量不一。肯定是守粮库之人,难辞其咎。 Everyone is right. The weight of the pulse is not consistent with the weight of the warehouse. It must be that the person guarding the warehouse can't bear the blame.
15:53我看尽快发落魏衍,以平民心。 I think we should send Wei Yan as soon as possible to appease the people.
16:03侄儿,莫非你想徇私? Zhi'er, are you looking for trouble?
16:08乔氏清白,但我相信表兄也是无辜的。此事一点重重,还需继续彻查。 Qiao's innocence, but I believe my cousin is also innocent. This matter is complicated, and needs to be investigated further.
16:18但查明之前,任何人都不许离开御军。 But before the investigation, no one is allowed to leave the imperial guards.
16:23这话大离谋划,难道是另有其人谋划。不管怎样,谁也离不开御军。这究竟是哪里出了问题啊? Is this a big plot? Is there another plot? No matter what, no one can leave the imperial guards. What's the problem?
16:30这乔氏还真是被冤枉的呀。 This Qiao's really been wronged.
16:33你说什么?威侯当真要彻查此事? What did you say? Is Marquis Wei really going to investigate this matter?
16:37二姐请宽心,郑书那边呢我已经处理干净了。此无对证的事,查不到能投上。 Sister, please be assured, I have taken care of Zheng's case. This is not about Zheng.
17:00你们怎知南军今日回来? How did you know that Nan Jun was coming back today?
17:28是南军告诉女军的。 It was Nan Jun who told the female guards.
17:42别人遇到这种事都会先为自己开脱,可你倒好,反过来要安慰我,叫我不要忧心。 When others encounter this kind of thing, they tend to speak up for themselves first, but you, on the other hand, comfort me and tell me not to worry.
17:53在祖母寿宴上,南军出言维护了我。 At my grandmother's birthday banquet, Nan Jun spoke up for me.
17:58那就是你是相信我的,所以就算最后这件事归咎于我,应该也是迫不得已,我不想让你为难。 That means you trust me, so even if I am to be blamed in the end, I have no choice but to do it. I don't want to put you in a difficult position.
18:10我已下令让人彻查此事,所以还需些时日才能回来。 I have ordered someone to investigate this matter, so it will take some time before I can come back.
18:19好。 Okay.
18:20南军,东西收拾好了。 Nan Jun, everything is ready.
18:25走吧。 Let's go.
18:27夫君,等等。 Husband, wait.
18:50麻烦南军帮我把这封家书寄回去吧。 Please send this letter back for me.
18:56好。 Okay.
19:14女君还未告诉比,女君是如何知道今日南军会回来的? Nan Jun hasn't told me how you know Nan Jun is coming back today.
19:19是南军告诉我的。 It was Nan Jun who told me.
19:22南军和女君是在打什么呀呢? What are Nan Jun and you up to?
19:27你是说此前偷偷进入粮库的是郑书? Are you saying that Zheng Shu was the one who sneaked into the warehouse?
19:31而且是多次输入,情境可疑啊。未得我已经去寻人了。 And it was a multiple entry. The situation is suspicious. I have already gone to look for him.
19:36主公!属下的郑书回家寻人。 Master! I went to look for Zheng Shu at home.
19:40得知郑书竟与昨夜暴毙。 I heard that Zheng Shu was killed last night.
19:57这郑书一死,表兄就更不可能是凶手。 As soon as Zheng Shu died, my cousin couldn't have been the murderer.
20:03这幕后必定有更大的阻碍。 There must be more people behind this.
20:07传我令下去,此事继续严查。 Send my order to continue the investigation.
20:10是! Yes!
20:15先生,我有一事想请教先生。 Sir, I have something to ask you.
20:22主公请讲。 Please go ahead.
20:24您平日里在家是如何称呼师母的? How do you call your wife at home?
20:31我在家称内人为夫人。 I call my wife at home 夫人。
20:39知道了。 I see.
20:54男君。 The male soldier.
20:59这谁啊? Who is this?
21:00回军爷,是我们家女军。 Sir, this is our female soldier.
21:06听说了吗?之前那个卖种案呢,根本就不是女军干的。 Have you heard of it? The previous sex trafficking case was not done by the female soldier.
21:11好歹主公英明,才不至于冤枉了女军。 At least the master was wise, so he didn't wrongly accuse the female soldier.
21:15我说现在怎么严查呢?都不让咱们的行人随意出城了。 Why are we still investigating? We can't let our men go out of town at will.
21:19一定要抓住这个真凶,还女军清白啊。 We must catch the real murderer and clear the female soldier's name.
