Serie de TV (1959-1973). Temporada 01, 32 Capitulos, Ambientado en el Viejo Oeste americano (1860-1870). Todos los caminos pasan por La Ponderosa, el rancho de los Cartwight, que se encuentra en los alrededores de Virginia City, junto al Lago Tahoe (Nevada). Ben Cartwright es un viudo que cuida de sus tres hijos Adam, Hoss y Joe, cada uno de una esposa fallecida. Por allí pasan vaqueros polvorientos, predicadores, buscadores de fortuna, viudas ricas y una inacabable galería de personajes que van y vienen llenando la pantalla de aventuras.
Category
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00¡Vaya! ¡Entregamos el ganado, nos pagaron bien y estamos en una bella ciudad!
00:03¿Qué más podemos desear?
00:04¡Unos cuantos días de descanso!
00:06¡Claro! ¡Los hemos ganado!
00:07¡Oigan!
00:08¡Tengan cuidado!
00:09¡Tengan cuidado!
00:10¡Tengan cuidado!
00:11¡Tengan cuidado!
00:12¡Tengan cuidado!
00:13¡Tengan cuidado!
00:14¡Tengan cuidado!
00:15¡Tengan cuidado!
00:16¡Tengan cuidado!
00:17¡Tengan cuidado!
00:18¡Tengan cuidado!
00:19¡Tengan cuidado!
00:20¡Tengan cuidado!
00:21¡Tengan cuidado!
00:22¡Tengan cuidado!
00:23¡Tengan cuidado!
00:24¡Tengan cuidado!
00:25¡Tengan cuidado!
00:26¡Tengan cuidado!
00:27¡Tengan cuidado!
00:28¡Tengan cuidado!
00:29¡Tengan cuidado!
00:30¡Tengan cuidado!
00:31¡Tengan cuidado!
00:32¡Tengan cuidado!
00:33¡Tengan cuidado!
00:34¡Tengan cuidado!
00:35¡Tengan cuidado!
00:36¡Tengan cuidado!
00:37¡Tengan cuidado!
00:38¡Tengan cuidado!
00:39¡Tengan cuidado!
00:40¡Tengan cuidado!
00:41¡Tengan cuidado!
00:42¡Tengan cuidado!
00:43¡Tengan cuidado!
00:44¡Tengan cuidado!
00:45¡Tengan cuidado!
00:46¡Tengan cuidado!
00:47¡Tengan cuidado!
00:48¡Tengan cuidado!
00:49¡Tengan cuidado!
00:50¡Tengan cuidado!
00:51¡Tengan cuidado!
00:52¡Tengan cuidado!
00:53¡Tengan cuidado!
00:54¡Tengan cuidado!
00:57¡Tengan cuidado!
00:58¡Tengan cuidado!
00:59¡Tengan cuidado!
01:00¡Tengan cuidado!
01:01¡Tengan cuidado!
01:02¡Tengan cuidado!
01:03¡Tengan cuidado!
01:04¡Tengan cuidado!
01:05¡Tengan cuidado!
01:06¡Tengan cuidado!
01:07¡Tengan cuidado!
01:08¡Tengan cuidado!
01:09¡Tengan cuidado!
01:10¡Tengan cuidado!
01:11¡Tengan cuidado!
01:12¡Tengan cuidado!
01:13¡Tengan cuidado!
01:14¡Tengan cuidado!
01:15¡Tengan cuidado!
01:16¡Tengan cuidado!
01:17¡Tengan cuidado!
01:18¡Tengan cuidado!
01:19¡Tengan cuidado!
01:20¡Tengan cuidado!
01:21¡Tengan cuidado!
01:22¡Tengan cuidado!
01:23¡Tengan cuidado!
01:24¡Tengan cuidado!
01:25¡Tengan cuidado!
01:26¡Tengan cuidado!
01:27¡Tengan cuidado!
01:28¡Tengan cuidado!
01:29¡Tengan cuidado!
01:30¡Tengan cuidado!
01:31¡Tengan cuidado!
01:32¡Tengan cuidado!
01:33¡Tengan cuidado!
01:34¡Tengan cuidado!
01:35¡Tengan cuidado!
01:36¡Tengan cuidado!
01:37¡Tengan cuidado!
01:38¡Tengan cuidado!
01:39¡Tengan cuidado!
01:40¡Tengan cuidado!
01:41¡Tengan cuidado!
01:42¡Tengan cuidado!
01:43¡Tengan cuidado!
01:44¡Tengan cuidado!
01:45¡Tengan cuidado!
01:46¡Tengan cuidado!
01:47¡Tengan cuidado!
01:48¡Tengan cuidado!
01:49¡Tengan cuidado!
01:50¡Tengan cuidado!
01:51¡Tengan cuidado!
01:52¡Tengan cuidado!
01:53¡Tengan cuidado!
01:54¡Tengan cuidado!
01:55¡Tengan cuidado!
01:56¡Tengan cuidado!
01:57¡Tengan cuidado!
01:58¡Tengan cuidado!
01:59¡Tengan cuidado!
02:00¡Tengan cuidado!
02:01¡Tengan cuidado!
02:02¡Tengan cuidado!
02:03¡Tengan cuidado!
02:04¡Tengan cuidado!
02:05¡Tengan cuidado!
02:06¡Tengan cuidado!
02:07¡Tengan cuidado!
02:08¡Tengan cuidado!
02:09¡Tengan cuidado!
02:10¡Tengan cuidado!
02:11¡Tengan cuidado!
02:12¡Tengan cuidado!
02:13¡Tengan cuidado!
02:14¡Tengan cuidado!
02:15¡Tengan cuidado!
02:16¡Tengan cuidado!
02:17¡Tengan cuidado!
02:18¡Tengan cuidado!
02:19¡Tengan cuidado!
02:20¡Tengan cuidado!
02:21¡Tengan cuidado!
02:22¡Tengan cuidado!
02:23¡Tengan cuidado!
02:24¡Tengan cuidado!
02:25¡Tengan cuidado!
02:26¡Tengan cuidado!
02:27¡Tengan cuidado!
02:28¡Tengan cuidado!
02:29¡Tengan cuidado!
02:30¡Tengan cuidado!
02:31¡Tengan cuidado!
02:32¡Tengan cuidado!
02:33¡Tengan cuidado!
02:34¡Tengan cuidado!
02:35¡Tengan cuidado!
02:36¡Tengan cuidado!
02:37¡Tengan cuidado!
02:38¡Tengan cuidado!
02:39¡Tengan cuidado!
02:40¡Tengan cuidado!
02:41¡Tengan cuidado!
02:42¡Tengan cuidado!
02:43¡Tengan cuidado!
02:44¡Tengan cuidado!
02:45¡Tengan cuidado!
02:46¡Tengan cuidado!
02:47¡Tengan cuidado!
02:48¡Tengan cuidado!
02:49¡Tengan cuidado!
02:50¡Tengan cuidado!
02:51¡Tengan cuidado!
02:52¡Tengan cuidado!
02:53¡Tengan cuidado!
02:54¡Tengan cuidado!
02:55¡Tengan cuidado!
02:56¡Tengan cuidado!
02:57¡Tengan cuidado!
02:58¡Tengan cuidado!
02:59¡Tengan cuidado!
03:00¡Tengan cuidado!
03:01¡Tengan cuidado!
03:02¡Tengan cuidado!
03:03¡Tengan cuidado!
03:04¡Tengan cuidado!
03:05¡Tengan cuidado!
03:06¡Tengan cuidado!
03:07¡Tengan cuidado!
03:08¡Tengan cuidado!
03:09¡Tengan cuidado!
03:10¡Tengan cuidado!
03:11¡Tengan cuidado!
03:12¡Tengan cuidado!
03:13¡Tengan cuidado!
03:14¡Tengan cuidado!
03:15¡Tengan cuidado!
03:16¡Tengan cuidado!
03:17¡Tengan cuidado!
03:18¡Tengan cuidado!
03:19¡Tengan cuidado!
03:20¡Tengan cuidado!
03:21¡Tengan cuidado!
03:22¡Tengan cuidado!
03:23¡Tengan cuidado!
03:24¡Tengan cuidado!
03:25¡Tengan cuidado!
03:26¡Tengan cuidado!
03:27¡Tengan cuidado!
03:28¡Tengan cuidado!
03:29¡Tengan cuidado!
03:30¡Tengan cuidado!
03:31¡Tengan cuidado!
03:32¡Tengan cuidado!
03:33¡Tengan cuidado!
03:34¡Tengan cuidado!
03:35¡Tengan cuidado!
03:36¡Tengan cuidado!
03:37¡Tengan cuidado!
03:38¡Tengan cuidado!
03:40Esto es muy extraño.
03:42John y Ham debían estar aquí.
03:44No te preocupes por ellos.
03:45Ya llegarán.
03:46No van a perderse un banquete con champán.
03:49Te lo aseguro.
03:50Claro que no, papá.
03:53Yo me siento un poco culpable.
03:55¿Por qué?
03:56Porque estamos aquí divirtiéndonos
03:59mientras Adam se mata trabajando allá en casa.
04:02Sí, yo también me siento mal.
04:04¿De veras?
04:05Lástima que no pensarán en eso
04:07y me echaron a suerte para ver
04:09quiénes venían conmigo y quién se quedaba.
04:12Oye, papá.
04:15¿Y Hobson estará en el banquete?
04:17No creo ni que lo veamos mientras estemos aquí.
04:19Tiene muchos parientes que quiere visitar.
04:21Quisiera que llegaran Ham y Johnny.
04:24Después de la cena,
04:25yo y yo pensábamos ir a una de esas tabernas
04:27donde hay muchas chicas lindas.
04:30Estoy loco por verlas.
04:31Estás loco, en efecto.
04:33Si creen que voy a dejarles ir solos por esos barrios,
04:35están muy equivocados.
04:36Quiero que se queden aquí conmigo.
04:38Estamos en San Francisco y yo tengo que cuidarles.
04:41Pero papá, dejaste ir a Ham y Johnny.
04:43Ustedes no son Ham y Johnny.
04:45¿No han oído hablar de los secuestros?
04:47Sí, ¿por qué desaparecen tantos hombres?
04:49En todos los barcos se necesitan marineros
04:51y hay quien se dedica a venderle hombres a los capitanes.
04:53Los golpean y los entregan.
04:55A mí me gustaría que me llevaran.
04:57¿De veras?
04:58A Singapur, por ejemplo.
04:59Allá hay mujeres muy lindas.
05:00En Singapur sí, pero no en el barco.
05:02Y los marineros solo comen tocino salado
05:04durante todo el viaje.
05:05Papá, eso no me gustaría a mí.
05:06Claro que no.
05:07Bueno, tengan cuidado.
05:08Están en San Francisco, no en La Ponderosa.
05:11Deben ser Ham y Johnny.
05:12Ya era hora.
05:17Ah, Hobson.
05:18Te creí con tus parientes.
05:22¿Qué pasó, Hobson?
05:23No es tal seguro.
05:26Mi primo número tres
05:27ve al hombre pegar a dos vaqueros en la cabeza
05:30y llevar.
05:31Enseguida avisa a Hobson
05:33creer que vaquel hostel
05:34señor Ham y señor Johnny.
05:36¿Ham y Johnny?
05:38Espera, dime, ¿por qué tu primo supuso eso?
05:41Ella no es tal en hotel, yo vel.
05:46Papá, iré con vos a buscarles.
05:50Yo iré con ustedes.
05:56Estarán muy felices divirtiéndose
05:58en una de las tabernas de la ciudad.
06:04Cuatro más para medianoche
06:05si quieren que les pague.
06:08Vayan a buscarlos.
06:21Dos vaqueros.
06:25Les tendré que comprar ropa de marineros.
06:33¿Viste?
06:34Suerte.
06:35No los vi.
06:37¿Y tú?
06:38Tampoco.
06:40Avisaré a la policía.
06:41¿Quieres que Hobs y yo sigamos buscando, papá?
06:45Bueno, no vale la pena
06:46que vayamos los cuatro a jefatura.
06:48Esperen.
06:50Recuerden, esto no es La Ponderosa
06:51de modo que no se busquen líos, ¿entienden?
06:53Papá, claro, tú los conoces.
06:55Sí, sí.
06:56Vamos.
06:59¿Qué pasa?
07:00Sí.
07:01Vamos.
07:14¿Es usted el encargado aquí?
07:16¿En qué puedo servirle?
07:18Me llamo Ben Cartwright.
07:19Acabo de traer un gato de ganado
07:21a través de la sierra.
07:23Bien, San Francisco necesita carne de calidad.
07:25Muy bien.
07:27Sargento, yo no he venido a hablar de carne.
07:29Dos de mis hombres han desaparecido.
07:31Bueno, eso ocurre aquí a menudo.
07:35Pero diga una cosa.
07:36Esta es la jefatura de policía, ¿no es verdad?
07:39Sí, señor, esta es.
07:41Pues, le digo que dos hombres desaparecieron
07:43y vine aquí buscando ayuda, comprende.
07:46Y espera que yo me vaya con usted y los encuentre, ¿hm?
07:49Pues sí, eso espero.
07:51¿Sabe que es cosa común
07:53que desaparezcan hombres en esta ciudad?
07:55¿Y ustedes nunca averiguan lo que les pasa?
07:58Nos faltan hombres para trabajos más urgentes.
08:01No se puede estar pendiente de los secuestradores.
08:03Son demasiados.
08:05Sargento, no me interesa cuántos hombres le faltan.
08:07Vine aquí en busca de ayuda.
08:10Señor Cartwright, este es un puerto.
08:12Aquí vienen barcos del mundo entero
08:14y necesitan marineros.
08:15Marineros, sí, pero no vaqueros.
08:18Se sorprendería si supiera
08:19cuántos vaqueros se hacen a la mar.
08:21Le sugiero que haga lo que hacen los capitanes de barco
08:24cuando les falta tripulación.
08:27Irse a buscar hombres nuevos.
08:30¿Usted quiere decir que no les interesa
08:32que se venda así a los seres humanos?
08:36Claro que nos interesa, pero es inútil preocuparnos.
08:38Nada se puede hacer sino aceptar ese mal sin remedio.
08:42Y bien, tengo mucho trabajo.
08:45Me iré, sargento,
08:46pero sepa usted que voy a encontrar a mis hombres
08:49cueste lo que cueste y sin su ayuda.
08:52Haga lo que quiera,
08:53pero es peligroso.
08:55Tenga cuidado.
09:02Oye, estamos cerca de los muelles, ¿verdad?
09:04Bueno, si tú fueras a llevar a dos hombres a un barco,
09:07es lógico que fueras a los muelles.
09:09¿Por qué hablas tú tan bien de secuestros, Joe?
09:11Tú sabes igual que yo que...
09:13Ambillon y deben estar en alguna taberna.
09:16Lo malo es que a los camareros no les gusta
09:18que les hagan preguntas los forasteros.
09:20Porque son cómplices de los otros.
09:22Ah, no te preocupes, vamos.
09:26Oye, espera un momento, Hoss.
09:27Así no vamos a lograr nada.
09:29Vete tú por el otro lado de la calle y yo iré por este.
09:32Hopsin, ve a ver si tus primos les han visto.
09:34Yo no creo que usted le debe seguir buscando solo.
09:37Eres peor que papá, Hopsin.
09:39Yo he oído decir que uno se puede divertir mucho en San Francisco.
09:42Sí, yo he oído decir la misma cosa.
09:44Sí.
09:45Anda, vete, Hopsin.
09:46Sí.
09:55¡Ah!
09:56¡Ah!
09:57¡Ah!
09:58¡Ah!
09:59¡Ah!
10:00¡Ah!
10:01¡Ah!
10:02¡Ah!
10:03¡Ah!
10:04¡Ah!
10:05¡Ah!
10:06¡Ah!
10:07¡Ah!
10:08¡Ah!
10:09¡Ah!
10:10¡Ah!
10:11¡Ah!
10:12¡Ah!
10:13¡Ah!
10:14¡Ah!
10:15¡Ah!
10:16¡Ah!
10:17¡Ah!
10:18¡Ah!
10:19¡Ah!
10:20¡Ah!
10:21¡Ah!
10:22¡Ah!
10:23¡Ah!
10:24¡Ah!
10:25¡Ah!
10:26¡Ah!
10:27¡Ah!
10:28¡Ah!
10:29¡Yay!
10:30¡Vengo a cosa!
10:33Hola.
10:34Hola.
10:35Estoy buscando a dos amigos míos.
10:36Pense que quizás viñeron aquí.
10:37Son vaqueros.
10:40Aquí vendemos whisky, chico.
10:42No información.
10:43Bueno, yo solo creo que...
10:44Y tú pareces demasiado joven para beber, así que...
10:48¿Por qué no te larga, ñamién?
10:49Un momento.
10:50Yo solo...
10:54Aquí están haciendo demasiadas preguntas.
10:57Lo diré al señor Penelope.
11:18¿Qué es lo que está pasando aquí?
11:20¿Qué es lo que está pasando aquí?
11:23...
11:25Ah...
11:26...señor Carlisle.
11:27Sí, señor Carlisle.
11:28¿Dónde está Hoz y Joe?
11:30Ilesolo a mualle.
11:31¿Qué?
11:32Allí, malo...
11:32...en los mualles,
11:33pegal.
11:34Degollal.
11:34Y tiral al mal.
11:36Allí a verse cutrevale.
11:38Si Joe no supo cuidarse, al menos Hoz debió hacerlo.
11:40¿Por qué no los detuviste?
11:42Yo intenta...
11:43...ellos decir que iles a divertir.
11:45Son unos tontos.
11:46Los voy a buscar antes de que sea demasiado tarde.
11:49Está maldita ciudad.
11:51¡Hopsin, llama al plimo!
11:58¡Joseph!
12:03Al menos hay uno. ¿Dónde está Hoss?
12:06Buscando a Hampi y a Johnny.
12:07No les dije que no se separaran.
12:09Lo hicimos para encontrarlos más rápidamente.
12:18¿No es ese Hoss?
12:21¡Joseph!
12:37¿Vamos?
12:39Hoss, no te dije que no te metieras en líos.
12:42Pero si no me pasó nada.
12:44Este es Rompehuesos Branigan, el campeón de boxeo de la ciudad de San Francisco.
12:48Vamos, Rompehuesos, despierte.
12:50¿Oye, tú peleaste por dinero?
12:52Sí, te dije que nos íbamos a divertir aquí, Joe.
12:54Mira lo que gané, más de 100 dólares.
12:56Me fue fácil vencer, no soy más fuerte que él y sé boxear muy bien.
13:00Vamos, Rompehuesos, despierta.
13:04¡Despierta!
13:05Oye, yo no quiero ser campeón.
13:07Quiero ser tu amigo.
13:09Recuerda que ofreciste ayudarnos.
13:11Vamos.
13:15Rompehuesos, quiero que conozcas a mi padre.
13:17Rompehuesos.
13:18Papá.
13:19Aquí está.
13:20Mucho gusto.
13:22Campeón.
13:26Es una persona muy agradable.
13:28Bueno, campeón.
13:30Sabes que estamos en una situación muy difícil, ¿verdad?
13:34¿Difícil?
13:35¿Todavía crees que Hamp y Johnny nos necesitan?
13:37No lo creo ya, lo sé.
13:39¿Los secuestraron?
13:40Sí, los secuestraron.
13:41Lo mejor será destrozar todo esto para...
13:43No vamos a hacer eso.
13:45No quiero líos a menos que sea necesario, ¿me oyen?
13:48No quiero que peleen.
13:50¿Y tú qué haces ahí medio desnudo?
13:52Acaba de vestirte, Hoss.
14:01Rompehuesos, encantado de conocerte.
14:03Serías un gran campeón.
14:06¡Hoss!
14:07Prima número tres.
14:08Decir que él habla alte.
14:10Hoss, señor.
14:11Me alegro de tener la oportunidad de conocerte.
14:13Eres muy fuerte.
14:14Nunca había visto a alguien tan fuerte.
14:18Qué amable el primo de Hopsin.
14:19Se alegra de conocerme.
14:21¿Por qué no?
14:21Él ganó mucho apotando en peleas.
14:26Tener cuidado a los tres.
14:27¿Qué?
14:28Primos decir, los camaleros.
14:29Hablar mucho de un hombre con dos hijos.
14:32Que hacer muchas preguntas.
14:34Todos son cómplices.
14:36Aquí no se logra averiguar nada.
14:38No vamos a conseguirlos si seguimos haciendo preguntas como hemos hecho.
14:42Bueno, ¿y qué haremos?
14:44Usar la diplomacia.
14:46Ustedes volverán al hotel y no saldrán de allí hasta que yo les mande buscar.
14:49Veré lo que averiguo yo solo.
14:51Papá, ¿no crees que debemos ir juntos?
14:53No lo creo, ¿no?
14:55Si veo algo que nos interese, Hopsin vendrá.
14:57No olvides que esta ciudad es peligrosa.
15:00Yo me sé cuidar.
15:01Cuídense ustedes también.
15:03Adiós.
15:04Vamos, Hopsin.
15:05¡Neha!
15:06¡Neha!
15:09Ojalá papá sepa lo que hace.
15:10No te preocupes por él.
15:12Él se sabe cuidar.
15:43Espérenme aquí.
16:00Es muy bonito este sitio.
16:01Gracias.
16:03Lo cuidamos bien.
16:04Oiga...
16:06Si no les mucha molestia, ¿podría prepararme algo fresco?
16:10No es molestia, para eso estoy aquí.
16:11Gracias.
16:21¿Neha?
16:22Gracias.
16:30¡Vaya, qué sorpresa!
16:31¿Qué pasa, sabe mal?
16:33¿Cómo?
16:34Al contrario, es la mejor bebida que he probado en mi vida.
16:38Y yo he viajado mucho, he estado en Nueva York, Chicago, Nueva Orleans...
16:42Vaya, me agrada oírlo.
16:44Es un arte.
16:45¿Verdad?
16:46Hacer esto bien requiere un gran talento.
16:50Dígame...
16:51¿Estuvo usted en Nueva Orleans?
16:55No, nunca iba allí.
16:57Qué lástima.
16:58Un hombre de su talento en Nueva Orleans ganaría mucho.
17:02Sí, señor.
17:04Es muy buen oficio.
17:06Y además...
17:07...interesante, se conoce gente.
17:09Es cierto, uno conoce mucha gente.
17:11Me imagino.
17:12Yo apostaría que todo el mundo en la ciudad viene aquí a probar sus bebidas, ¿eh?
17:17Bueno, sí, viene bastante gente.
17:21Tengo dos amigos aquí a quienes traeré para que a usted le sirva algo de su especialidad.
17:29Oiga...
17:30A saber si han venido antes que yo, ¿verdad?
17:33Pues...
17:35¿Cómo son? Tal vez yo los he visto.
17:37Son un par de vaqueros.
17:39Trabajan en un rancho de la sierra.
17:41Trajeron ayer un ganado.
17:52A ver, ¿usted ha dicho que ellos...
17:55...que sus amigos son dos vaqueros y acaban de llegar?
17:58Eso es.
17:59Ellos andan juntos siempre, no se separan nunca.
18:02Hola.
18:03Me llamo Alexander Pendleton.
18:06Soy el dueño de este establecimiento.
18:09No creo haber tenido el gusto de...
18:11...verle por aquí antes.
18:14Oh...
18:15No, claro, es natural.
18:17Yo me llamo Ben Cartwright.
18:19Estaba felicitando a su camarero por esta excelente bebida.
18:22Es usted muy amable.
18:24Eh...
18:25Vamos al extremo del mostrador, es más tranquilo, más cómodo.
18:30Bien.
18:32Allá a ese lado, es mejor.
18:34Oh, gracias.
18:35¿Y usted qué se llama, Pendleton?
18:37Sí, eh...
18:38Alexander Pendleton.
18:39¿Quiere usted otra bebida?
18:41Sí, gracias.
18:42¿Camarero?
18:43Sí, señor.
18:44La especialidad de la casa.
18:46Gracias.
18:47Ya verá.
18:55Jefe, ¿estás seguro de lo que está haciendo?
18:58¿No le causaron bastante tropiezo a los dos que le vendió Joe el listo?
19:02Ese de ahora es el jefe de aquellos dos.
19:04Necesito tres hombres más para el Capitán Shark.
19:07Y prefiero buscarlos antes que comprarlos a Joe.
19:11Jefe, yo quiero...
19:12Si vas a pedirme un aumento de sueldo, no.
19:16Te engañó con lo de la bebida.
19:18Todo lo que tú preparas es infernal.
19:29El Capitán Shark
19:35Jose, estoy preocupado.
19:37Hace una hora que se fue.
19:38Sí.
19:39Pero te aseguro una cosa.
19:41Si no hay noticias dentro de los próximos 15 minutos,
19:44voy a salir y a desmantelar cada taberna que encuentre en esta ciudad.
19:49¿Y papá?
19:50No sabe.
19:52¿No sabes dónde está?
19:53¿Dónde lo dejaste?
19:55Supalen decir que Hopsin Aguarlal.
19:58Joe espelarle una ola y él no volverle a salir más de taberna.
20:01Hopsin preocupado.
20:03Venirle a avisar.
20:04Debiste quedarte donde te dijo.
20:06Te buscará cuando salga y no te encontrará.
20:09Un paliente Aguarlal.
20:11¿Qué?
20:12¿Qué?
20:13¿Qué?
20:14¿Qué?
20:15¿Qué?
20:16Un paliente Aguarlal.
20:18Joe, ¿tú crees que algo le pasó?
20:20Va, él sabe cuidarse.
20:22Nada le pasará.
20:47Jefe.
20:48Señor Cartwright.
20:49Hump.
20:50Johnny.
20:51¿Están bien?
20:52Sí, pero ¿cómo llegó usted aquí?
20:54No me lo creerán.
20:56Después que les advertí que se cuidaran.
20:59¿Usted cayó también?
21:00No, si Johnny no hubiera querido esa seda para su mujer,
21:03no estaríamos aquí.
21:04Lo que nos debe importar ahora mismo es
21:07idear un modo de escapar.
21:09No hay manera.
21:10Si usted pelea, vendrán dos a golpearlo.
21:13Le tengo marineros muy buenos, capitán.
21:15Excelente, excelente.
21:17Oigan, esa es la voz de Pendleton.
21:26Pero me prometió seis y hay solo tres.
21:28Tiene que darme tiempo.
21:30Necesito a esos hombres.
21:31Arpamos a medianoche.
21:32¿Cómo?
21:33Oiga, Pendleton.
21:34Disculpe.
21:38Le ofrezco un trato.
21:41Le ofrezco un trato.
21:43¿Un trato, señor Cabral?
21:45No sé qué le va a pagar el capitán,
21:47pero le pago el doble si nos deja libres.
21:50Yo tengo dinero.
21:53¿El doble?
21:54¿Acepta?
21:55Oh, no.
21:56Tenemos un contrato y usted tiene que entregarme seis marineros.
22:01Es cierto.
22:02Su oferta es interesante, Cabral,
22:05pero hay razones que no me permiten aceptar.
22:07Escúchele, doy tres veces el precio.
22:09Recuerde el contrato si quiere que yo vuelva aquí otra vez.
22:14Descuide.
22:15Cumpliré con el contrato.
22:18Bien.
22:22Ese que habló no está borracho.
22:24Lo que pasa es que no se le nota.
22:26Conoce mis principios.
22:28No lo quiere, ¿eh?
22:30Los otros dos, sí.
22:31El que habló, no.
22:33Y consígame cuatro más pronto
22:34o tendré que ir a su competidor Joe el listo.
22:38Bueno, muchachos, llévenselos.
22:41Señor Cartwright, siento que le hayamos metido en esto.
22:45No, Johnny.
22:46La culpa fue mía por dejarles ir solos.
22:52Bueno, vamos.
22:53¡Venga!
22:54¡No!
22:55No se resista, jefe.
22:56Con ellos llevamos las de perder.
22:58Y es mejor no luchar.
22:59Bueno, vamos.
23:02Muchachos,
23:03yo buscaré el modo de salvarlos.
23:04Joe y Hoss nos encontrarán.
23:06No, no, él no.
23:08El capitán no comprará a ese.
23:11Bueno, andando.
23:34¿Tuviste suerte?
23:36No, no encontré nada.
23:38Estoy preocupado.
23:40Sí, también yo.
23:42Estoy cansado de buscar.
23:44Voy a destrozar cuanta taberna encuentre.
23:46¡Vamos, Joe!
23:47¡Joe!
24:02¿Le traje algo de comer?
24:05No tengo hambre.
24:08Pero debe comer.
24:11Ahora, ¿Peter secuestrador está furioso porque no lo vendió?
24:15¿Peter secuestrador es así como llaman a Pendleton?
24:19No, se equivoca usted.
24:21A Peter secuestrador lo llaman Pendleton, los que no le conocen.
24:24Ahora comprendo.
24:26Debe comer esto.
24:28No se preocupe, no tiene nada que le haga daño.
24:35Sí, usted es un verdadero caballero.
24:39¿Qué?
24:40Que me parece que no es usted igual a los que traen aquí.
24:44Son marineros, cargadores, campesinos y a veces vaqueros como esos otros.
24:49Esos que desprecia tanto a usted, señorita, son hombres muy buenos.
24:52Se emborracharon, pero eso no es un crimen.
24:56Es verdad, no lo es, pero eso demuestra cómo son.
25:01No entiendo cómo pueden llegar a emborracharse así para buscarse problemas.
25:06Algún día espero conocer a un hombre que no le guste tanto complicarse la vida.
25:12Es fin.
25:13Oiga, señorita, espere.
25:16No se vaya.
25:17¿Por qué no?
25:19Siéntese.
25:21¿Cómo se llama?
25:22Kathleen.
25:23Kathleen. Oiga, ese es un nombre muy lindo.
25:27Gracias, señor.
25:28Usted se llama Ben Katrine, ¿no?
25:32Kathleen.
25:34Dígame usted, ¿por qué usted siente una chica buena estar aquí?
25:39Es curioso.
25:40Eso me lo preguntan muchos hombres aquí.
25:43La contestación es fácil.
25:45En realidad, la razón es que el dinero me agrada.
25:49Vaya, nadie dirá que no es sincera.
25:52¿Cree que lo soy?
25:53Oh, sí.
25:54¿La sorprende eso?
25:56Bueno, sí me extraña que usted me crea sincera sin conocerme.
25:59Kathleen, yo confío en usted.
26:03Oh, eso lo considero un honor.
26:06Kathleen, dígame.
26:07Dígame, si consiguiera ese Peter secuestrador,
26:11o Mr. Pendleton venderme a mí, a algún otro capitán,
26:16¿cuánto le darán a usted?
26:19Oh, no, yo no recibo nada.
26:21Pero no es justo.
26:25Sí, es verdad.
26:27He pedido que me paguen, pero...
26:30Kathleen, si usted me quiere ayudar...
26:34Piénselo.
26:35Pero yo le daré dinero.
26:38Pues no sé de dónde, señor.
26:40Los muchachos jamás le traerían sin vaciar sus bolsillos.
26:43Es cierto, no lo tengo aquí, pero ya verá.
26:46Si me ayuda, lo conseguiré.
26:47Soy un hombre rico y puedo hacerlo.
26:53Oh.
26:56¿Cuánto me da?
26:59Si logro escapar con su ayuda,
27:02usted me dice dónde encontrar a los otros.
27:06500 dólares.
27:08¿500 dólares?
27:09Eso mismo.
27:12Oiga, ¿no me engaña?
27:13No, se lo prometo, iré a mi hotel a buscarlos.
27:15Si usted me ayuda, cuente con esos 500 dólares.
27:19¿Sabe una cosa, señor Calbright?
27:20¿Qué?
27:21Cuando entré, había decidido ya ayudarle a escapar.
27:24Estamos de acuerdo, ¿eh?
27:25Sí.
27:30Yo volveré dentro de un rato.
27:31Bien.
27:36Oye, Joe, así no conseguimos nada.
27:38Lo sé.
27:39Hay que hallarlos pronto.
27:41Hoss, vete tú a la esquina y averigua si Hopsin sabe algo nuevo.
27:45Si no, vuelve y los dos destrozaremos la taberna.
27:47Debimos hacer eso en primer lugar.
27:49Se me está acabando la paciencia, ¿te lo olvidas?
27:51Y a mí también.
27:52Date prisa.
27:55Hopsin.
27:57Hopsin.
27:59Hopsin.
28:00Hopsin.
28:01Hopsin.
28:02Hopsin.
28:03Hopsin.
28:04Hopsin.
28:05Hopsin.
28:06Hopsin.
28:07Hopsin.
28:08Hopsin.
28:10Hopsin, ¿tienes alguna otra noticia?
28:12Muy mala.
28:13¿Qué quieres decir?
28:14Plimo número 5.
28:15Decir que Abel atopala entrar en taberna y después no salir más.
28:18¿En cuál?
28:19Aquella de la esquina.
28:21¿Hopsin está seguro?
28:23Muy seguro.
28:25Tener más mala noticia.
28:27Plimo número 6.
28:28Trabajar en muelle.
28:29Decir que Abel barco sin malinero, no salir.
28:32Ahora barco, salir.
28:33Yo pensaba que pobre muchacho Johnny Hump, ya no es el vaquero, ahora es el malinero.
28:38Tal vez Sr. Ben también es malinero ahora, Hoss.
28:44Pero, Hoss, ¿a dónde ir?
28:45A buscar a papá en la taberna esa.
28:48Esperala, Joe, tú eres sólo un hombre.
28:51¿Y qué? Voy a destrozar sólo una taberna.
29:04Oiga, yo quiero cierta información y quiero que me la dé pronto.
29:09Empiece a hablar enseguida si no quieres que me enfade Joe y acabe con usted.
29:13Mi padre vino aquí pero no salió y usted sabe dónde está, dígamelo.
29:18No se me acerquen si no quieren ir a parar al cementerio los dos, no estoy para juegos, se lo advierto.
29:25¡Hable!
29:30Busco a Ben Carra y a dos de mis mejores amigos.
29:32Vamos, vamos, ¿qué pasa aquí?
29:36¿Qué ocurre?
29:37Se va a enterar y de mala manera si no acaba de decirme lo que quiero.
29:40No tiene que alterarse así, este es un lugar respetable, no lo que usted cree.
29:44Yo soy el propietario, Alexander Pendleton.
29:47¿Es esta la primera vez que nos visita?
29:49No importa si yo he venido antes o no, quiero que me contesten.
29:53Sí, claro, pero tenga calma, dígame lo que usted busca.
29:57Joe a mi padre, se llama Ben Carra y a dos vaqueros de él.
30:00¿Y por qué grita tanto?
30:02Yo acabo de hablar con él, le he visto, le dije dónde estaban sus hombres.
30:09¿Es cierto lo que me ha dicho?
30:11Claro, yo no le iba a mentir, no hay razón.
30:15¿Ahora quiere guardar el revólver?
30:17No debe asustar a mis clientes.
30:20Eso es.
30:22Pero no olvide que todavía lo llevo encima.
30:26No hay motivos para desconfiar, ¿quiere saber lo de su padre o no?
30:31Sí, reconozco que estoy alterado.
30:34Pero estaba ya tan preocupado que...
30:37Claro, yo lo entiendo, pero cálmese.
30:42Mirá como todo se arregla.
30:44Oiga, ¿por qué no vamos a aquel rincón?
30:48Venga, allá estará más tranquilo.
30:51Le invito, camarero.
30:55¿Qué quiere beber?
30:56Una cerveza, a ver si me tranquilizo.
30:58¿Cerveza especial?
30:59Sí.
31:08Muy buena mercancía.
31:20Deme la mano para que pueda salir de ahí.
31:23Vaya.
31:25Gracias, amigo.
31:29¡No sé nada!
31:31La cosa se pone interesante, ¿verdad?
31:35Algo me dice que usted estaba aquí esperando que sus amigos abrieran la trampa esa.
31:40¡No!
31:42Y además se me ocurre que no soy el único miembro de mi familia que ha caído aquí esta noche.
31:46¡No sé!
31:49¿Has visto a un hombre de pelo casi blanco y voz bastante ronca?
31:52No recuerdo.
31:53Empieza a recordar pronto porque yo soy vaquero, no marinero.
31:57Y me gusta la tierra.
31:58Así que vas a estar bebiendo agua hasta que me digas lo que yo quiero saber.
32:04¿Ya empiezas a recordar?
32:05Sí, sí, ya recuerdo.
32:07Bien, así me gusta.
32:09Si sigues así, verás qué buenos amigos vamos a ser tú y yo.
32:12Anda, habla.
32:13Y mi padre.
32:19Tendríamos que darles un paso.
32:22Tendremos que darnos prisa, ya viene.
32:25¿Qué?
32:26Nunca olvidaré lo que hace.
32:27Estoy segura de ello.
32:33¡Todos a bordo!
32:37¡Todos a bordo!
32:41¡Prepárense para zarpar!
32:44¡Todos a bordo!
32:48¡Vamos, a bordo!
32:52¡A bordo!
32:56¡A bordo!
32:59Entremos aquí, es la casa de un amigo.
33:02Y no olvide que prometió encontrar a mis vaqueros.
33:06Los encontrará.
33:21Kathleen, ¿qué es esto?
33:22Explíqueles.
33:23Bueno, Joe, vamos a cerrar el negocio.
33:26Pero usted trabaja con Pendleton.
33:28Trabajo con quien me conviene.
33:30Pero eso...
33:31¿Me aseguras que no está enfermo?
33:33Me conoces bien, este es de los buenos, Joe.
33:38Oh, no, no pelee usted.
33:39No desgratando si le estropea.
33:41Es una traidora.
33:43Bueno, a ver, Kathleen, ¿cuánto me quieres pedir por él?
33:47¿Cien al menos?
33:48Tan solo cien.
33:50Sí, yo le ofrecí mucho más.
33:52Sí, claro, pero luego me entregaba a la justicia.
33:54Yo conozco a los de su clase.
33:56Ciento cincuenta, subió el precio, Joe.
33:58No es hora para bromas, Kathleen.
34:00Sabes que este se lo robaste a Pete y me puede traer líos.
34:03Es que este es distinto y tú lo sabes.
34:07Los dos son un par de traidores.
34:09Hay poco beneficio, tengo que comprarle ropa de marinero.
34:12Será mi ruina, ya ves, es muy grande.
34:16Te lo doy a mitad de precio, solo setenta y cinco dólares.
34:19Porque tengo que volver antes de que me echen de menos.
34:23Tú no me engañas, eres peor que los otros.
34:28Pero necesito un marinero.
34:39Estése tranquilo, señor Calbright, quieto.
34:42Ven a sus hombres, eso es lo que quería.
34:44No tiene por qué quejarse.
34:46Que lleve buen viaje, señor Calbright.
34:48Bueno, muchachos, a ver cómo lo disfrazamos.
34:53¿Y cómo fue su trabajo?
34:55Estaba aquí con Kathy, ¿verdad?
34:57Pues ella se lo vendió a Joe el listo.
35:07Hola, querido.
35:08No me llames querido, traidora.
35:10Tú se lo vendiste a Joe, ¿no?
35:12Pues claro que sí, ¿por qué a ti te costaba dinero mantenerlo aquí?
35:16Estabas desperdiciando comida.
35:18Además, no lo pudiste vender, ¿recuerda?
35:20No me toques.
35:22Y yo no te traiciono, eso nunca, al contrario.
35:25No confío en ti.
35:27Ay, querido, no seas tonto, tienes que creerme.
35:32Aquí está, ¿ves?
35:39Te dio nada más que veinticinco dólares, imposible.
35:42El capitán Shark no quiso comprarlo
35:44y Joe el listo no lo sabe, perdió su dinero.
35:51Entonces no estás enfadado ya, ¿eh?
35:53Claro que no.
35:55Tienes suerte, estoy de buen humor
35:57porque tengo a otro de los Calbright.
35:59Este sí que valdrá mucho.
36:02Es enorme, tiene mucha fuerza.
36:05¡Tráiganlo, muchachos!
36:13Quiero ver a mi padre. ¿Dónde está?
36:15Un momento, aguarde, su padre no está aquí.
36:18¿Y mi padre?
36:19¡Oh, escuche, Calbright!
36:21¡A mí no me gusta pelear!
36:27¿Dónde está mi padre?
36:34Tranquilízate, Hobscene, cállate, no te entiendo, cállate.
36:37Ahora dime, ¿qué pasó?
36:39Señor Hoss, entrale en taberna.
36:41Hace mucho tiempo no salí el Hobscene, entrale y no ve la señor Hoss.
36:44Algo pasó a la señor Hoss también.
36:46¿En qué taberna?
36:49Ahí debe estar.
36:52¡Quíteme las manos de encima o le vuelo la tapa de los sesos!
36:58Oye, así no se trata a una señorita.
37:00Pues mira, eso es verdad.
37:05¡No!
37:09¡No!
37:11¡No!
37:13¡No!
37:15¡No!
37:17¡No!
