Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago

Category

People
Transcript
00:00The End
00:18Oh, joder...
00:25Oh, my God...
00:30Oh, my God...
00:40Vale...
00:46Mierda...
00:48Joder...
01:00Mierda...
01:02Mierda...
01:03Mierda...
01:24Mierda...
01:26Joder...
01:33Sé lo que pensáis. La piscina era una metáfora.
01:36Pero también era real de cojones.
01:38Y estaba fría de cojones.
01:40Yo no era de esos que hacían mucha introspección.
01:43Hasta hace poco, claro, no era de los que se despertaba en la casa de alguien cubierto de la sangre de un muerto antes de caerse a una piscina.
01:50Pero aquí estamos.
01:53Y en ese momento no pude evitar echar un vistazo de reojo al marronazo turbulento que era mi vida.
02:01Y preguntarme cómo coño todo pudo salir tan mal, tan rápido.
02:08Esto es lo que pasó.
02:09¿Qué pasó?
02:12Otra.
02:13Unos chupitos.
02:15Chupitos.
02:16Unos chupitos.
02:17¿Otra ronda?
02:18Sí, camarero.
02:19¿De qué los queréis?
02:20¿Qué se está tomando? Queremos eso. Tiene buena pinta.
02:22Sí.
02:24Qué guapa.
02:25¿Quieres tomar el ronda?
02:26No, estoy aquí.
02:28No, no, no.
02:29¿Un macala?
02:30Por sí.
02:31Un macala en 25.
02:38El camarero me lo ha chivado.
02:42Una copa cara, no sé si lo valgo.
02:43No te preocupes.
02:44Lo pagas tú.
02:46Lip Cross.
02:47Andrew Cooper.
02:48Lo sé.
02:49Trabajo con Mike Sheppard.
02:50Oh, perdona, no te he reconocido.
02:52Tranquilo, Mike no nos deja subir más allá de la séptima.
02:54Esos fanáticos de Patrick Bateman se estaban desmadrando, así que he preferido parecer ocupada.
03:01De nada.
03:03Y me ha parecido que ibas a acercarte, pero me he impacientado.
03:07Sí, bueno, yo estoy soltero por primera vez en mucho tiempo, así que no tengo mucha táctica.
03:13Decir que no tienes es tu táctica.
03:15No está a la altura, ¿ves lo que te digo?
03:17¿Estuviste casado?
03:18Sí, 18 años.
03:20Así que tienes...
03:21Demasiada edad para ti.
03:22Yo no lo veo de ese modo.
03:23Porque tienes, ¿qué?
03:25¿27?
03:2628.
03:27Y esa es tu táctica.
03:28Tal vez.
03:30O tal vez llevas enfrascado en eso del matrimonio y los hijos demasiado tiempo viviendo rodeado de gente casada y con hijos que no has considerado que puede que exista otro segmento de la población que decide tener metas diferentes.
03:44¿Cuáles son tus metas?
03:46Un amor duradero, sexo ardiente, estabilidad económica, paz mental y armonía.
03:52Creo que todos quieren eso.
03:54¿Y cuántas de ellas has conseguido?
03:56Solo digo que tendrías que reconsiderar las normas.
04:01Podría ser tu padre.
04:02Ya tengo uno.
04:03Milt.
04:04Un buen hombre.
04:05Y mayor que tú.
04:06Eso parece una victoria.
04:08Pues tienes que salir más.
04:09Ahora.
04:10Estoy fuera.
04:11No, no lo estás.
04:12No, no del todo.
04:14Perdona, ¿hablas así a todo el mundo?
04:16Pregunta si he estado casada.
04:18¿Lo has estado?
04:19Sí.
04:20Dos años.
04:21Eras demasiado joven.
04:22Lo era.
04:23Pero él prefería las prostitutas gordas.
04:25Cuestión de gustos.
04:26La ironía es que de adolescente tuve obesidad mórbida.
04:29Pero eso fue antes de conocerle.
04:31Después de ver su historial de internet, me pregunté si llegó a percibir a la chica gorda en mí cuando nos conocimos y que si por eso le atraje.
04:39Créeme.
04:40Eso no fue lo que le atrajo.
04:42Y ahí está tu táctica.
04:44Ja, ja, ja, ja.
04:46Ah.
04:47Oye.
04:50Entiendo que los chicos de tu edad son...
04:53Idiotas.
04:54Lo que sea eso de ahí.
04:57Sus baboneos de machitos alfa.
05:00Son hombrecitos narcisistas muy fuera de tu alcance en conversación y en la cama.
05:05Así que, en comparación, un hombre de mi edad parece perfecto, ¿no?
05:09Considerado, sensato, soy más hombre o lo que signifique eso hoy en día, pero 27.
05:1328.
05:14Entonces tienes 20 años menos que yo y en este preciso momento te cuadra, ¿verdad?
05:19Yo tengo dinero, tu libertad, podríamos viajar, aprender cosas el uno del otro.
05:23En conversación y en la cama.
05:24Sí, cierto.
05:26Te resultaré muy interesante porque tengo dos décadas más de historias que tú
05:30y tú a mí porque vives el momento con el tipo de inmediatez temeraria que perdí hace mil millones de años.
05:36Así que podremos mantenernos entretenidos.
05:39Y eso funcionará durante un tiempo, ¿vale?
05:42Luego, dentro de 10 años, tú tendrás 38 y yo 58.
05:46Ahí es cuando las cosas se complican.
05:48Podrías querer tener hijos y yo ya los tengo, podrías pensar.
05:50Oh, me he perdido una de las mejores experiencias de la vida y seguirás estupenda.
05:54¿Crees que soy estupenda?
05:55Envejeceré antes.
05:57Puedo ver que envejecerás muy bien.
05:58Puedes verlo porque ya ha empezado a pasar.