21:21这么说,没准幕后主使就藏在这群人中。 So maybe the mastermind is hiding among these people.
21:26准备死鸡混出去。 Ready to die.
21:29阿姐,眼下我们该怎么办? Sister, what should we do now?
21:32你慌什么?他们若是找到真凶,还需在这里一一排查吗? Why are you panicking? If they find the real murderer, they need to be investigated one by one here.
21:48玉楼夫人,也要出城。 Mrs. Yulou, are you going out of town?
21:52卫良将军,外姑祖母寿宴已毕,我夫君病重,我需即刻回边州照料她,还望将军快些放行。 General Weiliang, my great-grandmother's birthday party is over, and my husband is seriously ill. I need to go back to Bianzhou to take care of him right now. I hope you can rest assured.
22:02主公有令,脉肿案没有查清之前,任何来祝寿的人都不能离开渝郡,望玉楼夫人配合。 Master has given the order that no one can leave Yujiong before the pulse is checked. I hope Mrs. Yulou will cooperate.
22:10玉楼夫人配合。 Mrs. Yulou, please cooperate.
22:16郑楚玉啊,郑楚玉,你为何自作主张,你这不是要害死姨母吗? Zheng Chuyu, Zheng Chuyu, why are you doing this? Are you trying to kill me?
22:22夫人,夫人,人找着没有?夫人,快让她来,我好好问问她。 Mrs. Yulou, have you found the murderer?
22:26快让她来,我好好问问她,人虽然是找着了,但是已经问不出话来了。 I've found the murderer, but I can't find anything.
22:32周叔,怎么了? Uncle Zhou, what's wrong?
22:35死了。 He's dead.
22:36死了?死了?怎么死的?怎么死的? He's dead? How did he die? How did he die?
22:42听说是洗衣服的时候,跳河里淹死的。 When he was washing his clothes, he drowned himself in the river.
22:45淹死的?不可能,楚玉他水性很好,不可能被淹死的。 He drowned himself? No, no, no, it's impossible. Chuyu is very good at swimming. He couldn't have drowned himself.
22:52一定是有人想害死他,谁害死了他? Someone must have wanted to kill him. Who killed him?
22:57你必须得长点记性,如果你再继续胡作非为,总有一天会害死身边亲近之人。 You have to learn your lesson. If you continue to do evil, you will one day kill your loved ones.
23:07夫人,夫人,夫人怎么了?夫人,莫非是我害死了他?都怪我,是我害的。 Madam, what's wrong with you, Madam? Did I kill him? It's all my fault. It's all my fault.
23:19夫人,不可以这样说。 Madam, you can't say that.
23:25郑楚玉,不管是自己淹死的也好,还是被人害死的也好,现在事已至此。 Zheng Chuyu, whether you drowned yourself or were killed, it's over now.
23:33咱们以后可要小心行事了。 再说了,楚玉也死,现在就死无对证。 南车也不会查到咱们头上了呀。 We have to be careful in the future. What's more, now that Chuyu is dead, there is no evidence. The South Army won't investigate us.
23:56谁?谁?谁? Who is it? Who is it?
24:00来了! Coming!
24:03玉楼夫人。 Madam Yulou.
24:05夫人,是玉楼夫人来看您了。 Madam, Madam Yulou is here to see you.
24:09夫人,我听闻外姑祖母病了,也不方便去打扰她老人家休息,便来夫人这里问问情况。 Madam, I heard that my great-grandmother is sick and it's not convenient to disturb her. So I came here to ask about her.
24:17这平日里,婆母最疼师援,但众里五逆,又非要把这事情查个水落石出。你说,这可怎么办? Normally, my mother-in-law dotes on her staff the most, but she is so rebellious that she has to find out the truth. What should we do?
24:27夫人别怪威侯。依我看,眼下最煎熬的人便是他了。脉肿癌事关重大,夫人只看到威侯被祖母责怪,却看不到威国诸多势力对威侯的逼迫。 If this is really the case, then Wei Hou must be careful.
24:57是啊。Yes.
25:03我与夫人一样,也希望此事能够尽快水落石出。其实,这幕后主使是谁倒也不重要。只要不是师援兄,那威侯便也能松一口气。 Just like my mother-in-law, I also hope that this matter can be solved as soon as possible. In fact, it doesn't matter who the mastermind behind this is. As long as it's not Brother Shi Yuan, then Wei Hou can be relieved.
