Comment dit-on la flûte en occitan ? Aujourd'hui, c'est la journée mondiale du pain.
L'air du temps en occitan, c'est dans Qu'es Aquò à 07h38 sur France Bleu et France 3 Occitanie.
L'air du temps en occitan, c'est dans Qu'es Aquò à 07h38 sur France Bleu et France 3 Occitanie.
Category
🗞
NewsTranscription
00:00 Adieu Jérôme Delbès !
00:01 Et adiçaz brevum nadi çadz !
00:02 L'air du temps en Occitan !
00:04 Dans Quesaco, on a une pensée ce matin, alors pour les bleus oui,
00:08 et aussi pour tous les boulangers qui nous écoutent,
00:10 comment on dit le pain ?
00:11 Le pain comme au rugby France ?
00:13 Le pain qu'on se prend !
00:14 Il n'y en a pas trop eu hier soir,
00:15 mais il y a déjà eu des matchs contre l'Afrique du Sud
00:17 où il y a eu des pains distribués.
00:19 Alors ce n'est pas le sujet,
00:20 le pain qui se mange, le "pa" est la prononciation
00:23 la plus courante de la langue tsitane,
00:25 en rouaire ou en kersie c'est prononcé le "po",
00:27 alors que dans certains coins de la Gascogne,
00:30 le pain est le "pan",
00:31 "vei bre monde" est la "journade mondiale" de "le pain"
00:35 Vous avez compris ?
00:36 C'est la journée mondiale, c'est ce que j'en ai, le gars !
00:38 Et d'ailleurs depuis peu, le pain a légèrement changé de goût,
00:42 vous avez remarqué ?
00:44 Moi je n'ai pas remarqué,
00:45 moi non, parce qu'il y a moins de sel, c'est ça ?
00:47 Oui, j'accorde un peu,
00:48 le "cumen somen" d'Aquestemez,
00:49 depuis le début du mois,
00:51 effectivement il y a moins de sel,
00:53 dis-nous pas qu'il y a moins de sel dans le pain que vous achetez,
00:56 mais au passage le sel se dit "la chale" ou "la chau",
00:59 c'est un mot utilisé au féminin et lingo nostre.
01:02 Ce moins de sel, c'était quoi ?
01:03 Une recommandation de l'OMS, l'Organisation Mondiale de la Santé ?
01:06 Absolument Franck,
01:07 il s'agit d'une mesure importante en matière de santé publique,
01:10 chez les artisans moulagers il y avait déjà moins de sel,
01:13 "pra cuero" différente,
01:14 "pel pa" que c'est pour "crum pa" en super ou hypermarché,
01:17 en revanche c'était différent pour le pain
01:19 qui était acheté en super ou hypermarché,
01:21 les baguettes étaient plus salées,
01:23 c'est donc plus le cas aujourd'hui,
01:24 et un autre citat c'est par le "de la baguette" comme en français,
01:27 "noisette a bé la rabaglio"
01:29 "la rabaglio" est le nom d'une autre pas que j'accroche,
01:32 "la rabaglia"
01:33 Hummm...
01:34 Bon allez, si c'est pas une baguette...
01:36 Peut-être la flûte ?
01:37 C'est la flûte, en effet bravo !
01:39 Vous avez le "quignon" qui se traduit par "le cantel" ou "le cantet"
01:43 voire parfois on entend le mot "croustette"
01:45 Ah je l'ai le dire, j'adore le croustette !
01:48 Moi je prends toujours le croustette quand j'achète,
01:50 c'est le meilleur, c'est ce qu'il y a de mieux.
01:52 "Tagistomen cheboldi l'espressivo leba lo croustet de la ma"
01:56 "leba lo croustet de la ma"
01:58 littéralement ça signifie...
01:59 Me gauler le croustillon ?
02:00 "Oter le pain de"
02:02 Ah de la bouche ?
02:03 Alors en occitan c'est "enlever le quignon de la main"
02:06 voilà l'expression équivalente en français c'est "oter le pain de la bouche"
02:09 "leba lo croustet de la ma"
02:11 Enfin deux dictons en occitan sur le pain
02:14 "lo padur fa lustal segur"
02:17 Traduction "le pain dur fait la maison sûre"
02:21 Au sens figuré, l'économie engendre la sécurité
02:24 forcément si on en mange moins
02:26 "Al fundel sac se trobon laïmikos"
02:29 Au fond du sac se trouvent les miettes
02:31 c'est-à-dire rien ne doit être perdu
02:33 "Bunos semanas a toutes"
02:35 Et on peut toujours faire du pain perdu aussi
02:37 Mais bien sûr, ah joli !
02:38 Oui on ne gaspille pas, très important aussi de retrouver Quesaco
02:43 chaque matin c'est 8h moins 20 bien sûr en direct et en public
02:46 Bravo Gérôme !
02:48 Et puis aussi sur l'appli ICI et sur francebleu.fr