06:01Lo importante es que habrá menos sexo y más vino y quizá seguirá funcionando durante un tiempo.
06:05¿Alguien te ha dicho que hablas mucho?
06:07Bueno, perdí mi monólogo interno y a mi mujer casi al mismo tiempo.
06:11En fin, avancemos otros 10 años más.
06:13¿Hay que hacerlo?
06:14Tendré 68 años y por mucho que me cuide y eso, mi próstata hará lo que hace y mi pelo también.
06:21Y tú empezarás a pensar en cómo será tu vida después de que la palme.
06:24Mientras tanto, cada vez que salgas de casa, me preguntaré qué joven machote irás a follarte.
06:30¿En serio?
06:31¿Eres así de inseguro?
06:32Aún no, pero lo seré.
06:33¿Y qué hay del carácter?
06:34El mío o el tuyo.
06:35¿Seguro que te engañaré?
06:36No, pero me preocuparé por eso.
06:38Tienes una extraña mezcla de confianza y baja autoestima.
06:41Así que seré el viejo troll celoso y tú serás una mujer en su apogeo sexual y ambos estaremos obsesionados por el miedo de que los últimos años de nuestra vida, los más duros, los pasemos completamente solos.
06:52¡Guau!
06:53Solo... ¡Guau!
06:54¿Cuándo se te ha ocurrido eso?
06:57Ah, en los diez segundos que has tardado en caminar hasta aquí.
07:03Podrías sentarme aquí y rebatírtelo, pero sinceramente, tío, solo quería follar contigo.
07:09¿Cuántos problemas tienes con eso?
07:14Creo que ninguno.
07:20¡En marcha!
07:24Esto es lo que pasa.
07:54Consigues un curro recién salido de la uni.
08:04Solo eres otro eslabón de la cadena, pero te abres paso.
08:09Te compras un piso de mierda que apenas puedes permitirte porque sabes que llegará el dinero.
08:14Te casas porque... ya sabes.
08:18Y ella se muda a ese piso de mierda.
08:20Estás en blanca, pero ahora sois dos.
08:25Estáis juntos en esto y os sentís bien.
08:29Un inciso.
08:31Nadie te follará como lo hizo ella en ese piso de mierda.
08:35Incluida ella.
08:36Así que curras como un cabrón y sales de ese agujero.
08:42El dinero más fácil que ganarás.
08:43¿Cómo estás?
08:44No son conservas y armas de fuego.
08:47Hola.
08:49Sí.
08:50Y cuando te sientes bien, cuando las cosas van como la seda, tienes tu primer lugar.
08:56Respira, respira.
09:00Te compras una casa, un marrón a 30 años a un 4,5% y vuelves a estar sin blanca.
09:06Así que trabajas durante más horas, empiezas a ganar un dineral y te das cuenta de la pasta de más que podrías estar ganando.
09:18El segundo hijo.
09:20La segunda casa.
09:22Sin blanca de nuevo.
09:23Pero ya no es lo mismo.
09:30Estás fortalecido y puedes decir que tienes algo que enseñar por tus esfuerzos.
09:34La casa, el coche, las cosas.
09:36Buenos días.
09:39Y a estas alturas ya has perdido de vista los planes que podías haber tenido o las cosas que te importaban al empezar.
09:45Vas demasiado rápido para hacerte esas preguntas complicadas como ¿cuándo es suficiente?
09:49Y sobre todo, el propósito de toda esta mierda.
09:53La tercera casa.
10:03Y luego un día, unos cinco años después de comprarla, te das cuenta de que has llegado hasta ese estancamiento sagrado en el que por primera vez puedes permitirte tu vida.
10:11Y en ese nexo místico en el que parece que has logrado someter la vida y todos sus desafíos complejos,
10:18descubrirás a tu mujer desde hace 18 años en tu cama.
10:21¡Joder!
10:23Con uno de tus mejores amigos.
10:41La cuarta casa.
10:43De alquiler.
10:44Pequeña, pero tranquilos.
10:46Es deprimente.
10:47Pequeña, pero tranquilos.
10:48I'm on the drive
10:53And you told me we'd never survive
10:57Grab your mother's keys, we're leaving
11:02Sometimes I can't believe it
11:15I'm moving past the feeling
11:18Sometimes I can't believe it
11:21¿Por qué seguimos teniendo The Pack Pro?
11:23Casi no tenemos.
11:24¿Casi? ¿Acabas de decir eso?
11:26Remontarán.
11:27Ya os lo he dicho, ganamos dinero en términos generales.
11:30No hay que estamparse con nuevas tecnologías.
11:32Liquídalo hoy.
11:33Claro, jefe.
11:35¿Qué le pasa a este?
11:36¿A mí? Nada.
11:37Le han dejado.
11:39¡Qué novedad!
11:40La quiero, tío.
11:41No la quieres, te encanta el amor, eso es todo.
11:44Es que no sé qué hacer.
11:45Yo sí.
11:46Liquida el Pack Pro.
11:48Gracias.
11:50Hola, Coop.
11:51Jack.
11:52Señores, ¿jugamos a squash hoy?
11:55¿Ah, sí?
11:55Mary me mandó un mail.
11:57Será culpa mía.
11:58¿Tienes tu bolsa?
11:59Sí.
12:00Genial.
12:01¿A mediodía?
12:01A mediodía.
12:02Excelente.
12:03Fuera, fuera, vamos, tío.
12:09Cúrratelo.
12:17Saca tú.
12:19Hay que joderse.
12:19¿Qué tal los niños?
12:28Ah, están bien.
12:28¿Tu mujer?
12:30Ex-mujer.
12:31¿Sigue con ese imbécil?
12:32¿Cómo se llama?
12:33¿El jugador de baloncesto?
12:34¿Nick?
12:35Sí.