25:24侄儿,这脉肿癌案查得如何了?若迟迟没有线索,那就放我跟各位宗亲出城吧。都待了几天了。 Nephew, how's the case of the pulse? If there's still no clue, then let me go out of the city with my relatives. I've been here for a few days.
25:36我已经查到有人多次出入梁府。此人正是多年服侍在我母亲身边的郑叔。 I've found out that someone has been in and out of the Liang Mansion many times. This person has been serving my mother's side for many years.
25:45那既然人查到了,把他带过来。是真是假,一审便知。 Now that you've found him, bring him here. Let's see if it's true or not.
25:50但不巧的是,郑叔昨夜突然暴毙。 But unfortunately, Uncle Zheng suddenly died last night.
25:57也就是说,死了?死无对证了? That means he's dead? He's dead for sure?
26:01我说钟琳,这可不是你的风格呀。这事可不能糊弄过去。若今日糊弄过去,明日魏国所有的死囚都拿一具不会说话的尸体为自己脱罪了。 Zhonglin, this is not your style. We can't let it go. If we let it go today, all the prisoners of the Wei State will take a dead body that can't speak for themselves.
26:13我可以证明。 I can prove it.
26:27钟琳所言,句句属实。 Zhonglin's words are all true.
26:30属实。 It's true.
26:41郑叔。 Uncle Zheng.
26:44他常年伺候在我身边,我二人情同母女。 He has served me for many years. We are like mother and daughter.
26:51我因家族仇恨,南戎这巧女便与楚玉里应外合,争手了脉肿,想嫁祸乔家。此事,世人全然不知。 I was angry because of the hatred of my family. I wanted to frame the Qiao family. I didn't know anything about it.
27:10真相大白了。 The truth is out.
27:12不过夫人,寥寥数语就想替使军脱罪,别忘了,卫国也有律法。 However, Madam, I just want to make amends for the king. Don't forget that the Wei State also has laws.
27:21将军莫要猴急。楚玉出嫁以后便不可随意踏入卫府,每次他来,我都是差人将他接于偏远。 Don't worry, General. After Chu Yu gets married, he can't enter the Wei family at will. Every time he comes, I send someone to take him away.
27:32宗亲们要是不信,可以去查。宗亲们要是不信可以去查。宗亲们要是不信,可以去查。宗亲们要是不信可以去查。
27:36我也请大家想一想,在婆母的寿宴上,是谁提出要看脉肿的? 我也请大家想一想,在婆母的寿宴上,是谁提出要看脉肿的?
27:46这是朱夫人的。 这事是内宅妇人之争,与使军无干哪。 这事并非正事,而是家事了。 这事并非正事,而是家事了。
27:56It's a family matter.
27:56Right.
27:57Since she's the mother of nine orphans,
27:58she can't be punished by law.
28:00She should be punished by Great Madam.
28:02That's right.
28:05Master,
28:06this is also the best way
28:08to protect the army and the king.
28:10Please make a decision.
28:22Open the gate.
28:24Ask all the relatives to leave the city and go back to their homes.
28:31Send the mother to the North Campus.
28:34Ask her to bid farewell to her grandmother.
28:41Madam,
28:42take care.
28:46I only knew that you were a little stupid before.
28:49But I didn't expect that you have a heart of a scorpion.
28:53Please don't be angry, Madam.
28:54Madam,
28:56believe it or not,
28:59I did listen to Uncle Zheng
29:02and switched the pulse.
29:04But I really didn't know
29:05about Uncle Zheng's pulse.
29:08You didn't do it.
29:12Because you can't think of such a smart way.
29:15You're so stupid
29:17that you can't even learn from others.
29:22From now on,
29:24you will kneel and reflect in the ancestral hall.
29:27You will be punished by the capital and be punished by the capital.
29:30Madam.
29:32Madam.
29:33Madam.
29:34Zhong Lin,
29:36although I'm the Queen of Yan now,
29:39I have never forgotten
29:42some things.
29:46When I was young,
29:48I was in your family.
29:51When we got married,
29:53I chose Zhong Lin as my elder brother.
29:58Unfortunately,
30:01I didn't have the fortune to marry him.
30:09Now that I have no one to spend the rest of my life with,
30:13I can only use the jade pendant to remember you.
30:17It's a long way to the border.
30:19You should get on the road earlier.
30:22Take care, Your Highness.
30:25Take care.
30:28♪ We know each other. ♪
30:32♪ We share joys and sorrows. ♪
30:37♪ We share joys and sorrows. ♪
30:43♪ We share joys and sorrows. ♪
30:46Nan Jun,
30:47what does Madam Yu Lou sing?
