• hace 2 meses
Serie de TV (1959-1973). Temporada 01, 32 Capitulos, Ambientado en el Viejo Oeste americano (1860-1870). Todos los caminos pasan por La Ponderosa, el rancho de los Cartwight, que se encuentra en los alrededores de Virginia City, junto al Lago Tahoe (Nevada). Ben Cartwright es un viudo que cuida de sus tres hijos Adam, Hoss y Joe, cada uno de una esposa fallecida. Por allí pasan vaqueros polvorientos, predicadores, buscadores de fortuna, viudas ricas y una inacabable galería de personajes que van y vienen llenando la pantalla de aventuras.
Transcripción
00:00La Fuerza Aérea de los Ángeles
00:04La Fuerza Aérea de los Ángeles
00:28Miren allí, eso es lo que está pasando con el ganado.
00:34La Fuerza Aérea de los Ángeles
00:38La Fuerza Aérea de los Ángeles
01:03Hice lo que te prometí, Winamook. El ganado está en el cañón.
01:07Tu pueblo te da las gracias.
01:09Llévatelo, si vienen los Cartwright.
01:11Los Cartwright llegaron.
01:16Tú sabes lo que le sucede a los patreros.
01:19¡Tira, Ben Cartwright! ¡Tira!
01:37La Fuerza Aérea de los Ángeles
02:08La Fuerza Aérea de los Ángeles
02:14Tu cual yo confiaba en ti.
02:16Le di buen trabajo en la Ponderosa.
02:18¿Me pagas robando así mi ganado?
02:21No culpar a mi hermano.
02:23Él sólo obedecerá a su jefe.
02:25¿Desde cuándo son los payotes, ladrones y ganado?
02:28Desde que el venado y el antílope no existir aquí.
02:31Los árboles quemarse en los fuegos de la montaña.
02:35Los niños y mujeres sufrir hambre allá en nuestra aldea por no haber comida.
02:42¿Qué dices, Winamooka?
02:44El venado y el antílope fueron de ustedes siempre.
02:48Desde que aquí venir mineros, nada hay.
02:51Ellos comer nuestro venado y antílope.
02:54Ser pocas reces, lo peor del ganado de la Ponderosa.
02:58Mi pueblo no puede morir de hambre.
03:01¿Y qué has pensado tú, Pequua?
03:03¿Que los Karwai dejarían que eso pasara?
03:05¿Por qué no nos lo dijiste?
03:07Payotis ser hombres, payotis no pedir.
03:11Aún así, Winamooka disgustará a su pobre pueblo y sus hombres le llaman cobarde.
03:17Winamooka no ser cobarde.
03:19Él pensar en su pueblo.
03:21Yo ver que paz era algo bueno.
03:24Pero payotis saber también pelear, sino poder con ella vivir.
03:29Sabes bien los sufrimientos que traen las guerras, Winamooka,
03:32para payotis y hombres blancos por igual.
03:35Tú lo has visto.
03:36¿Es que ven Karwai desoír la voz de sus hijos?
03:40Tampoco Winamooka desoír la voz de sus hombres.
03:44Ellos hablarme de pelear.
03:47Ellos ver y yo ver que los payotis y el antílope andar juntos.
03:52Y el antílope ya no existe.
03:54Los mineros que llegaron son nuevos en Washoe, Winamooka.
03:58No conocen aún las costumbres nuestras.
04:01Mis hijos y yo vamos a verles y ya verás cómo comprenderán.
04:05Nos van a oír.
04:06Los Karwai y los payotis ser siempre amigos hace años.
04:10Pero si hay lucha, Ben Karwai, aún los hombres de la Ponderosa caerán.
04:17No vamos a pelear.
04:19Y nadie matarán antílopes ahora.
04:22Tú cuenta con ello.
04:25Tukwa no nos mintió nunca.
04:27Deben ser las peores reces de nuestros rebaños.
04:30Somos tus amigos.
04:32¿Aceptas ese regalo de la Ponderosa?
04:38Hazme el favor, Tukwa, llévatelas.
04:58¡Ah!