12:36Ah, ya le llegará su merecido.
12:39Hablando de eso, tengo una mala noticia.
12:42Joder, Jack, no ha vuelto el cáncer, ¿verdad?
12:44¿Qué?
12:45No, no, no, por Dios, no.
12:46El único testículo que me queda está en plena forma.
12:49Muy rechoncho.
12:51No, el caso es que, Cub, estás despedido.
12:53Oh, genial.
12:55No, en serio, tengo que despedirte.
13:00¿Qué?
13:01Esa chica, Olive, ¿cómo se llama?
13:03Olivia, no sé qué.
13:04Espera, espera.
13:04Una chica, ¿qué?
13:05¿Qué chica?
13:06¿De qué hablas?
13:06Olivia Cross, Olivia Cross.
13:08¿Oliv?
13:09¿Liv Cross?
13:10Que un director ejecutivo se acueste con una adjunta es...
13:15Espera, nunca ha trabajado para mí.
13:16Estaba en el grupo de Shepard y creo que ni la conocía.
13:20No importa si la conocías.
13:21Lo importante es si te la follaste.
13:23Te la follaste, ¿verdad?
13:26¡Fóllame!
13:28Sí, pero fue un fin de...
13:30Hace como tres meses y todo ha consentido.
13:32A ver, ella se me insinuó.
13:33Eso no es lo importante.
13:35Era su superior.
13:37Ya te lo he dicho, ni la conocía.
13:39Pero sabías que trabajaba para Shepard, ¿verdad?
13:42Cobb, lo que pasa es que cree que no consiguió ser vicepresidenta por aquello.
13:47¿Vicepresidenta tiene 27 años?
13:48No, tiene 28 y no he venido para litigar.
13:51No puedes despedirme, Jack.
13:53Bueno, tenemos una cláusula de no fraternización muy estricta, o eso me han dicho.
13:57¿Y por qué coño me has traído aquí para despedirme?
14:02Recursos humanos tenían que llevarse tu ordenador.
14:04Información confidencial, ya sabes lo que es.
14:06Esos son mis clientes.
14:08Ya, pues según la exclusividad que firmaste, son nuestros durante al menos dos años más.
14:13¿De verdad vas a hundirme así?
14:15Ya sabes cómo va esto.
14:18¿Mi cuenta de capital?
14:20Ese es mi dinero, Jack.
14:22Ni hablar, venga ya, Jack.
14:23Te han despedido por un motivo fundado.
14:24No puedes hacer eso.
14:25Todo lo que tengo está en esa cuenta.
14:26Me destruirías, Jack.
14:28Lamento que tenga que ser así, pero tiene que ser así.
14:32Os demandaré.
14:33Te darán un anticipo de seis meses si no lo haces.
14:36¡Que te jodan!
14:37Ya.
14:38Bueno, te daré unos días para que te decidas.
14:43Te daré unos días.
14:46I don't know.
15:16Canter, oye.
15:46¿Qué haces aquí?
15:50Ya he salido y quería recogerte.
15:52No es martes.
15:54Lo sé.
15:55He pensado que podríamos ir a por un helado.
15:58¿He hecho algo malo?
15:59¿Qué dices, Hunter?
16:00No.
16:00¿Un padre no puede pasar un tiempo de calidad no planeado con su hijo?
16:06¿No?
16:15¿Y el cole?
16:19El cole.
16:20Bien.
16:23¿Y la tutora que te pusimos, bien?
16:26Supongo.
16:26¿Tienes novia?
16:31No.
16:32¿Alguna candidata?
16:33No.
16:37¿Crees que en algún momento me contestarás con algo más que dos sílabas?
16:43Tal vez.
16:44¿Vas a entrar?
17:02Sí.
17:02Quiero saludar a Tori.
17:04Hola, cielo.
17:06Hola, mamá.
17:07¿Qué tal?
17:08Bien.
17:13¿Qué haces aquí?
17:14¿Qué?
17:15He llevado a Hunter a por un helado.
17:17No es martes.
17:19Eso me han dicho.
17:21¿Está Tori?
17:22Aún no ha llegado.
17:22¿Qué?
17:26¿Qué?
17:26¿Y esa mirada?
17:28No he hecho nada.
17:29Estabas haciendo la mirada cuando no intentas hacerme una mirada.
17:33¿Qué problema hay?
17:37Es delicado que te presentes un día que no estudiar.
17:41Hemos ido a por un helado, por Dios.
17:43Es confuso para él.
17:44Por eso hay límites.
17:46¿Límites como la monogamia?
17:49¿En serio, Coop?
17:50Han pasado casi dos años.
17:51¿Cuándo dejarás de sacar esa carta?
17:52No lo sé.
17:53¿Cuál es la prescripción para el adulterio?
17:56Menos tiempo del que te has pasado haciéndote el triste cornudo.
17:59¿Quién dice eso?
18:00¿Sabes qué?
18:00¿Quién eres?
18:01Si fueras consciente de ti mismo, verías que esto no pasa así como así.
18:05Y tal vez podrías asumir una pequeña parte de responsabilidad.
18:08Vale, lo siento.
18:09Tú te acuestas con Nick, me echas de mi casa.
18:12Me veo obligado a pagar todo este marrón.
18:14¿Y yo soy el irresponsable?
18:15No voy a hablar de esto ahora.
18:17Pues no es divertido hacerlo solo.
18:20Oh, oye.
18:22¿Qué?
18:22¿Te ha dicho lo de la batería nueva?
18:25¿Una batería nueva?
18:26¿Qué le pasa a la que tiene?
18:27No lo sé.
18:28Es muy vieja.
18:29La banda en la que toca es muy buena y dijo que necesitaba una nueva.
18:33Nick se ha ofrecido elegir...
18:34No, Nick no tiene que elegir una batería para mi hijo.