30:50♪ We share joys and sorrows. ♪
30:52It's a lyrical ballad.
30:54It's about a childhood playmate
30:57pretending to be a mother and pretending to be a son.
30:59♪ We share joys and sorrows. ♪
31:03♪ We share joys and sorrows. ♪
31:09♪ We share joys and sorrows. ♪
31:12Sister,
31:14don't be sad.
31:24Why not?
31:27I can go back to be my Madam Yu Lou
31:29in a few days.
31:33Why not?
31:35Besides,
31:37although we didn't make it,
31:39you and I made it.
31:42You should be happy.
31:47Madam Yu Lou, please wait.
31:55I hope you won't come to Yujun again.
32:05Why?
32:07Although you and the Wei family are in love,
32:09you can't bear to miss it.
32:12Now that you are the Queen of Bianzhou,
32:14you are in the same position as the Wei family.
32:17Although I don't know what your purpose is,
32:19although my grandmother doesn't say it,
32:20she may not be happy.
32:21I can't bear to see her
32:23think of unhappy things again.
32:25So,
32:27we can't see each other again.
32:35Brother Shiyuan,
32:37you really see yourself as a member of the Wei family.
32:42Thank you for your concern.
32:46Brother Shiyuan, you'd better think about
32:49whether you are qualified
32:51to stay in the Wei family.
32:58Brother Rou,
33:01I know you are here.
33:03I know you are here.
33:07You don't have to see me.
33:10But my grandmother is waiting for you to say hello.
33:16Brother Rou!
33:33Young Master,
33:34the Wei family is used to deceiving.
33:36You mustn't be soft-hearted anymore.
33:41There is the blood of the Chen family in your body.
33:44Master misses you day and night
33:46and is eager to take you back to help.
33:49Since you are so talented,
33:50are you really willing to die here
33:52and be killed by others for the rest of your life?
33:56The Wei family knows your background.
33:58They are not as loyal to you as you are.
34:00They even want to kill you for the sake of their daughter.
34:04Why don't you come back to Bianzhou with me?
34:23Are you still worried about your cousin?
34:30My cousin is deeply hurt by this matter.
34:34And I met my grandmother today.
34:37She misses my cousin very much.
34:39The Chen family in Bianzhou will definitely reunite with my cousin.
34:44But if the Wei family doesn't tell my cousin the truth,
34:48my cousin may leave.
34:52That's true.
34:55I went to see him several times,
34:56but he avoided me.
34:58I don't want to force him.
35:04Nan Jun.
35:06My cousin and I have a similar situation in the Wei family.
35:10I am willing to persuade my cousin on behalf of Nan Jun.
35:13If Nan Jun trusts me,
35:15why don't you let me handle this matter?
35:24What is this?
35:25Oh.
35:27Since Nan Jun has decided to retire,
35:29I know a little about water.
35:31I want to share Nan Jun's worries.
35:33The selection of waterways is related to human resources and financial resources,
35:37so it is very important.
35:38Recently, I went through some information and made some comments.
35:42I hope it can help Nan Jun.
35:45Tell me about it.
35:50Nan Jun, look at these three mountains.
35:53This is the terrain north of Rong County.
35:56I translated a lot of information.
35:58I found that it is much higher than the terrain of the new capital.
36:02In other words, if it is built from here to here,
36:06it will cost a lot of manpower and materials.
36:12But...
36:15I can't see it when I come here.
36:18What do you think these two sides are?
36:21Oh.
36:23The two sides are valleys.
36:25It means there are mountains.
36:28If it is built by manpower,
36:30it will cause disasters.
36:34But what if it goes down the mountain?
36:53I want to share Nan Jun's worries.
36:56The selection of waterways is related to human resources and financial resources,
37:00so it is very important.
37:02I hope it can help Nan Jun.
37:04Tell me about it.
37:06Nan Jun, look at these three mountains.
37:09It is much higher than the terrain of the new capital.
37:12If it is built from here to here,
37:15it will cost a lot of manpower and materials.
37:18But...
37:20I can't see it when I come here.
37:21Oh.
37:25Good.
37:26Good.
37:27Good.
37:28Good.
37:29Good.
37:30Good.
37:31Good.
37:32Good.
37:33Good.
37:34Good.
37:35Good.
37:36Good.
37:45After my grandmother's birthday party,
37:47I worry about it every day.
37:49Cousin is very close to Nan Jun.
37:52I really can't help it.
37:54I have no choice but to come here.
37:59I thought you and I were in the same situation in the Wei family.