05:00Esto es de la guerra y del ferio.
05:02Esa Virginia City es un pueblo de locos.
05:05Aún los locos deben saber que no se juega con indios.
05:08Sólo pensaban en conseguir comida.
05:10Comer es una cosa y al cometer abusos es otra.
05:13Y muy pronto en Washoe va a haberse desierto.
05:15Así sucedió en California.
05:17Bien, andando.
05:18¿Adónde?
05:19Virginia City.
05:27VIRGINIA CITY
05:30VIRGINIA CITY
05:55¿Viste cómo me sonrió esa chica?
05:57¿Por qué crees que te sonrió a ti?
05:59Sí, Joe.
06:00Cada vez que vengo me sorprendo más de cómo ha crecido este pueblo.
06:03¿Recuerdas lo que eras unos meses atrás?
06:05Sí, y yo no sé, pero creo que me gustaba más como era.
06:07¡Oh!
06:08Anden ustedes dos campesinos, quédense por aquí.
06:11Adam y yo seguiremos más adelante.
06:19Hey, Joe, ¿habías visto antes tanto movimiento?
06:24Sí, el año pasado vi una estampida en el Valle de la Plata.
06:28¿Pero que ella era de animales de cuatro patas?
06:31Vamos, no podemos saltar a raíces.
06:41Huele bien, mamá.
06:42Déjala tranquila.
06:43Ojalá hubiera más.
06:47Creo que ya lo vimos todo, lo bueno y lo malo.
06:51Estos son los buscadores de plata.
06:54Parece que hasta ahora solo hallaron mala suerte.
06:57Elástico, con niños tan pequeños.
07:06Hola.
07:08Hola.
07:10No es mucha comida para quien está creciendo.
07:14No es mucha comida para nadie, pero eso solo es asunto mío, ¿no crees?
07:18No quise ofenderle, ¿eh, señor?
07:20Harry.
07:21Harry.
07:23Carl Harris.
07:24Ella es mi esposa y estos mis hijos.
07:26Hola.
07:27Hola.
07:28Hola.
07:30Señor Harris, usted podría darle carne de res a ellos.
07:34Sí, y si tuviera alas, podría volar también.
07:37Señor Harris, somos los Cadwright, la ponderosa, y hay muchas reses en el valle.
07:42Sí, me lo imagino.
07:45Pero si esa carne de antílope me cuesta diez dólares la libra, ¿de dónde sacaría dinero para carne de res?
07:50¿Usted pagó diez dólares la libra?
07:52Sí, suerte que la conseguí.
07:53Hace una semana vino un hombre vendiendo puerco salado a quince dólares la libra.
08:00Al menos esta es fresca.
08:01No estamos pasando hambre.
08:03Podemos cuidarnos solos.
08:05Claro que pueden, señora.
08:07Pero no tienen que pagar tanto.
08:08Nosotros vendemos nuestro ganado en plovil a veinticinco dólares cada res.
08:12Ganaríamos dinero vendiéndoselo a ustedes a veinte.
08:16¿A veinte dólares?
08:17Así es.
08:20Gracias.
08:26Me está tomando el pelo.
08:28Compruebe usted mismo.
08:30Solo tiene que ir a la ponderosa y traerse las reses que quiera.
08:42No conseguiría mejor negocio ni en mi finca de Kentucky.
08:46Kentucky, está usted bastante lejos.
08:48Quería ver a mi familia pasar hambre en aquellas tierras y dije,
08:51si vamos a pasar hambre, hagámoslo en un sitio donde podamos hacernos rico.
08:55Nadie pasará hambre mientras nosotros tengamos ganado.
08:57Reúna a unos hombres y vaya a la ponderosa.
08:59Pues claro que iremos allá.
09:04¿Tú has oído eso, querida Estela?
09:06Vamos a comer carne de res.
09:09Estoy actuando como los del norte.
09:11No los he invitado a tomar café.
09:13Señor Harris, parece que usted no nos conoce bien a los del norte.
09:18¿Ustedes son del norte?
09:21No se preocupe, no se preocupe.
09:23Entren a tomar un poco de café.
09:25Es muy amable.
09:35¿De dónde saliste tú? Eres muy guapo.
09:37Eh, espere un momento.
09:39Señorita puede seguir su camino.
09:41Ven conmigo yo, yo te cuidaré.
09:44Vuelve ya tus pavos a su lugar que se te salen.
09:46Yo me divertiría más si no estuvieras conmigo.
09:48Sí, te meterías en 20 líos también.
09:52Eh, fíjate en eso, Joe.
09:54Esa de antílope a 10 dólares la libra.
09:58¿Antílope a 10 dólares la libra?
10:01Sí.
10:02Parece que nosotros nos equivocamos de negocio.
10:05Vamos.
10:12Déjame probar a mí, Joe.
10:14Dispénseme.
10:20Con permiso, dispensen.
10:29Vamos, vamos, pónganse en fila o váyanse de aquí.
10:32Váyanse atrás.
10:35Libro y media, 15 dólares.
10:38Deben haberse vuelto locos.
10:41¿Le parece a usted, amigo?
10:43Siempre me gusta saber lo que opinan los demás.
10:4710 dólares la libra de antílope, ¿le parece estar acuerdo?
10:50Eso depende del lado en que uno esté.
10:52Y como esa carne de antílope que están comprando es mía...
10:54Posible discutirlo entonces.
10:57No les había visto antes.
10:58¿Son ustedes nuevos aquí?
10:59Soy Mark Kudet.
11:00¿Y usted?
11:01Joe Cartwright.
11:02Él es su hermano, Horst.
11:03Mucho gusto.
11:04Es un hombre grande, ¿eh?
11:05¿Tienen ustedes una idea de cuántas personas vienen hacia Virginia City en estos días?
11:09Miles.
11:10Sí, señor, miles.
11:12Y todos y cada uno de ellos tienen buenos estómagos que llenar.
11:15Va a haber mucha gente, ¿eh?
11:16Se supo que había aquí plata a montones con un valor altísimo, más que 3.500 dólares la tonelada.
11:22Y la gente está viniendo de todos sitios.
11:24¿Plata?
11:25Y todo el tiempo consto que los otros estaban volviéndose locos buscando oro aquí.
11:29¿Oro?
11:30Virginia City es toda ella un gigantesco yacimiento de plata.
11:33Y déjenme decirles una cosa.
11:35Hay más de un modo para hacerse rico.
11:37El hombre puede vivir sin whisky, sin mujeres, sin ropa, pero sin comida, nunca lo hará.
11:43¿Me entienden?
11:44Eh, tú, Joe.
11:45¿Qué haces aquí?
11:46Papá.
11:47Quiero que conozcas a Mark Woodhead, el dueño de este.
11:49Me alegro de conocerle, señor Cartwright.
11:51Hola.
11:52Mi hermano Adam.
11:53Mucho gusto.
11:54Hola.
11:55Tiene aquí una mina de oro, ¿eh?
11:56Hay que ser buen negociante para conocer un buen negocio.
11:58Así le llamo a usted.
11:59Yo le daría otro nombre.
12:01Eh, parece que les gustaría hablar conmigo,
12:03pues si quieren saber algo de mí, señores, lo haré con mucho gusto.
12:06Por aquí, caballero.
12:10Mi despacho.
12:11No es gran cosa, pero estoy empezando.
12:13Mi lema es, déjalos que saquen mucha plata que yo les venderé la carne.
12:17Cobrándoles exageradamente por ella.
12:20Es la única carne que hay en el pueblo y me costó mucho conseguirla.
12:23Temo que le va a costar aún más,
12:24porque debe saber que acabó con la comida de toda la tribu payote.
12:27Nos llevará a la guerra.
12:28Vamos, amigo.
12:29No tengo nada contra los indios,
12:30pero hay que aprovechar las oportunidades.
12:32Oye, papá.
12:33¿Por qué no le vendemos reses al señor Burdet
12:35y así los payotis tendrán los antílopes?
12:37¿De qué reses estás hablando?
12:39No he oído hablar de la ponderosa.
12:40Tenemos más ganado que...
12:41¡Yo!
12:45¿De veras?
12:46¿Carne de res a este lado de la sierra?
12:49Oiga lo que haremos.
12:51Le compraré toda la carne al precio que usted diga.
12:54Si cobra 10 dólares por una carne,
12:56¿qué le diga?
12:57Si cobra 10 dólares por una libra de antílope,
12:59¿qué no cobrará por una de res?
13:01Lo que pueda.
13:02Si eso le parece algo extraordinario,
13:04vaya a la cantina y averigüe a cómo venden el whisky,
13:06o un saco de harina,
13:07o una asada.
13:08Acabo de vender el último antílope, señor Burdet.
13:11¿Se acabó el negocio?
13:12Aún no, Thor.
13:13Estos señores son los cartwrights del rancho La Ponderosa.
13:16Tienen todo el ganado que queramos.
13:18Mi ayudante, Early Thor.
13:19Mucho gusto.
13:20Bien, ¿hacemos negocio?
13:22¿Por qué no, papá?
13:23Nuestro negocio es vender ganado.
13:25Señor Burdet,
13:26tenemos normas para hacer negocios en La Ponderosa.
13:29Pagamos sueldos honrados por un día de trabajo honrado,
13:32y esa misma honradez impera en todos nuestros negocios.
13:35¿Lo dice usted por nosotros?
13:36Cálmate, Thor.
13:37Seamos francos, amigos.
13:39Yo necesito su ganado,
13:40y estoy dispuesto a pagar lo que pida.
13:42Tengo un almacén lleno de hielo de la sierra,
13:44el único hielo en todo el pueblo.
13:46Si va a vender a Virginia City,
13:48tendrá que venderme a mí.
13:50Pongámonos de acuerdo y nos haremos ricos.
13:52No nos faltan clientes, señor Burdet.
13:54El dinero puede subir a La Ponderosa
13:55y comprar la carne que necesite,
13:57y no nos aprovecharemos de su hambre.
13:59¿Aprovecharse?
14:00¿Acaso yo obligaba a esos hombres a entrar a comprar?
14:03Todos los minutos del día los emplean en buscar plata.
14:06Yo les presto un servicio.
14:08Mi hijo tiene razón.
14:10La Ponderosa es un negocio.
14:12Pero se piensa en algo más que en hacer dinero.
14:15Lo siento, señor Burdet.
14:16No vendo.
14:17¿Qué?
14:18¿Le ofrezco lo que quiera?
14:20Para cobrarle también lo que quiera a quien no puede pagar.
14:22Quizá usted necesite una lección.
14:25¡Saúl!
14:26No haga tonterías.
14:28Te he dicho que domines tu genio.
14:33Siento mucho esto, señores.
14:35Pero esto no debe influir en nuestra conversación.
14:38La conversación terminó.
14:40Y quiero advertírselo.
14:42No mate más antílopes ni venados.
14:44Si quiere evitar la guerra con los indios,
14:46oiga mi consejo.
14:47Los payotis son muy...
14:49peligrosos.
14:51¡Vamos!
15:01Voy a matar a uno de esos Cartwrights.
15:04Son...
15:05¿Cuándo aprenderás que hay varios modos de conseguir lo que se quiere?
15:08¿Estás seguro, señor Burdet?
15:09Lo estoy.
15:11Ellos acabarán por venderme o no le venderán carne a nadie.
15:21Hola, señor Cartwright.
15:22¿Qué le parece Virginia City?
15:24Está creciendo mucho, ¿verdad?
15:25A lo creo, señor Harris.
15:27Tiene más movimiento que una colmena.
15:29¿Adónde va usted ahora?
15:31Oh, tengo una pequeña excavación a seis millas del cañón.
15:35Cuando estaba en Kentucky, no soñé nunca que iba a llegar aquí.
15:39¿Y dónde va usted ahora?
15:40¿Dónde va usted ahora?
15:41¿Dónde va usted ahora?
15:42¿Dónde va usted ahora?
15:43¿Dónde va usted ahora?