18:37Solo digo que si estás ocupado...
18:39Puedo ocuparme.
18:41Espera.
18:42¡Cup!
18:43Llevé a Toria al dermatólogo.
18:45Su piel está bien.
18:46Sí, ¿quieres decirle eso?
18:48Quiere hacerse un tratamiento láser.
18:50Tres sesiones y se acabó.
18:52Mil quinientos cada una.
18:54Te mandarán la factura por mail.
18:56Cada vez que te veo me cuesta dinero.
18:58Y céñete los martes.
18:59Dile a Tori que me he pasado.
19:06Joder.
19:09No me jodas.
19:10Tiene que ser una broma.
19:14Oh, mierda.
19:16Lo siento.
19:17Ha sido culpa mía, macho.
19:18Sí, lo ha sido.
19:19Tenga, le daré mis datos.
19:21¿Tori?
19:22Hola, papá.
19:24Jake, este es mi padre.
19:26Papá, este es Jake.
19:28Un placer conocerle.
19:30Lamento haber chocado para hacerlo.
19:32Espera, ¿quién eres tú?
19:34Jake Weston.
19:35Vale, eso no me dice nada.
19:37Es mi novio.
19:38¿Cuántos años tienes?
19:40Veinte años, señor.
19:42Deja de llamarme señor.
19:43No se lo cree nadie.
19:44Lo siento.
19:45Vale, tienes veinte...
19:46Tiene diecisiete.
19:47¿Conoces las leyes de este estado?
19:49Papá.
19:49No es ese plan, señor.
19:50Vale, Jake, ¿verdad?
19:51Si me llamas señor una vez más, te reviento la polla.
19:54Papá, estás loco.
19:55Mamá, papá, estás siendo un loco.
19:56¿Te parece bien?
19:56¿Por qué no entráis y coméis algo?
19:58Hola, Jake.
19:59¿Lo sabes si te parece bien?
20:00Lo siento.
20:00Yo...
20:01Vale, que te pides, Jake.
20:02Que te largues, joder.
20:06¿Cuál es tu problema?
20:07¿Cuál es tu problema?
20:08¿Te parece bien que abuse de nuestra hija?
20:10Por favor, está enamorada de él.
20:11¿Qué?
20:12Es una cría.
20:12Él tiene veinte años.
20:13¿Cómo te puede parecer bien?
20:14¡Cielo!
20:15¿Pero qué?
20:15Si los dejas solos...
20:16Genial, está Nick.
20:17Hola.
20:18Hola, Q.
20:19Él lo arreglará.
20:22Déjame ver a este hombre.
20:25Hola.
20:25Hola.
20:26No, claro.
20:27¿Qué tal?
20:27Vale, sí.
20:28Oye, iba a cocinar unas increíbles faldas de ternera y he pensado, ¿por qué no te quedas?
20:36¿Por qué no me quedo?
20:39¿Por qué no me quedo?
20:40Yo supongo que no me quedo porque la idea de ir a mi patio trasero y comer algo cocinado
20:46con mi parrilla de cinco mil dólares por el hombre que se folla a mi mujer, me impulsaría
20:50a coger mi cuchillo San Fuji y clavármelo en el corazón.
20:53Será por eso que no quiero quedarme, así que voy a irme.
21:00Oye, lo pillo, Q.
21:02Te entiendo, tío.
21:03De verdad, solo intento que pasemos página, ¿vale?
21:06Por el bien de todos.
21:08Ya, buena suerte.
21:10Ya le enviaré a ese mierdas la factura.
21:14Cuidado con los pies.
21:15Cuidado con los pies.
21:29Cuidado con los pies.
21:31After a while, I began to get sleepy myself.
21:35I was happy, though.
21:37Soon I'd be with Sue and then.
21:39The long trip was practically over,
21:41and I'd be moving it down the concrete.
21:45I didn't think of the future,
21:47which couldn't have been brighter
21:49if I'd embroidered it with neon lights.
21:51It was nice to think of Sue shooting to the top.
21:55Careful.
21:57Maybe it was for me, too.
21:59Don't you realize if I'm caught?
22:00I want to know where I got the car and stuff.
22:02Then I'll have my number to charge.
22:07Hola.
22:10¿Qué haces?
22:14Hola.
22:15Hola.
22:16¡Sí! ¡Sí, joder! ¡Vamos!
22:18El marido de Samantha, Paul, se forró con unas cafeterías.
22:21Tenía nueve, una cintura de 112 centímetros
22:23y disfunción eréctil.
22:25¡Sí! ¡Hostia puta!
22:27Quiere recuperar el tiempo perdido desde que se separaron.
22:30¡Oh!
22:35¡Joder!
22:38Creo que me has hecho una herida.
22:40Ah, así sabes que no lo estaba fingiendo.
22:44¿Va todo bien?
22:45Ajá, sí.
22:46Sí.
22:49¿Tienes que irte?
22:50Ah, no.
22:51Oh, ¿querías que me fuera?
22:54No, es que tú parecía que tenías algo...
22:59Oh.
23:00...importante.
23:01No.
23:03Ah...
23:04Pero vale, vale.
23:05Oye, Kim.
23:06¿Qué acaba de pasar?
23:08¿Qué?
23:09Todo es perfecto.
23:10No, si...
23:11Si hay algo que quieres decir, dilo, por favor.
23:13Te estabas corriendo dentro de mí hace nada
23:15y ahora quieres deshacerte de mí.
23:17No, Sam, por Dios.
23:18De verdad, no pasa nada.
23:19Ya me voy.
23:20En serio.
23:21Es biología, ¿verdad?
23:23La caída de la dopamina después del orgasmo.
23:25Pensaba que les pasaba algo a tus hijos.
23:27No, mis hijos están dormidos, pero gracias por tu preocupación.
23:29Vale, escucha, Kim.
23:30Quizá algo se está malinterpretando.
23:32Creo que no me estás entendiendo.
23:34No, es que es un pelín desagradable, si te soy sincera.
23:37Y...
23:38Porque me has llamado tú, ¿verdad?
23:39Y...
23:40Luego me he puesto algo sexy, he llamado a la canguro...
23:43Sam, Sam, Sam, Sam.
23:45Lo siento.
23:47Vale, no quiero que te vayas.
23:55Dime la verdad.
23:56¿Piensas que podemos ser algo más que esto?
23:59Vamos, Sam.
24:06Venga ya.
24:07Habíamos estado haciendo esto durante medio año.
24:22Y aún tenía que culminar lo nuestro.
24:25Oye, ya conoces las cifras que ganaba en Bailey.
24:30Traería a la mitad de la clientela y junto con las familias petroleras de Texas,
24:34podría ganar 500 millones en menos de un año.
24:36Venga, todos ganamos.
24:37Y no te has acostado con nuestras adjuntas.
24:40Jack está haciendo llamadas.
24:42¿Estás fuera?
24:43Venga ya, Monty.
24:44Te conseguí este curro.
24:45Contrátame.
24:46Está haciendo llamadas.
24:47Oye, sé que Jack está haciendo llamadas.
24:49Que se joda, Jack.
24:50Aquí no tiene amigos.
24:52Es bueno saberlo.
24:53No puedo permitirme cabrear a Jack, no con las pérdidas de este año.
24:57Quería contratarte desde hace mucho.
24:59Bueno.
25:00¿Y tu exclusividad de cuánto es? ¿90 días?
25:02Estuviste en esta silla, Monty, y yo en la tuya.
25:05Sí, lo sé.
25:06Dos años.
25:07¿No le pediste a un abogado que revisara eso?
25:09Hicieron que valiera la pena.
25:10¿Qué puedo decir?
25:11¿Quieres un consejo?
25:12No, la verdad no.
25:13Vamos, Coop.
25:14No puedo contratarte con eso.
25:15Tómate un descanso y deja que pase el escándalo porque nadie te contratará.
25:19Contacta con una de nuestras sucursales en Dubai.
25:22Les importará una mierda lo de la exclusividad y lo de la chica.
25:25Lo de la chica no fue nada.
25:26Lo que quiero decir es que les da igual.
25:29Coop.
25:30Vamos.
25:31No seas así.
25:49Siento llegar tarde.
25:54Te he pedido lo de siempre.
25:58¿Vas a lo de los Miller mañana?
26:00Me invitaron.
26:01¿Por qué no iría?
26:03Por nada.
26:05Si evitara cada situación social por Mel y Nick nunca saldría de mi puta casa.
26:09Oye, estoy en tu equipo.
26:11No hay equipos.
26:13Y una mierda.
26:19Vale.
26:22¿Qué pasa?
26:23¿Qué?
26:25No miras el móvil, comes despacio, pasa algo.
26:35¿Y si me tomo un tiempo libre?
26:39¿Y por qué harías eso?
26:40No sé, quizá para ver a mis hijos.
26:42Yo qué sé, leer un libro.
26:44¿Hablamos de un par de semanas?
26:46Quizá un mes.
26:47Exacto.
26:49O un año.
26:53Coop.
26:55Llega un momento en el que un hombre tiene que dejarse de gilipolleces e ir al puto grano.
27:01Me han despedido.
27:07¿A quién te follaste?
27:09Oye, ¿por qué me acusarías directamente?
27:11No, no, no. No eres ni un borracho ni un racista y eras bueno.
27:14Así que solo queda el folleteo.
27:15Joder, Barney, venga ya. Eso no...
27:18Es que no entiendo por qué Jack me ha puteado así.
27:21Fue algo al límite, como mucho.
27:23Jack vio una forma de echarte y quedarse con tus clientes, ¿fue así?
27:26¿El qué lo fue?
27:27Al límite, como mucho.
27:29Trabajaba en una planta diferente, ni la conocía.
27:31No pudiste buscarte a otra.
27:33Me tiró en los tejos.
27:34¡Eso no importa!
27:35Pues tendría, joder.
27:37Tendría. Tendría que importar.
27:39Bailey negociará.
27:47¿Qué?
27:48Demanda a Bailey y Russell y negociarán.
27:50¿Por qué harían eso?
27:51Pues porque no eres ni un borracho ni un racista.
27:55No querrán ir a juicio.
27:56Hazlo.
27:57Eres mi gestor, no mi abogado.
27:59Y como tu gestor te recomiendo que contrates a un abogado.
28:03Quiero saber cuánto tiempo podré vivir con lo que tengo.
28:09¿Con tus ahorros?
28:11Seis meses.
28:12Siete máximo.
28:13No puede ser verdad.
28:14Pensión conyugal, manutención, dos casas, coches, colegios privados,
28:18por no mencionar a tu hermana y eso sin pensarlo mucho.
28:22Jack negociará.
28:23Jack me... machacará.
28:25No puedo permitirme ir en su contra.
28:27No puedes permitirte no hacerlo.
28:32Pensaba que tenía más.
28:36Lo tenías.
28:37Pero las acciones en tecnología...
28:39Todo el mundo se estampó con eso.
28:41No todo el mundo se divorció ni se folló a una compañera.
28:44Ve a ver a Monty.
28:46Ya lo he hecho. Y a Lance.
28:48¿Y nada?
28:50Tengo una exclusividad de dos años.
28:55Lo sé.
28:57Coop.
28:58¿Qué bebes?
28:59Pasa de eso. Tengo un whisky japonés de 15 años que tienes que probar.
29:16Dos.
29:17La Jaim.
29:18Qué suave es, ¿eh?