38:03I didn't expect that I overestimated myself.
38:06You are one of us.
38:08I am an outsider.
38:12Is it a family member or an outsider?
38:15Do you only rely on blood to make a conclusion?
38:37Even you know.
38:42When I first came to Yujun,
38:44no one recognized me as the queen of Wei.
38:49Everyone only thought I was the descendant of the enemy.
38:54I was worried about many things.
38:58But now I am trusted by Nan Jun.
39:01I am loved by my grandmother.
39:03Why do you think so?
39:09Because you are the Wei's father.
39:11As long as you admit that you are not the daughter of the Qiao family,
39:14Zhong Ning and her grandmother won't make things difficult for you.
39:19Cousin is wrong again.
39:22If I betray my identity as a member of the Qiao family,
39:26Nan Jun will not only treat me well,
39:28but also look down on me.
39:35As the queen of Wei,
39:37I won't do anything bad to Wei.
39:41But I was born in Yanzhou.
39:43I will never betray my hometown.
39:47I am determined to work for the people of Yanzhou.
39:50I will never avoid Nan Jun.
39:53Only when we are honest with each other,
39:56can we gain each other's trust.
40:06That's a beautiful saying.
40:10Only when I regard myself as a member of the Wei family,
40:13can Nan Jun regard me as one of his family.
40:16So does Cousin.
40:18I regard myself as a member of the Wei family.
40:21But the Wei family regards me as
40:26a pawn.
40:29Cousin thinks he is a pawn and no one cares about him.
40:34But my grandmother
40:36fell ill because of such a pawn.
40:43My grandmother's health has always been good.
40:47My grandmother heard that Nan Jun was going to reinvestigate the case.
40:50She was afraid that Cousin would be punished.
40:52She was so angry that she fainted.
40:57How is she now?
40:59Did she have amnesia?
41:01Cousin, don't worry. She is fine.
41:04It's just that my grandmother has been bedridden.
41:07She has been bedridden for a long time.
41:09She has been bedridden for a long time.
41:10She has been bedridden for a long time.
41:12I dare to guess
41:14that my grandmother didn't want to tell Cousin
41:17not because she was afraid of trouble,
41:20but because she was afraid that her beloved grandson
41:23and his great-grandson would leave.
41:25She didn't want to visit him.
41:40I don't like it.
41:44I don't like it.
42:05My grandmother.
42:06I don't want to see you again, grandma.
42:10Shiyuan.
42:17I understand.
42:20I'll be fine.
42:21I'll leave now.
42:25Shiyuan!
42:29You don't want to see me again?
42:36Shiyuan.
43:07月光似深海无言 却隔岸 The moonlight is like a deep sea without eyes, but it is separate.
43:15曾和几强梦点燃 又缠绕 How many dreams have been lit up and burned?
43:24划过我指尖 悄然拨动了心弦 It crossed my fingertips and gently moved my heartstrings.
43:32恍若故人 却又因人痴念 Like an old friend, but I still miss you.
43:41情字尽头无所求 皆是缘 The love words are all I want.
43:49曾辗转朝暮人间 难两全 It's hard to see the world clearly.
43:56烽火中聚散 像永隔下温柔缱绻 Like a fire in the fire, like a gentle cocoon.
44:05惊鸿一眼 此生怎能忘却 How can I forget this life?
44:13我愿跨越山海拂弥的风月 我愿跨越山海拂弥的风月 I'd like to cross the mountains and the sea to meet you.
44:18等白日一如初见 等白日一如初见 I'd like to wait until the day comes.
44:22江南烟雨不时落在你眉间 心上流连 I'd like to fall in love with you.
44:31我愿沾个心迷糊你的笑颜 我愿沾个心迷糊你的笑颜 I'd like to cover your smile with my heart.
44:35哪怕身后是风雪 再度浮沉只为这一场思念 I'd like to float around for this moment.
44:44此生不枉然 I'd like to float around for this moment.
44:53我愿跨越山海拂弥的风月 我愿跨越山海拂弥的风月 I'd like to cross the mountains and the sea to meet you.
45:00等白日一如初见 等白日一如初见 I'd like to fall in love with you.
45:04江南烟雨不时落在你眉间 心上流连 I'd like to fall in love with you.
45:13我愿沾个心迷糊你的笑颜 我愿沾个心迷糊你的笑颜 I'd like to cover your smile with my heart.
45:17哪怕身后是风雪 再度浮沉只为这一场思念 I'd like to float around for this moment.
45:25此生不枉然 I'd like to float around for this moment.
45:47优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive