Category
🛠️
Style de vieTranscription
00:30C'est là qu'il s'agit, n'est-ce pas, Clotch ?
00:32Je ne suis pas sûr, Spinner.
00:34Mais c'est à nous de trouver.
00:36On y a été depuis deux jours et ça se passe de l'avant à l'arrière.
00:41On est en bas de l'eau aussi.
00:43Les anciens coachs de scène ont besoin d'eau.
00:45On devrait trouver un trou d'eau bientôt.
00:49Qu'est-ce que c'est, Paddlefoot ?
00:50Qu'est-ce que tu vois ?
00:51Ça ressemble à un marché ou quelque chose.
00:57C'est un trou d'eau, Clotch !
00:59C'est un trou d'eau !
01:00Allons sortir et vendre nos bâtons.
01:04Hé, Paddlefoot ! Attends-moi !
01:07Oh, mon dieu !
01:08Peut-être que c'est assez sec pour nager !
01:10Tenez-le, Paddlefoot !
01:13Regardez !
01:14Danger !
01:15Ce trou d'eau poisonne !
01:18Oh, mon dieu !
01:19Allons, Paddlefoot, sortons d'ici !
01:24Clotch, regarde !
01:26Notre trou !
01:27Il s'est cassé !
01:29Un peu de sande !
01:34Il s'est cassé !
01:36Oh, surprise !
01:37Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
01:39J'ai encore les maths et le papier.
01:41Commençons à nager.
01:44Allons-y.
01:46Les tracks des anciens coachs de scène sont assez clairs.
01:49On les a suivis pendant des heures.
01:51Ils devraient y aller.
01:57Qu'est-ce qui est en avant ?
01:58C'est...
01:59C'est un coach de scène !
02:01Vite !
02:02Poussez-le !
02:05Poussez-le !
02:06Poussez-le !
02:07Arrêtez !
02:08Arrêtez !
02:09Arrêtez !
02:12Hé, là-bas !
02:13De cette façon !
02:14De cette façon !
02:21Ne tirez pas !
02:23Je vais tirer le siège !
02:25Allez, frère.
02:26Nous voulons juste y aller en tant que passagers.
02:29Passagers ?
02:30Des passagers réels ?
02:32Je n'en ai pas eu un depuis que Grover Cleveland a été président.
02:36C'est parti !
02:38C'est parti !
02:40C'est parti !
02:46Par ailleurs,
02:47je m'appelle Cargo.
02:49Je m'appelle Fargo, Cargo.
02:52Heureux de vous rencontrer, M. Fargo.
02:54Heureux pour nous de trouver une ligne de coach de scène réelle,
02:57encore en opération.
02:58C'est pour ça que j'ai travaillé sur des matériaux
03:00entre Dead End Gulch et Last Chance Junction
03:03pendant 50 ans.
03:05C'est amusant, n'est-ce pas, Battle Boy ?
03:08C'est sûr que c'est paisible ici, M. Fargo.
03:10Qu'est-ce qui est paisible, vous voulez dire, M. Cargo ?
03:13Un groupe de Scalawags est sorti de Rattlesnake Creek il y a un moment.
03:17Je pense que c'est les vieux frères Buzzard.
03:20Ils nous ont donné beaucoup de travail.
03:22Vous ne pouvez pas arrêter le marshal ?
03:24Nous n'avons pas de marshal.
03:25Je n'en avais pas besoin jusqu'à ce jour.
03:30Cette passerelle est l'entrée de Dead End Gulch.
03:33La seule façon de sortir aussi.
03:37Où serais-je ?
03:38Oh là là !
03:40Ça a l'air d'un bâtiment.
03:43Qui en Tarnation a fait quelque chose comme ça ?
03:45Très bien, les gars.
03:48Oh, oh, un style western.
03:51Qu'est-ce qui va se passer à Clutch & Company ?
03:53N'hésitez pas à vous abonner pour le prochain épisode d'Excitement avec Clutch & Cargo.
04:05Clutch & Cargo avec ses amis Spinner et Battle Boy.
04:09Pour une nouvelle aventure excitante, Dead End Gulch.
04:12Vous vous souvenez de la dernière fois,
04:14Clutch & Company cherchaient des trucs de stagecoach.
04:17En suivant l'un des trucs, leur truc s'est cassé.
04:21Avec seulement un map et un compass pour les guider,
04:23ils ont commencé.
04:25Ils ont bientôt été attirés par un stagecoach, Fargo,
04:28en entrant dans un pas étroit.
04:31Ici, c'est un pas étroit.
04:33Vous deux, dans la salle arrière.
04:35Avec vos mains.
04:37Vous aussi, visage de cheval.
04:39C'est ça !
04:43C'est ces trucs de cheval qui ont été cassés de Rattlesnake Creek.
04:46Détachez ce bâton et tournez cette boîte forte.
04:51Il vaut mieux faire ce que le homme dit, Clutch.
04:56Les gars, sortons de là.
04:58Oh, c'est un gros.
05:04Wow, c'était proche, Battlefoot.
05:06C'étaient des robbeurs de stagecoachs réels.
05:10Hey, Fargo.
05:11Pourquoi tu as laissé tout cet or sans même se battre ?
05:16Ça se passe tous les jours.
05:20Comment peux-tu rire à quelque chose comme ça ?
05:22Reste calme, mon ami.
05:26Ça ne sert à rien, mais c'est de l'or pour les fous.
05:28Nous payons ces critères tous les jours.
05:32Ça garde la paix.
05:34Ils ont une banque remplie de fous.
05:37Ils pensent qu'ils sont des bégaliers.
05:41J'ai caché les vrais sous le siège.
05:43Bien pensé.
05:44Mais tu devrais élever un maire et arrêter cette insolence.
05:48J'ai parlé avec le maire hier.
05:50Il a dit qu'il y avait une idée.
05:55Salut, maire.
05:56Que fais-tu ?
05:57Oh, salut, Fargo.
05:59J'ai décidé d'appeler une élection pour le maire de la ville.
06:02C'est qui pour l'élection ?
06:04L'élection est ouverte à tout le monde qui pense qu'il est courageux en face de ces fous.
06:09Mais j'ai peur qu'on n'ait pas un homme comme ça dans 100 kilomètres.
06:13J'espère que tu trouveras un candidat bientôt, maire.
06:15J'étais juste à l'extérieur de la ville.
06:17Je ne sais pas combien de temps on peut garder ça.
06:20On va courir de l'or des fous.
06:22Salut, maire.
06:32Un autre dépôt, Big Bad Bill ?
06:34Oui, c'est la gang qui a gardé le stade.
06:37Oui, mais comme le maire le dit, il n'y a personne ici qui a envie de l'arrêter.
06:43Regarde ça, les gars. Ils veulent élever May Marshall.
06:47Mais, boss, je ne vois pas ton nom sur cette note d'élection.
06:50Qui d'autre aura le courage de me faire sortir de la ville que moi ?
06:53Bien sûr, si c'était...
06:56Qu'est-ce qu'il veut dire ?
06:59Je ne suis pas sûr, Spinner.
07:00Mais j'ai l'intention de le savoir.
07:02Attendez un instant, monsieur.
07:04Si le maire n'oblige pas, j'aimerais être sur cette note d'élection.
07:08Oh, mon garçon, je m'attendais à ce que tu parles.
07:11Dis-lui que c'est ok, maire.
07:13Bien sûr, bien sûr, monsieur Cargo.
07:17Je serais heureux de mettre ton nom sur cette note d'élection.
07:19Bien, bien, je vais avoir un adversaire après tout.
07:23Pour un moment, c'est ça.
07:25Et puis, ça va être paf, paf, paf.
07:28Allez, les garçons !
07:29Putain, Clutch !
07:30Ceux-là, c'est de l'affaire !
07:32Peut-être, Spinner.
07:33Mais quelqu'un doit s'adapter à ces gars.
07:36D'accord, les gars.
07:38Toutes ces armes de tirage,
07:40nous avons des pratiques de target fanciers en cours.
07:43Nous vous avons, boss.
07:45Bullets pour la balance.
07:48Ça a l'air d'être de l'affaire.
07:50Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur pour Clutch & Co ?
07:53N'hésitez pas à vous abonner pour l'épisode suivant
07:56avec Clutch Cargo.
08:05Clutch Cargo avec ses amis Spinner et Paddlefoot
08:08dans une autre aventure excitante,
08:10Head & Gulch.
08:12Vous vous souvenez de la dernière fois,
08:14Clutch & Co et Fargo
08:15ont été tenus pendant la course de scène.
08:18Tout le monde sait qu'il y a eu de gros problèmes avec la gang,
08:21mais personne ne va l'arrêter.
08:23Clutch décide d'aller chercher Marshall.
08:25Quand les mauvais gars le découvrent...
08:27Toutes ces armes de tirage,
08:29nous avons des pratiques de target fanciers en cours.
08:33Prenez vos balles.
08:34Tout le monde doit voter.
08:36Prenez mes balles.
08:38Ici, les gars.
08:39Prenez ces balles pour moi
08:41et emballez-les dans une boîte de balles.
08:43Je ne veux pas voir un garçon de Cargo
08:45gagnant sur un nouveau truc.
08:47Mais qu'est-ce si il essaie de nous arrêter, boss ?
08:49Alors, allons-y.
08:51Vous avez l'idée, les gars.
08:53Allez, commencez à emballer.
09:00La côte est claire.
09:01Dépêchez-vous, commencez à emballer.
09:03Tenez-le.
09:04Tenez-le là.
09:05Un seul vote par personne.
09:07C'est tout ce que la loi permet.
09:10Clutch & Cargo.
09:13Je suis allé voter pour quelques amis.
09:16Et je suis venu voir que personne ne s'est interféré.
09:18C'est un très bon tireur que vous avez là.
09:21Vous voulez que je le regarde ?
09:23Pas du tout, Cargo.
09:24J'ai toujours mon épargne.
09:26Je n'ai pas tiré sur un de ces trucs depuis des années.
09:28Est-ce que ça vous intéresse ?
09:30Allez-y.
09:32Mais ne mettez pas vos doigts dans le nozzle.
09:48Où est-ce que tout le monde est allé ?
09:52Hey, vous deux.
09:53Revenez ici.
09:56Où est-ce que Sam vous a emballés ?
09:58Je pensais que je vous avais dit de remplacer cette boîte.
10:01Nous avons essayé de remplacer-la, Boss.
10:03Mais Clutch & Cargo est venu.
10:05Oui, il triche.
10:07Il sait comment utiliser une arme.
10:09C'est vraiment vous deux qui avez fait ça ?
10:11Clutch & Cargo a été élu et vous savez ce que ça signifie ?
10:14Oui, Boss.
10:15Ça va être pouf, pouf, pouf pour nous.
10:18Clutch & Cargo, vous avez été élu unanimement.
10:21Vous êtes maintenant notre maire de la ville.
10:24Félicitations, Clutch.
10:26Je savais que vous pouviez le faire.
10:28Oui, et il vaut mieux que nous arrêtions la mauvaise nouvelle pour Big Bad Bill.
10:32Spinner, vous et Paddlefoot pouvez être mes premiers députés.
10:35Eh bien, soyez prudents maintenant.
10:37Big Bad Bill et ses garçons sont des coyotes trichés.
10:43Écoutez-moi, vous deux.
10:45Nous avons un grand truc en cours ici.
10:47Une bonne climatisation.
10:48Des bons piquets.
10:49Des piquets pour pousser autour et plein de bonbons.
10:52Et moi, Big Bad Bill, j'ai l'intention de le garder ainsi.
10:55Oui, Boss.
10:56Vous voulez dire qu'on doit faire face au nouveau maire, Clutch & Cargo ?
11:00C'est ça, et il vient maintenant.
11:02Suivez-moi.
11:18Tenez-le là, Big Bad Bill.
11:21Ils ne m'appellent pas Big Bad Bill pour rien.
11:24Il n'y a pas d'espace dans cette ville pour nous deux.
11:26C'est vrai.
11:27Et je vous donnerai au count de dix pour sortir.
11:30Parfait, Marshal.
11:32Commencez le comptage.
11:34Un.
11:36Deux.
11:37Oh mon Dieu !
11:38Clutch est sorti.
11:39Trois à un.
11:40Trois.
11:42Deux.
11:43Un.
11:44Deux.
11:45Trois.
11:46Trois.
11:48Quatre.
11:50Cinq.
11:51Hey !
11:52Clutch n'a même pas de pistolet.
11:54Six.
11:56Quel endroit pour être.
11:58Clutch face à une gang sans pistolet.
12:01N'hésitez pas à vous abonner pour le prochain épisode
12:04avec Clutch & Cargo.
12:13Clutch & Cargo.
12:14Avec ses amis Spinner & Paddlefoot
12:16dans une autre aventure excitante
12:18Dead End Gauche.
12:20Vous vous rappelez la dernière fois que Clutch & Co
12:22sont allés dans Dead End avec Fargo.
12:24Quand Clutch a découvert
12:26à quel point la ville était inutile,
12:28il a décidé de sortir de Marshal
12:30et de la nettoyer.
12:31Quand les henchmen l'ont trouvé,
12:33ils ont décidé de le faire avec Clutch.
12:35Maintenant, Clutch les face sans même de pistolet.
12:39Hey ! Clutch n'a même pas de pistolet.
12:42Six.
12:44Sept.
12:45Préparez-vous, les gars.
12:47Mais Boss, il n'a même pas de pistolet.
12:50Huit.
12:52Il doit être en train de faire quelque chose.
12:54Neuf.
12:58Trente.
13:03C'est un ambush.
13:04Trente, trente !
13:05Vous ne croyez pas ?
13:07Ils ont l'air trop heureux de me tirer, Clutch.
13:11Je pensais que c'était le bon pistolet pour vous.
13:13Merci, Fargo.
13:15J'étais un peu inquiet.
13:16Mon bluff ne pourrait pas fonctionner.
13:18Ces henchmen sont sûrement sortis de la ville.
13:21Nous devrions avoir un peu de paix
13:23ici pour un changement.
13:24Vous pouvez sortir maintenant, Paddlefoot.
13:26Le tirage est terminé.
13:27Ils sont partis pour le moment.
13:29Gardons notre garde.
13:30Juste en cas.
13:36C'est Clutch qui nous a trompé cette fois.
13:38Mais maintenant, c'est notre tour.
13:40Oh, non, Boss.
13:41Nous ne devons pas le faire encore, n'est-ce pas ?
13:43Où est votre sang sportif, Willy ?
13:45N'avez-vous pas oublié
13:46comment nous sommes arrivés ici ?
13:48Vous voulez dire...
13:49Vous voulez dire que...
13:50que...
13:51Oh, oui.
13:52J'avais oublié.
13:54Pourquoi vous me faites penser à tout ?
13:57Allez, c'est parti juste derrière cette roche.
14:02Ah, là elle est.
14:04Juste où nous l'avons touchée.
14:06Souvenez-vous du jour, les gars,
14:07où nous avons trouvé cette voiture armée
14:10parquée dans la cabine
14:11avec son moteur en marche ?
14:12Oui.
14:14Et le chauffeur était en train de boire du café
14:17avec ses mains en l'air
14:18parce que Willy avait un fusil dans son dos.
14:21Allez, vous deux.
14:22Descendez.
14:24Nous allons donner à Clutch Cargo
14:25le choc de sa vie
14:26avec cette voiture armée.
14:27Son tirage n'en fera rien
14:29contre cette plaque d'armure
14:31et ce verre de feuilletage.
14:33Je m'en fous, boss.
14:34Nous allons faire un petit retrait de la banque.
14:36Tu l'as dit.
14:37Mais, boss, nous sommes chargés
14:38avec des sacs de verre
14:39de la dernière salle.
14:40C'est chaud.
14:41En plus, qui veut un paquet
14:43de sacs de verre
14:44quand il y a de l'or ?
14:46Oui.
14:47Nous pouvons emporter ce lait
14:48et charger avec le vrai.
14:55Regarde, Clutch.
14:56Qu'est-ce que c'est ?
14:59C'est un verre de feuilletage.
15:02C'est... c'est une voiture armée.
15:04Elle va directement vers la banque.
15:10Brassez-vous, les gars.
15:12La banque va ouvrir pour le business.
15:20C'était Big Bad Bill
15:21et ses garçons de nouveau.
15:25Nous devons penser à quelque chose de rapide.
15:29Trop tard, Clutch.
15:30Ils s'en vont.
15:32J'ai vu tout.
15:34Allons-y.
15:35A l'extrémité du maire.
15:37J'y vais, Marshal.
15:38Nous l'attraperons.
15:46Eh bien, j'y vais.
15:47Ceux qui ont laissé
15:48tous ces sacs de verre
15:49et ont coupé tout
15:50cet or de fous inutiles.
15:51Les fous.
15:53Eh, boss,
15:54ici vient Clutch Cargo
15:55avec un genre de roue de feu.
15:56Oh, oui.
15:57Eh, Willy,
15:58prépare-toi pour la fusillade.
15:59Oui, boss.
16:05Comment Clutch et Fargo
16:06s'éteignent-ils
16:07des rouleaux de feu?
16:09Abonnez-vous
16:10pour le prochain épisode
16:11d'Excitement
16:12avec Clutch Cargo.
16:21Clutch Cargo
16:22avec ses amis
16:23Spinner et Paddlefoot
16:24dans une autre aventure excitante,
16:26Dead End Gulch.
16:27Vous vous souvenez de la dernière fois
16:28que Clutch et sa compagnie
16:29avec Fargo
16:30ont tiré les mauvais gars
16:31de la ville.
16:32Mais ils ont décidé
16:33de revenir avec l'aide
16:34de leur petit ami
16:35et d'un véhicule armé.
16:37Comme Clutch et Fargo
16:38ont commencé après eux
16:39avec un autre véhicule...
16:40Eh, Willy,
16:41prépare-toi pour la fusillade.
16:42Oui, boss.
16:50Clutch!
16:51Clutch, ils nous tirent
16:52des rouleaux de feu!
16:53Restez calmes.
16:55Leur but
16:56ne peut pas être si bon
16:57sur cette route des rouleaux de feu.
17:02Eh, Willy,
17:03c'est mon véhicule
17:04qui les tire.
17:05Tu as tout le fun.
17:06Je m'en fous.
17:07Quel véhicule c'est?
17:08Continue à tirer.
17:24Eh, boss,
17:25on a juste tiré
17:26notre dernier rouleau de feu
17:27et ils sont encore venus.
17:28Qu'est-ce qu'on va faire maintenant?
17:30On va les tirer
17:31jusqu'à ce que je pense à quelque chose.
17:37Oui!
17:38Ils ont arrêté de tirer.
17:39Ils ont dû sortir
17:40de l'armement.
17:41Clutch,
17:42on les a tirés.
17:43Cette route
17:44finit là-haut
17:45à la mine de la canyonne.
17:46Bien.
17:47Mais soyez prudents.
17:48Ce ne sera peut-être
17:49qu'une chance.
17:51Oh oh!
17:52On ne peut pas aller
17:53nulle part d'ici.
17:54Il vaut mieux faire quelque chose
17:55rapidement, boss.
17:56Ici vient le Marshal.
17:59Retenez-vous, les gars.
18:00Je sais comment l'arrêter.
18:21Clutch!
18:22Clutch!
18:23C'est notre voiture
18:24qui vient d'arriver.
18:39Ça devrait prendre soin
18:40de Clutch Cargo
18:41et de ses amis.
18:42Maintenant,
18:43on va reculer
18:44et trouver la route
18:45de là-haut.
18:51Attention!
18:52Le sol est lourd.
18:53Les freins ne se retenent pas.
18:54On va tomber!
18:55Sortez d'ici!
18:59Attention!
19:00Voici la route.
19:20Ok, les gars, c'est la fin de la ligne.
19:23Oh, Marshal Cargo, nous avons appris notre leçon.
19:27Nous devrions avoir payé l'attention lorsqu'ils nous ont dit que le crime ne paye pas.
19:30Il n'y en a pas. Et vous aurez assez de temps en prison pour y penser.
19:36L'Institut Smithsonian sera heureux quand nous retournerons un véritable coach de scène et un chauffeur.
19:42Et nous retournerons l'argent aux propriétaires.
19:44Oui, Clutch.
19:47Le plus gros dépôt que j'ai jamais reçu.
19:50Oui, et Paddlefoot est en train d'écrire Shotgun.
19:53Il n'a pas pris plus de chances.
19:58Et ainsi termine la histoire de Clutch Cargo,
20:01et de ses amis Spinner et Paddlefoot,
20:03et de Dead End Goat.
20:06N'hésitez pas à vous abonner pour la prochaine aventure excitante
20:09avec Clutch Cargo.
20:16Sous-titrage Société Radio-Canada