29:19Sí.
29:20Y dime...
29:21¿Y la vida de soltero?
29:23Oh.
29:24Tiene sus momentos.
29:26Oh, y una mierda. Tiene que haber un puñetero bufé de tías ahí fuera.
29:30Vamos, dime algo, alguna novedad.
29:31Oye, yo presido esa gala contra el cáncer y te he guardado dos mesas, igual que el año pasado.
29:33¿Cuánto varía eso?
29:3430.000, 60 por las dos.
29:35¿Te quedaste con dos el año pasado?
29:36Sí, bueno, no estaba divorciado el año pasado, Peter.
29:37¿Qué?
29:38¿Qué?
29:39¿Qué?
29:40¿Qué?
29:41¿Qué?
29:42¿Qué?
29:43¿Qué?
29:44¿Qué?
29:46Que la manifestations?
29:47¿Qué?
29:48¿Qué, en la hygiene?
29:49¿Qué?
29:50¿Qué?
29:52Um, como yo compré, algo.
29:54¿Quéstraña de vida autor, un mínimo, un mínimo, un mismo, un mínimo, un mínimo,
29:59SEEGRA, pa?
30:04¿Qué ac cooperative ahora mismo, enemy?
30:09Oye, otra vez, me sorprende bastante aseguración de grave que locas ustedes por
30:11I'll take your name from the list.
30:15Let's do it.
30:18Yes, tranquilo, no pasa nada.
30:20No intentaba ser un capullo.
30:23Supongo que para algunos es algo innato.
30:26Que te jodan.
30:32Oye, no pasa nada, ¿verdad?
30:37Somos adultos.
30:40Sí.
30:41Todo bien.
30:43Estupendo.
31:00Un macabre, por favor.
31:01Sí.
31:01Gracias.
31:02El tres veces estrella de la NBA.
31:12¿Qué vas a hacer?
31:15Sí.
31:18Tomaré lo mismo que él, pero más.
31:20Claro.
31:23Equipo Coup.
31:24Y otra más.
31:40Así que le dije a Peter que tenemos que viajar con los niños mientras aún podamos, antes de que no quieran saber de nosotros.
31:50¿Y nosotros o qué vamos a hacer? ¿Hablar entre nosotros?
31:52Gracias.
31:53Llevamos casados demasiado para eso.
31:55Sí.
32:11Sí.
32:12Así que el sábado nos vamos a Belice.
32:16Encontré una villa con unas vistas increíbles.
32:19Los niños tienen su propia vida a lado para que no estemos amontonados.
32:23Pero los veremos porque nosotros tenemos al chef y el comedor, así que cuando tengan hambre, ya vendrán donde estamos.
32:31El tartelín no sabe...
32:32¿Qué tal, Coup? ¿Estás bien?
32:34Estoy bien, Mel. ¿Qué tal tú?
32:35Yo he tenido que organizarlo todo yo sola.
32:37Bien.
32:37Las excursiones privadas personalizadas y todo lo demás.
32:42Vosotros, ¿puedo decir que me encanta vuestro divorcio tan amistoso?
32:47Ah, Diane.
32:48No, no, solo lo digo, ¿vale? ¿Recuerdas lo de Mike y Gay? Eso era como el armagedón. ¿Te acuerdas de eso?
32:54Ni podían estar en el mismo sitio juntos.
32:56Ni en la misma ciudad.
32:57¿Verdad?
32:59Sam, ¿crees que tú y Paul podréis llevarlo bien?
33:02Ah, ni de puta coña. Pero gracias por preguntarlo así delante de todos.
33:07Es que admiro cómo lo habéis llevado todo con clase. ¿Sabes, cielo? Cuando nos divorciemos tendríamos que hacerlo así.
33:15Se acabó. Ya no bebes más.
33:19Creo que es genial.
33:24Lo liberal es que somos.
33:27¿Lo ves?
33:28A ver, Mel y Nick tuvieron una aventura y eso acabó con nuestro matrimonio.
33:34Y el tiempo dirá lo mal que saldrán nuestros hijos.
33:38Pero todos vosotros os lo tomáis como súper bien.
33:44Si lo hubiera sabido...
33:46Me voy a mear.
33:55Si, ya está bien.
34:02Me voy a mear.
34:04Cuidado.
34:06Good morning, sir.
34:36Let's go.
35:06Oops.
35:36Let's go.
36:06We don't know how she was killed. I mean the weapon. She was struck with a candlestick. A candlestick? Are you sure? A heavy silver one. How can you know? Microscope. There were particles...
36:36Toma, tú...
36:42¿Alguien me cambia su coche un ratito? Desde luego.
36:54Toma, tú...
36:56Toma, tú...
37:00Toma, tú...
37:02Toma, tú...
37:04Toma, tú...
37:06Toma, tú...
37:08Toma, tú...
37:10Toma, tú...
37:14Toma, tú...
37:16Toma, tú...
37:20Toma, tú...
37:22Toma, tú...
37:24I don't know.
37:54Shit!
37:55Dad!
37:56Dad!
37:57Father!
37:58God!
37:59God!
38:00Damn it!
38:09Mr. Cooper!
38:10Let's go, Jake!
38:11Sorry, sir.
38:12I didn't know that I was going to come.
38:14Dad!
38:15Dad!
38:16What have you done?
38:17Oh, my God!
38:18I told you not to call me, sir.
38:20Jake, are you okay?
38:21What happened to you?
38:23I have to take it.
38:25Hello?
38:26No, Bruce, sorry.
38:27What?
38:28What can I do?
38:29What can I do?
38:30Oh, yes.
38:31I can arrive in 10 minutes.
38:33Yes, I'm sorry.
38:35Adios.
38:36Put a bit of ice or something.
38:39You'll be fine.
38:53Hello, Bruce.
