Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • today
انمي , انمي جديد , ملخص انمي , انمي مترجم , افضل 10 انميات , انمي ١٨ , انمي هنتاي , انمي مغمره , انمي الحلقة 1 مترجم , انمي,ملخص انمي,انمي جديد,بتاع انمي,تلخيص انمي,ملخصات انمي,انمي اكشن,ملخص انمي كامل,انمي قديم,انميات,افلام انمي,تلخيصات انمي,حكاية انمي,ملخصات انميات,انمي السحره,انمي لي,انمي حب,مسلسلات انمي,انمي قوه سحريه,ملخص فيلم انمي,ملخص انمي جديد,صور انمي,انمي ليك,انمي فاير,انميات اكشن,سانجي,انمي كلاود,انمي دراما,انمي مدرسي,انمي رومنسي,مشاهدة انمي,انميات حب,عن الانمي,انمي فور ايفر,انمي رومانسي,انميات رومانسيه,euphoria انمي , انمي مترجم , ملخص انمي , ملخصات انمي , انمي اكشن , تلخيص انمي , انمي مترجم , بتاع انمي , انمي مترجم , انميات , ملخصات انميات , افلام انمي , انمي رومانسي , انمي مترجم عربي , انمي دراما , حكاية انمي , ملخص فلم انمي , ملخص انمي كامل , صور أنمي,ملخص أنمي,ملخص أنميات,الأنمي الفشيخ,انمي,انمي حب,انميات,انمي لي,انمي سحر,صور انمي,انمي ليك,بتاع نمي,قصة انمي,انمي مغا,ملخص انمي,انمي جديد,انميات حب,انمي اكشن,بتاع انمي,انمي فاير,انمي بينو,انمي تراك,مضحك انمي,انمي قديم,موقع انمي,انمي شاهد,افضل انمي,انمي مصري,انمي ملخص,حكايه انمي,حكاية انمي,انميات سحر,انمي سحر حب,افلام انمي,تلخيص انمي,انمي دراما,انمي مدرسي,انمي كلاود,انمي منحرف,انمي الصيف,حلقات انمي , anime,anime boy,anime edit,anime tiktok,tiktok anime,the anime man,romance anime,billy han anime,spring 2023 anime,popular anime words,anime amv,new anime,popular anime phrases,anime meme,anime boys,anime tiktoks for simps,relatable anime tiktok,most viral anime tiktok,anime recap,anime dance,funny anime,anime shorts,comedy anime,isekai anime,anime review,anime comedy,popular anime phrases tiktok,popular anime,genshin anime

Category

📺
TV
Transcript
00:00The End
00:02The End
00:04The End
00:06The End
00:08The End
00:10The End
00:12You're so sorry, Meg!
00:14What the hell, Herr?
00:16You're so sorry, Herr.
00:18I'm so sorry.
00:20You're so sorry, right?
00:22You're so sorry, right?
00:24You're so sorry?
00:26You're so sorry, I'm so sorry.
00:28You're so sorry, Mr.
00:30You're so sorry.
00:32What are you saying?
00:34You're so sorry.
00:36I'm sorry.
00:38I'm sorry.
00:40You're so sorry.
00:42What's that?
00:44Well, Meg, I'd like to say something.
00:48You're so sorry.
00:50You're so sorry.
00:52You're so sorry, but you're so sorry.
00:54howexlective you do
00:56Yeah.
00:57What I do can say anything about it?
00:59Well, let's go.
01:01And if it's what we see
01:04in a sense of putting up the Ministries
01:07right now, for sure.
01:09He thinks he's always good at it.
01:10While hearing this,
01:11I love starting out with Guru Godai.
01:13Wow.
01:15There was anothergy and strong
01:18Come,紙 of Brandon Ma
01:19I� Norwood.
01:21I didn't know that this was so calm.
01:23Well, that's the way, Gons.
01:28Well, the tears are 40, and the other is 10.
01:33So, you don't have to use 10 to it?
01:37Well, you know, the tears of your eyes are all clear.
01:42You can find a way to find a way to find a way to find a way to find a way to find a way to find a way to find a way to find a way to find your eyes.
01:49So, you can find a way to help people, or tell us, you know, something, everything.
01:55And it's time to集 ele?
02:00Well, you know it's old to be just, you know!
02:03I've already been laughing at it!
02:07Even if you send a woman with a young child, or a woman with a body that's hard, you're a tough person.