37:19¡No!
37:22Insisto en que vi a este hombre antes y no quise comprarlo.
37:25Lo doy a buen precio, capitán, solo 100 dólares.
37:28Y me sacrifico dándolo a ese precio porque lo quiero a usted como cliente.
37:32Recuerde que su barco debe irse ya.
37:34Oh, pero usted conoce mis principios.
37:37La bebida la considero el peor vicio.
37:40Si yo no le vendo whisky, le vendo un marinero.
37:43¡No soy marinero!
37:44Pero yo no apruebo el que se secuestre a los hombres.
37:47¿Y cómo compró a mis dos vaqueros?
37:49No los hubiera comprado si no hubiera tenido necesidad de una tripulación.
37:53Pero qué clase de excusa es esa.
37:55He dedicado muchos años a acabar con el vicio de la bebida.
37:59¡Es abominable!
38:01Un hombre que no se dé cuenta de lo que le pasa por estar borracho merece mucho más que esto.
38:07Compro hombres borrachos, pero no lo está.
38:13Vaya gracias, capitán.
38:15No estoy de acuerdo con sus principios.
38:18A ver a qué huele, capitán.
38:23El hedor del ron me da náuseas.
38:25Es verdad, este hombre está borracho.
38:27Lo compraré.
38:28Pues llévenselo.
38:48¿Qué sabes de todo esto?
38:50Oh, nada.
38:51Claro, yo solo pasé por aquí y vi...
38:54Oiga, le puedo refrescar la memoria fácilmente.
38:58Oh, no sé nada.
39:00Yo no te mentiría.
39:02Me gustas mucho, chico.
39:04Ajá.
39:05No, no, no, no.
39:07No, no, no, no.
39:09No, no, no, no.
39:11No, no, no, no.
39:13No, no, no, no.
39:15Me gustas mucho, chico.
39:17Ajá.
39:22Tienes la mano bonita.
39:24Oh.
39:25Lástima que debas rompértela.
39:27Oh, oh, oh.
39:28Contesta.
39:29Oh, no sé lo que buscan ustedes.
39:32A un hombre llamado Ben Carray.
39:34Oh, no le conozco.
39:36Sí, yo lo vendí.
39:38¿Lo vendió?
39:39Sí.
39:40¿A quién?
39:41Oh, a Joel Listo.
39:43Cerca de aquí, en un callejón por el muelle.
39:46¿Vendió a mi padre?
39:48Sí.
39:49¿Cuánto pagaron por él?
39:51¿Para qué quieres saber cuánto pagaron?
39:53Vamos a buscarlo antes de que el barco se vaya para la China.
39:56Buscaré mi sombrero.
40:14Todos a bordo!
40:16¡Todos a bordo!
40:18Nadieros a las velgas.
40:23Hombres al cabretante del ancla.
40:25¡Hombres al cabretante del ancla!
40:29Listo, se nos gaben de droga.
40:31¡José, nacido de la hormones!
40:34¡Evet!
40:35¡Nos aidamos!
40:39¡Listos en los cabos de proa!
40:42¡Listos en los cabos de proa!
40:47¡Listos a soltar los cabos de popa!
40:50¡Listos a soltar cabos de popa!
40:52¡Ahora las ruedas!
41:00¡Y poner las ruedas!
41:05Alcinc.
41:06¡Alcinc!
41:09¡Señor Joe! ¡Señor Husk! ¡Este plimo no me lo cree!
41:12¡Él ve a la señor Ben! ¡Hombre! ¡Lleva a la señor Ben a barco!
41:15¡Ching on, canchumba!
41:19¡Seguidme a mí!
41:23¡Todos los hombres a cubierta!
41:25¡Qué es lo que, señor Cartwright!
41:27¡No se resista!
41:36Si Johnny no hubiera querido comprar seda para su mujer, no estaríamos aquí.
41:42Hemos estado en líos peores, allá en la Ponderosa.
41:45Y siempre hemos podido salir de ello.
41:47Sí, lo sé.
41:49Pero ya no tengo ánimo.
41:51Pero yo sí lo tengo.
41:53Después de lo que he pasado,
41:56no tengo ánimo.
41:58No tengo ánimo.
42:00No tengo ánimo.
42:02No tengo ánimo.
42:03Después de lo que he pasado,
42:06un barco con 40 marineros me parece poca cosa.
42:10¡Capitán!
42:14¡Capitán!
42:16¡Quiero hablar con el capitán!
42:19A ver, ¿dónde está el capitán?
42:22Capitán, quiero hablarle.
42:23En el futuro, cuando quiera verme, irá donde esté yo.
42:26No me llamará, es una falta.
42:28No me diga, pues ahora me va a oír.
42:30¿Sabe lo que es motín a bordo?
42:31Motín a bordo.
42:33Pero si usted no es más que un pirata.
42:35Y dice que tiene principios y escrúpulos.
42:37En cuanto salga de esto, haré que lo echen de todos los puertos.
42:40¿Me oye?
42:41Oiga, ¿y usted quién se cree que es?
42:44Soy Ben Calbright, de la Ponderosa.
42:47¿La Ponderosa?
42:48La Ponderosa.
42:49Conozco este barco.
42:51Sarpó hace poco para Nueva Orleans.
42:53La Ponderosa es un rancho.
42:56Ah, un rancho.
42:58Yo siempre soñé con tener un rancho algún día.
43:01Hay una finca por Santa Rosa.
43:04Óigame, soy un ciudadano americano y se me debe respetar más.
43:09Señor, venga, ponlo en este palco.
43:12Tengo hombres que me siguen,
43:14ni siquiera puedo hundir cuánto barco hay en el puerto.
43:18Esa voz de papá, pues, llega clara a mis oídos.
43:20Me la oigo perfectamente, Joe.
43:23Vamos.
43:24Voy a enseñarle modales.
43:26¡Papá!
43:29Ahora empezamos a defender la plaza.
43:40¿Dónde estabas escondido?
43:41¿Qué?
43:42¿Y dónde te escondías?
43:46¡Déjalo con mis hijos!
43:50¡Ahora súbelos!
43:51Sí.
43:56¡Déjalo con mis hijos!
43:57¡Déjalo con mis hijos!
43:58¡Déjalo con mis hijos!
43:59¡Déjalo con mis hijos!
44:00¡Déjalo con mis hijos!
44:01¡Déjalo con mis hijos!
44:02¡Déjalo con mis hijos!
44:03¡Déjalo con mis hijos!
44:04¡Déjalo con mis hijos!
44:05¡Déjalo con mis hijos!
44:06¡Déjalo con mis hijos!
44:07¡Déjalo con mis hijos!
44:08¡Déjalo con mis hijos!
44:09¡Déjalo con mis hijos!
44:10¡Déjalo con mis hijos!
44:11¡Déjalo con mis hijos!
44:12¡Déjalo con mis hijos!
44:13¡Déjalo con mis hijos!
44:14¡Déjalo con mis hijos!
44:15¡Déjalo con mis hijos!