39:07Thank you for coming.
39:08Pardon me.
39:09I can't help the feeling.
39:15I could blow through the ceiling now.
39:21If I could just turn around.
39:28Hello, Andy.
39:30Bruce me ha llamado.
39:31Yes, I suppose.
39:32You would take me to go home.
39:33How would you take me to go?
39:34How would you take me to go home?
39:36I'm walking.
39:37How would you take me to go?
39:38I'd leave my pastillas.
39:40I wanted to feel something, you know?
39:42How would you feel?
39:43How would you feel?
39:45Well, fatal.
39:48What's your day?
39:49Oh, it's the same.
39:50I don't look very well.
39:52And I tell you.
39:54I'm going to go home.
39:55Let's go.
39:56Let's go to the house.
40:05Aún me quiere, ¿sabes?
40:06Cariño, tiene mujer y dos hijas.
40:08Todo el mundo tiene algo.
40:10¿Qué le has tocado? ¿The Smashing Pumpkins?
40:13Um... Radiohead, capullo.
40:16Sí, sí, claro. Vamos.
40:24Oye.
40:27Estarás bien.
40:33Dame esto. Sube.
40:38¿Coche nuevo?
40:39Me lo han dejado. No me critiques.
40:57Estoy en apuros.
41:00¿Mucho?
41:02Puede que tengas que dejar el piso y volver con mamá y papá.
41:06Qué putada para ellos.
41:11Sí, si no te tomas la medicación.
41:13No te prometo nada.
41:14Este coche apesta.
41:15Ya lo sé, joder. Da mucho asco.
41:19Ya lo sé, joder. Da mucho asco.
41:20Lib. Lib.
41:21Oye, por favor, déjame hablar contigo.
41:35Oye, lamento mucho lo que te ha pasado. Es una mierda que te echaran.
41:36¿De verdad te sientes así?
41:37Claro que sí.
41:38¿De verdad te sientes así?
41:39Claro que sí.
41:40Entonces, ¿puedes retirar tu queja, por favor?
41:41¿Puedes retractarte e internizar a Bailey? Así podré recuperar mi trabajo.
41:42¿Qué?
41:43Lib. Lib.
41:44Lib.
41:46Oye, por favor, déjame hablar contigo.
41:49Oye, lamento mucho lo que te ha pasado. Es una mierda que te echaran.
41:54¿De verdad te sientes así?
41:56Claro que sí.
41:57Entonces, ¿puedes retirar tu queja, por favor?
42:00¿Puedes retractarte e internizar a Bailey? Así podré recuperar mi trabajo.
42:05¿Qué?
42:06Lamento si manejé mal las cosas contigo. Pensaba que nos lo estábamos pasando bien.
42:11Espera, para.
42:12I don't know what you're talking about.
42:16I didn't present any complaint.
42:32Coop, there's the phone.
42:33Don't worry, Mary.
42:36Never had a complaint.
42:38Coop, what are you doing here?
42:39Lipcross never presented a complaint.
42:41Ocupa Recursos Humanos, no sé nada más.
42:43Y una mierda, Jack, lo hiciste tú.
42:44Infringiste la política de la empresa.
42:46Viste que podías quedarte con mis clientes y me puteaste.
42:49Te puteaste tú.
42:50Pensaba que éramos amigos.
42:55Deja que me quede con mi puta cuenta de capital, te lo suplico, es mi dinero, lo necesito.
43:00No, no lo es.
43:03Tu mayor error fue pensar que algo de esto era tuyo.
43:08Vale, vale.
43:11No es tuyo si no puedes mantenerlo.
43:13No es tuyo si no puedes mantenerlo.
43:15No, no lo es.
43:19No, no lo es.
43:20No.
43:23No.
43:25No.
43:26No.
43:29No.
43:30I just can't let you ruin a beautiful motor.
43:39Okay, start her up.
44:00Come on.
44:07Uh.
44:20¿Cómo está el novio de Tori?
44:24¿Jake?
44:26Es correcto.
44:28Sobrevivirá.
44:31¿Y Tori?
44:34Tienes que darle un par de días más. Estoy en ello.
44:43No estás siendo tú.
44:47Oye, lamento lo de la barbacoa. Estaba un poco borracho.
44:50No estoy hablando de la barbacoa ni del hecho de que agrediste al novio de nuestra hija, aunque, madre mía.
44:56¿Entonces qué?
44:58No lo sé.
45:00Es que pareces muy...
45:02solo.
45:04Sí, bueno. Vivo aquí y tú...
45:07vives ahí, en nuestra casa, con nuestros hijos.
45:10Lo sé.
45:11Me dejaste. Eso me dejaría...
45:14solo.
45:15solo.
45:16Pero no es de lo que estoy hablando.
45:19Me preocupas.
45:26Oye.
45:27¿Qué pasa?
45:29¿Qué pasa?
45:33Vamos, aún puedes hablar conmigo, ¿vale?
45:39Estoy bien.
45:41Lo estoy.
45:43Me... me estoy adaptando.
45:45Me estoy adaptando.
45:54Vale.
46:01Está bien.
46:02Gracias por pasarte.
46:03Gracias por la birra.
46:04Gracias por la birra.
46:05Gracias por la birra.
46:09Gracias por pasarte.
46:10Gracias por la birra.
46:11Gracias por la birra.
46:12Gracias por la birra.
46:22Señorita Cruz.
46:24¿En qué puedo ayudarla?
46:25Esperaba una explicación.
46:26Lo de Andrew Cooper.
46:28No presenté ninguna queja.
46:30Alguien informó de su involucración a Recursos Humanos.
46:33Pero no hubo queja.
46:35¿Un whisky?
46:36No.
46:37Siéntese.
46:41Lamento que se expresara así, pero con o sin queja,
46:44el señor Cooper cometió una infracción directa del Código de Conducta.