02:15涙集めなんてもう楽勝っすわ
02:20ずいぶん大口を叩くね
02:24私もそれだけ成長したってことですよ
02:28何せ世界のソフィーと大仕事をこなしましたからね
02:32メグお前しばらく魔法禁止だ
02:37ああ
02:44ああ
02:48ああ
02:50だ ああ
02:56あああ
03:00例えば不安な夜でも
03:32I don't want to see it
03:35I don't want to be able to be a good thing
03:44I believe in the power of the world
03:49I can't believe in the power of the wave
03:51I can't believe in the life of my own
03:57It's going to continue to continue
03:59何もかも抱きしめる、だって、だって、あなたがいる。
04:29まあ、何か事情があるんじゃないの? 気に入らないからとか、調子乗ってるとか、そんなくだらない感情で理不尽を言い渡す人じゃないでしょ?
04:43それは、まあ、確かに。
04:46あ、魔法を悪用したりしちゃったとか?
04:49んなわけないよ、殺されるわ。こっちそら何年選手や思とんねん。
04:54街の人からクレームがあったとか。
04:56ないないない。そもそも涙流すくらい喜んでんのに、クレームとかあった日には、あたしゃもう大暴れですよ。
05:04はぁ、難しいな。
05:07ねえ、そもそも嬉し涙って、そんな簡単に手に入るもんなの?
05:13まあ、私もさ、難しいと思ってたんだけど、コツを掴んだらそんなだったね。
05:19女子供や疲れた会社員なんかを狙うとさ、意外とあっさり手に入るんだよね。
05:32ボロいもんだよ。慣れちゃった。
05:35あんた詐欺師みたいだよ。
05:39でも、ちょっと残念だな。
05:42え?
05:43コツとか慣れとか、あんたの口からそういうの聞きたくなかったかも。
05:48なんで?
05:49嬉し涙って、その人にとって一番の喜びの表現じゃん。
05:54だから、一つ一つ大切にしてた頃のメグの方が、私は好きだったな。
06:00きょえ?
06:02別に、今も雑に扱ってるわけじゃないよ。
06:06まあ、それならいいんだけど。
06:09一粒一粒の重み、大事にしなよ。
06:16一年間で千粒も集めるんだよ。
06:19ただでさえ難しいし。
06:21そもそも命かかってんだから、ずっと大切にし続けるなんて不可能じゃない?
06:27まあ、そうかもしれないけどさ。
06:32あ、いっけない。ごめん、この後約束があるんだった。
06:37親友である私を差し置いて、他に何の用があるというのか。
06:44よもや男ではあるまいな。
06:46学校の友達だって。
06:48じゃあね、メグ。ファースト様と仲直りするんだよ。
06:53学校の友達か。
06:58知ってる?
07:05巷では動物を飼い出した独身女は終わりとか言われてるんだよ。
07:10うぎゅー!
07:13うん、今日の晩御飯は焼肉だね。
07:20そういや、ここだっけ。
07:26この間、嬉し涙を手に入れたのは。
07:31カレッジを卒業して入った会社。
07:34仕事が大変で、毎日夜遅くまで仕事して、ようやく掴んだ商談がご破産になって、
07:41自暴自棄になっているその人に私は声をかけたんだ。
07:45少し寒かったからコーヒーを渡して話を聞いて、持っていた薬草でお香を作って渡してあげて。
07:55あの時、あの人に何か言った気がするんだよな。
08:01なんて言ったっけ?
08:03きゅー!
08:05泣くってことは、よっぽどいいこと言ったんだよね、私。
08:10いやね、確かにうだつの上がらない新卒会社員が、弱い十七の乙女に話を聞いてもらったなんて、
08:18勘類してもおかしくはない出来事だろうけどさ。
08:23一粒一粒の重み、大事にしなよ。
08:29泥臭く時間かけて一つ得るのと、効率よく立ち回って百を得るのとでは、全然違うじゃん。
08:37結果が伴わなくても大変な思いをしたほうが偉いなんて。
08:41もう古いよ。
08:43そう思う?
08:45うい。
08:46もう魔法使っちゃおうかな。
08:49魔女さん、こんにちは。
08:51ん。
08:55えぇ、誰だっけ?
08:57わぁ、どうもー、ホコちゃーん。
09:01あら、メグちゃん。この間はありがとね。
09:04いや、あれくらいどうってことないですよー。
09:08Ha ha ha...