44:17¡Déjalo con mis hijos!
44:18¡Déjalo con mis hijos!
44:19¡Déjalo con mis hijos!
44:20¡Déjalo con mis hijos!
44:21¡Déjalo con mis hijos!
44:22¡Déjalo con mis hijos!
44:23¡Déjalo con mis hijos!
44:24¡Déjalo con mis hijos!
44:25¡Déjalo con mis hijos!
44:26¡Déjalo con mis hijos!
44:27¡Déjalo con mis hijos!
44:28¡Déjalo con mis hijos!
44:29¡Déjalo con mis hijos!
44:30¡Déjalo con mis hijos!
44:31¡Déjalo con mis hijos!
44:32¡Déjalo con mis hijos!
44:33¡Déjalo con mis hijos!
44:34¡Déjalo con mis hijos!
44:35¡Déjalo con mis hijos!
44:36¡Déjalo con mis hijos!
44:37¡Déjalo con mis hijos!
44:38¡Déjalo con mis hijos!
44:39¡Déjalo con mis hijos!
44:40¡Déjalo con mis hijos!
44:41¡Déjalo con mis hijos!
44:42¡Déjalo con mis hijos!
44:43¡Déjalo con mis hijos!
44:44¡Déjalo con mis hijos!
44:45¡Déjalo con mis hijos!
44:46¡Déjalo con mis hijos!
44:47¡Déjalo con mis hijos!
44:48¡Déjalo con mis hijos!
44:49¡Déjalo con mis hijos!
44:50¡Déjalo con mis hijos!
44:51¡Déjalo con mis hijos!
44:52¡Déjalo con mis hijos!
44:53¡Déjalo con mis hijos!
44:54¡Déjalo con mis hijos!
44:55¡Déjalo con mis hijos!
44:56¡Déjalo con mis hijos!
44:58¡Déjalo con mis hijos!
44:59¡Déjalo con mis hijos!
45:00¡Déjalo con mis hijos!
45:01¡Déjalo con mis hijos!
45:02¡Déjalo con mis hijos!
45:03¡Déjalo con mis hijos!
45:04¡Déjalo con mis hijos!
45:05¡Déjalo con mis hijos!
45:06¡Déjalo con mis hijos!
45:07¡Déjalo con mis hijos!
45:08¡Déjalo con mis hijos!
45:09¡Déjalo con mis hijos!
45:10¡Déjalo con mis hijos!
45:11¡Déjalo con mis hijos!
45:12¡Déjalo con mis hijos!
45:13¡Déjalo con mis hijos!
45:14¡Déjalo con mis hijos!
45:15¡Déjalo con mis hijos!
45:16¡Déjalo con mis hijos!
45:17¡Déjalo con mis hijos!
45:18¡Déjalo con mis hijos!
45:19¡Déjalo con mis hijos!
45:20¡Déjalo con mis hijos!
45:21¡Déjalo con mis hijos!
45:22¡Déjalo con mis hijos!
45:23¡Déjalo con mis hijos!
45:24¡Déjalo con mis hijos!
45:25¡Déjalo con mis hijos!
45:26¡Déjalo con mis hijos!
45:27¡Déjalo con mis hijos!
45:28¡Déjalo con mis hijos!
45:29¡Déjalo con mis hijos!
45:30¡Déjalo con mis hijos!
45:31¡Déjalo con mis hijos!
45:32¡Déjalo con mis hijos!
45:33¡Déjalo con mis hijos!
45:34¡Déjalo con mis hijos!
45:35¡Déjalo con mis hijos!
45:36¡Déjalo con mis hijos!
45:37¡Déjalo con mis hijos!
45:39¡Toma!
45:43Gracias, papá.
45:54¡Jos!
45:56¡Oh, me machacaron este ojo!
45:59Sí, mi hijo.
46:01¿Quién lo ha hecho?
46:03¡Jos!
46:06¿Quién lo ha hecho?
46:08Sí, lo sé.
46:13¿Por cuánto te vendió aquella muchacha?
46:18No se lo digas, papá.
46:20Joss querrá que lo devuelvan todos, y fue mucho.
46:23Y no querrás decirnos cuánto fue, si fue poco.
46:27Muy gracioso.
46:31Adelante.
46:34Hola.
46:39Le trajimos su ropa, señor Canswhite.
46:41¿Cómo la consiguieron?
46:43Teníamos una cuenta pendiente con Joel Listo, y fuimos allá.
46:47Sí, se nota.
46:48¿Sabe lo que hacía ese sinvergüenza?
46:50Estaba recogiendo la ropa de los que vendió.
46:53Iba a vender la de nosotros también.
46:56Adelante.
46:59Señor Johnny, yo tenía el sorpresa para usted.
47:01Primo número 7, hazme algo.
47:03Un legado, una pieza de seda de la china para su mujer.
47:07Seda.
47:08Tendrá que darme un pedazo para hacerme una camisa.
47:11También la quieres tú.
47:13No olvides que la seda trae muchos disgustos.
47:15Bueno.
47:17Al menos estamos todos juntos otra vez.
47:19Oh, gracias, jefe.
47:20Gracias por ir a salvarnos.
47:22Mañana por la mañana comenzaremos nuestras vacaciones en San Francisco.
47:25¿Qué les parece?
47:27Pues la verdad es que yo preferiría volver a San Francisco.
47:30Es que yo preferiría volver a casa, papá.
47:33Pero tú eras el que más deseaba hacer unas vacaciones, Joe.
47:36Es cierto, lo sé, papá.
47:37Pero unas vacaciones deben ser un cambio, ¿no?
47:40Sí.
47:41Bueno, ya yo cambié bastante.
47:45¿Hus?
47:46Yo no sé lo que tú pensarás de todo esto.
47:48Pero en cuanto a mí, prefiero pelear con un gato montés
47:51al luchar con toda esta gente de la ciudad.
47:53¿De modo que quieres volver a trabajar?
47:55Oh, sí.
47:56Aunque te parezca raro.
47:57Ahora le toca a Adam las vacaciones.
47:59Oh, pues está bien.
48:01Mañana al amanecer saldremos para La Ponderosa.
48:04¡Hopcín, feliz!
48:05¡Ahora todos juntos!
48:06¡Flimo número 6, el cocinero de este hotel, señor Ben!
48:10¡Hopcín, ayúdale a cocinarle una cena especial!
48:13¡Hotla, champán, bifé!
48:15Vallero, ¿qué estamos esperando?
48:17¡Vamos a bajar al comedor enseguida!
48:18¡Vamos!
48:19¡Oh, no!
48:20¡Quedarse aquí!
48:21¡Hopcín, bajar a buscar la comida y subir!
48:23¡Ser muy peligrosa esta ciudad!
48:26¡Golpeal, degollal y empujal!
48:28¡Secuestral!
48:33Yo creo que Hopcín tiene razón.
48:35Oye, papá.
48:37Dime.
48:38¿Por cuánto te vendió aquella mujer?
48:44No lo sabrás nunca.
48:56¡Hopcín!