46:48Está en una posición de poder y nos tomamos nuestras protecciones muy en serio.
46:53No aparece en mi organigrama.
46:54No informo a nadie que le informe a él.
46:56¿Significa que no podía hacer que la despidieran?
46:59No tenía que despedirlo.
47:01Tengo una sala de reuniones llena de abogados que dicen lo contrario.
47:09Shepard me dice que es una estrella.
47:11Quiere proponerle un ascenso y que dirija su propio equipo.
47:14¿Está lista para eso?
47:15¿Qué relación tiene con esto?
47:17Ya he terminado con esto.
47:18He pasado página.
47:19Estoy más interesado en su futuro que en el pasado de Coop.
47:24Le diré algo. Tengo una llamada en un minuto, pero cenemos a finales de semana y hablemoslo.
47:34Mary le contactará.
47:36¿No tendría que unirse Shepard?
47:40Shepard puede unirse.
47:41¡Gracias!
47:42¡Gracias!
47:44¡Gracias!
47:45¡Gracias!
47:46¡Gracias!
47:47¡Gracias!
47:48¡Gracias!
47:49¡Gracias!
47:50¡Gracias!
47:51¡Gracias!
47:52¡Gracias!
47:53¡Gracias!
47:54¡Gracias!
47:55¡Gracias!
47:56¡Gracias!
47:57¡Gracias!
47:58¡Gracias!
47:59¡Gracias!
48:00¡Gracias!
48:01¡Gracias!
48:02¡Gracias!
48:03¡Gracias!
48:04¡Gracias!
48:05¡Gracias!
48:06¡Gracias!
48:07¡Gracias!
48:08¡Gracias!
48:09¡Gracias!
48:10¡Gracias!
48:11¡Gracias!
48:12¡Gracias!
48:13¡Gracias!
48:14¡Gracias!
48:15¡Gracias!
48:16¡Gracias!
48:17¡Gracias!
48:18¡Gracias!
48:19¡Gracias!
48:20¡Gracias!
48:21¡Gracias!
48:22¡Gracias!
48:23¡Gracias!
48:24¡Gracias!
48:25¡Gracias!
48:26¡Gracias!
48:27¡Gracias!
48:28¡Gracias!
48:29¡Gracias!
48:30¡Gracias!
48:31¡Gracias!
48:32¡Gracias!
48:33¡Gracias!
48:34¡Gracias!
48:35What would you call yourself?
48:42What would you call yourself?
48:50What would you call yourself?
49:05What would you call yourself?
49:15What would you call yourself?
49:31What would you call yourself?
49:51Visto desde cierta perspectiva,
49:53la vida se reduce a una serie de decisiones interconectadas.
49:57Los hombres y sus padres decidieron irse a Belice y yo decidí irme a su casa.
50:09Westmont Village tiene seguridad privada además del departamento de policía de Westmont.
50:14La criminalidad es casi inexistente.
50:18Cuando vives así mucho tiempo empiezas a sentirte aislado del resto del mundo.
50:23Te vuelves autocomplaciente con las cosas como las alarmas o cerrar con llave.
50:28Debi.
50:30Debi.
50:35Ya.
50:36Debi.
50:37Debi.
50:42I don't know.
51:12Un Patek Philippe Nautilus de oro blanco de 18 kilates con esfera azul y resistente al agua hasta 30 metros, como si lo fuese a aprovechar.
51:24Como dice el anuncio, nunca serás el dueño de un Patek Philippe, solo lo cuidas para la próxima generación.
51:32La próxima generación sabe la hora por su móvil, así que nadie iba a echarlo de menos.
51:42La próxima generación
52:12Hola chicos, ¿va todo bien?
52:21Buenas noches, ¿vive aquí?
52:23Sí, ya lo creo.
52:24Su casa estaba en vigilancia vacacional.
52:26Hemos visto el onda aparcado y las luces encendidas, por eso hemos venido.
52:30Es el coche de mi hijo. Le he dicho que lo metiera en el garaje antes de irnos.
52:37¿Entonces se van de vacaciones?
52:38Oh, sí, mañana a primera hora. Mi mujer os debió dar la fecha equivocada cuando os llamó.
52:42No se preocupe, que tengan un buen viaje.
52:45Gracias chicos, os lo agradezco.
52:47No sé en qué estaba pensando.
53:09Bueno, no es cierto. Pensaba en que Peter y Diane Miller eran unos gilipollas y no se merecían nada de esto.
53:16Y estaba pensando en que había muchos gilipollas como ellos en el barrio, con casas iguales que esta,
53:21llenas de cosas caras como estas que nunca se echarían de menos.
53:25O un montón de riquezas olvidadas y guardadas en cajones donde no hacían ningún bien.
53:30Esto lo sabía, porque hasta hace muy poco, yo había sido uno de esos gilipollas.
53:48Pensaba en la pensión conyugal, los costes legales, dos casas, una línea de crédito hipotecaria, matrícula, seguro médico, tutores,
53:54psicólogos juveniles, cuotas del coche, jardineros, exterminadores, pintores, fontaneros, baterías
53:59y una cuenta bancaria que aún estaba en números rojos por el divorcio.
54:03Y como nadie, incluidos los polis, por lo visto nunca sospecharían de un tipo como yo.
54:08No digo que fuera una buena idea, solo algo temporal, solo para pagar algunas facturas hasta remontar.
54:15Y pensé, ¿qué es lo peor que podría pasar?
54:24Y pensé, ¿qué es lo peor que podría pasar?
54:54Y pensé, ¿qué es lo peor que podría pasar?
55:24Y pensé, ¿qué es lo peor que podría pasar?
55:26Y pensé, ¿qué es lo peor de Lice Crusade?
55:54Transcription by CastingWords
56:24CastingWords