09:11誰だよ?
09:13Ah! MEG-U-U-U!
09:15Hello, my daughter of魔女.
09:18MEG-U-U, thank you in the early days!
09:20Ah! MEG-U-U!
09:22Hey, MEG-U-U!
09:24Are you doing well?
09:28What kind of stuff is that?
09:30I can't remember one person before, so I can't hear a loud voice...
09:36Oh
09:41Just a little help to get a little bit of work, and I'm trying to get a little bit of a relief
09:46effect of a magic wand...
09:49...that...
09:50...that...
09:51...that...
09:52...it's a magic wand...
09:53...I can't get a chance to get a chance to get...
09:57...and...
09:58...
10:00...I...
10:02...I...
10:03...I...
10:04...I...
10:05Who is it?
10:10I don't know.
10:15I don't know.
10:18You're probably the one you know.
10:21I don't remember.
10:23I'm not in my memory.
10:25I'm a realist!
10:27You are so crazy from now.
10:29What are you?!
10:30I thought I would like to meet you again.
10:34I'm glad you met you.
10:37No, no, no...
10:40What is that time?
10:42I'm not afraid to be a person.
10:45I really helped you.
10:48It's me!
10:52I really did.
10:54You helped me.
10:56I...
10:57I...
11:04I think so.
11:06I was able to reach out to you.
11:07I couldn't go back to you.
11:09I was able to reach out to you.
11:12I was able to reach out to you.
11:14It was hard for me.
11:16I don't know why.
11:18I was really meeting you.
11:20I was able to see it.
11:23I was able to see it.
11:25I'm so happy to meet my wife, so I'm good to see you.
11:32I'm happy to meet you, the Lepis-N-Majon-Majon.
11:36I think you were going to be a friend of mine.
11:41Challenge!
11:42The best friends are in the family.
11:44Really?
11:46I mean, there are many people who have been married in the past.
11:51Well, my wife is also a man, so I've never seen a woman or a two-year-old girl.
11:56A woman?
11:57No!
11:57I don't know what to do!
11:59No!
12:00I don't know!
12:01It's a big deal!
12:02Let me help you!
12:05You've got to get rid of the clock.
12:08It's still working.
12:10A clock?
12:12I thought it was...
12:14I thought it was my mother's mother who took care of the important clock.
12:17赤ちゃんが壊しちゃって時計屋さんに見てもらったけど直らなかった。だから私の力を使って直してあげたんだ。
12:26時計は壊れたんじゃなくて中の精霊が驚いて飛び出してしまっただけだった。
12:32私は精霊を呼び戻して、
12:37時計はまた動き出した。
12:41その時彼女は心から安堵したように笑みを浮かべ涙を流したのだ。
12:50機械的な故障じゃなくて精霊のせいで時計が壊れることなんてあるのね。
12:56まあ精霊にも性格があって臆病なのもいますから、私はそいつを探して呼び戻しただけですよ。
13:06私はこの人を見てフィーネの時計に宿っていた精霊を返したことを思い出した。
13:12また同じことをすれば涙を流してくれるかもしれないと安直な考えが浮かんだんだ。
13:20そりゃもう慣れましたから。
13:24コツを掴んだらそんなだったね。
13:27慣れってなんだ。コツってなんだよ。
13:32魔女さん?大丈夫?さっきからなんだか顔色が悪いけれど。
13:38はい。私はいつからそんなに偉くなったんだ。
13:44最初は誰かの純粋な感情をもらえることに喜びを感じていた。
13:49それだけ自分が誰かの役に立てているんだって実感できたから。
13:55なのにいつの間にか相手の顔をちゃんと見ることもおろそかにして、人とまともに向き合うことも忘れて。
14:05本当に大丈夫?
14:07あ、あ、ええ。
14:09何か悩み事?もし困っているなら、私でよければ相談に乗るわ。
14:15あ、あ、いえ、大したことじゃないんです。
14:20あ、ど、お姉さん!
14:22レイチェル。
14:24ん?
14:25まだ名前言ってなかったから、私はレイチェルっていうの。
14:29あ、あ、あ、私はメグ、メグラスベリーです!
14:33メグさんね、不思議ね、今更自己紹介だなんて。
14:40そうですね。
14:43あの、レイチェルさんは自分が間違ってたって思った時どうしますか?
14:49間違い?
14:50なんというか、人から優しいねって言われてた子が実は計算と打算で動いてて、でもふとした瞬間にそんな自分に気づいてしまって。
15:02間違いだったなって思うなら、素直に自分の非を認めてもう一度やり直すんじゃないかな。
15:12やり直す?
15:14間違いは誰にでもあるもの。大切なのはその間違いを通じて変わることだと。私は思うわ。
15:24変われますかね。
15:26変われるわ、きっと。変わりたいっていう気持ちがあるなら。
15:31
15:33
15:37
15:39お師匠様が言ってたのはこういうことだったんだ。
15:43You have to use magic for a long time.
15:46What? Why?
15:49You won't be able to use it.
15:53Why?
15:55Think about it and think about it.
15:57You don't need to know this answer.
16:00You don't need to know what I told you.
16:04That's the worst.
16:07I don't really need to use it.
16:11I don't need to know if you drive this person.
16:29You don't need to know if you don't need it.
16:31If you want to be değişable, you can't wait for yourself.
16:37How are you? I'll take care of you.
16:42Yes.
16:52It's heavy.
16:55Are you okay? Are you ready?
17:01No, I'm not a woman.
17:09Why am I being a witch, but I'm being a bodyguard?
17:14At this time, I should use magic.
17:21I'm fine. Let's use magic.
17:31First of all, let's start from here.
17:41I'm tired.
17:55You're beautiful, isn't it?
18:02You're beautiful.
18:06You're a father's father's sister.
18:10Yes.
18:11You've been helping me.
18:14You've been helping me.
18:17Right.
18:19
18:34I love you every day.
18:41I love you every day.
18:46Ah...
18:48That's right.
18:50I love you every day.
18:55I love you every day.
19:01I love you everyone, right?
19:03Love you cried.
19:08I'll save you.
19:13I love you, Mother.
19:18I love you.
19:21That's what you're doing! That's what you're doing!
19:25That's right. This is the last time.
19:28What?
19:29That's the bakery! It's hot! It's hot!
19:35That's what I like!
19:38I thought I was going to send you a message.
19:41Why?
19:43I wanted to thank you for that.
19:47At that time, I was arrested at work.
19:50I couldn't talk to anyone.
19:52I was a punk man.
19:54At that time, I got a call to help you.
19:57I felt like I was saved.
20:00That's what you're saying!
20:02You said that you were saying,
20:04I got it.
20:06I got it.
20:08What did you say?
20:12I got it.
20:15I got it.
20:17You're getting it.
20:18Everything's amazing.
20:19You're going to have to be a person in the world.
20:22Even if you're in a world,
20:24you're going to keep up to yourself.
20:26You're going to want to be a person in your family.
20:29Thank you, the magic of Lapis.
20:32Oh...
20:34It's not...
20:41LTS-SEN
20:42He's a monk of the Lapis, right?
20:44Hmm?
20:46He's given me two of them, aren't you, Meeg?
20:49Oh, how did he do this?
20:52I went and imported, widened into my uncle, and drove me and walked in the forest.
20:59I...
21:00What?
21:01What is he?
21:02He's a bastard!
21:03No, no, no...
21:05Anu...
21:06... I...
21:07... I am...
21:08... I am...
21:11... I am...
21:12... I am...
21:13... What is it called?
21:14Well...
21:15... You are...
21:17... I mean, it is always a good-conference like that...
21:20... but...
21:21... it is for the people of color to recognize the people...
21:24... ...
21:25... ...
21:26...
21:27... You have to recognize the two-cna on?
21:29...
21:32I don't know how many people are recognized.
21:35When people are recognized when they are recognized,
21:38they will be given a special name and trust.
21:43That's the origin of the two of them.
21:46You are already the Lapis-O-Megrazzberry.
21:51I am the Lapis-O-Megrazzberry.
21:55I am the Lapis-O-Megrazzberry.
21:59Okey.
22:02This is now the кош-O-Megrazzberry version of the Emperor.
22:06Did you know how many sheep have city-O-Megrazzberry, right?
22:09It's been such a long time ago.
22:11You are making tea.
22:12That's the one at all.
22:14But in the morning,
22:16I made scour.
22:17I have made a big gift for two of them.
22:21Oh my God.
22:24We are with the焼き立て of the bread.
22:27Oh, you're the one who loves you.
22:29You don't have to eat it in warm-up.
22:33I'll eat it until you get hungry.
22:57I'm sorry.
23:27アレガメグラズベリー…

Recommended