15:44¿Dónde va usted ahora?
15:45¿Dónde va usted ahora?
15:46¿Dónde va usted ahora?
15:47¿Dónde va usted ahora?
15:48Cuando estaba en Kentucky, no soñé nunca que viviría sobre una montaña de plata pura.
15:54Eso a veces no le deja a uno pensar en otras cosas.
15:58Hablando de los Cartwrights...
15:59Allí está.
16:02Pues no deje que le haga olvidarse de esas reces.
16:04Busque hombres y suba a primera hora de la mañana y verá usted.
16:07Oh, ya lo creo.
16:08Estaré allí bien temprano y muchas gracias por todo.
16:11Son ustedes muy buenos, vecino.
16:13Apuesto a que estos dos muchachos me ayudan mucho a acabar, ¿verdad, señor Harris?
16:16Claro que sí.
16:17Y lo harán aún mejor cuando puedan comer carne todos los días.
16:20Bien, nos vamos.
16:21Adiós, muchachos.
16:25¿Oye lo que piensan hacer?
16:27Si, los Cartwrights le van a vender directamente a ellos.
16:29Eso nos arruinará, Burden.
16:31Lo hará si ese ganado llega a Virginia City.
16:33¿Qué, lo impido yo?
16:34Digamos que yo no veo con gusto alguno la competencia innecesaria, son.
16:38Si alguien me busca, di que he ido a conocer los placeres que brinda la cantina.
16:42Está bien.
16:48Usted se propone convidarme a tomar algo, ¿no?
16:53¿Cómo adivinó?
16:56Supongo que yo tengo un sexto sentido.
16:59Creo que lo tiene.
17:04No hay una regla que prohíbe armonía.
17:06¿Qué?
17:07No hay una regla que prohíbe armonía.
17:09¿Qué?
17:10No hay una regla que prohíbe armonía.
17:12¿Qué?
17:13No hay una regla que prohíbe armonía.
17:15¿Qué?
17:16¿No hay una regla que prohíbe a las mujeres entrar en las cantinas?
17:19Oh, ¿pero no sabe usted?
17:21Esto es Virginia City.
17:22Se hace de todo.
17:24Como me gusta a mí, entonces, pase usted.
17:30Bueno, esto no se parece al Hotel Palas de San Francisco, pero algo es algo.
17:35Me llamo Gloria de Leipzig.
17:37Y no importa, ya había estado aquí antes.
17:40Entonces ya sabe qué clase de whisky pedir.
17:42Solo hay una clase, y mal.
17:44¿Cómo si eso es cierto?
17:45¡Hermoso!
17:46¡Una botella del mejor whisky!
17:48¿Por qué es que en los nuevos campamentos siempre hay el peor whisky?
17:53¿Y la peor clase de mujer?
17:55Créame, no pensaba en eso.
17:58Eso no fue y qué era.
18:00Solo creo que es usted la más linda que he visto en Virginia City.
18:05¿Por qué no la vi antes?
18:08Llegué tan solo hace unos días.
18:10Bien.
18:11¡Celebrémoslo!
18:14Gracias.
18:21¿Usted quién es?
18:22Burdett.
18:23Mark Burdett.
18:25A su salud, y bienvenida a esta tierra.
18:28De la bonanza.
18:31Dicen que sus minas de plata son el hallazgo del cielo.
18:34Es verdad.
18:35Es una bonanza.
18:36Y yo participaré de ella.
18:39¿No tiene usted aspecto de minero?
18:42¿Cree que soy capaz de excavar?
18:44No soy como aquellos de allí.
18:46Se puede prosperar de muchos y varios modos.
18:49Sí, lo sé.
18:51No era mi intención.
18:54¿Por qué está usted aquí?
18:57Por la aventura, tal vez.
19:00La verdad no sé.
19:02Quizás porque yo espero ser feliz.
19:05Ya no hay con qué soñar en California.
19:07Esto es mucho mejor que la fiebre de oro en California.
19:09Ya lo verá usted.
19:10Y aquí yo participaré de todo.
19:15¿Y cómo no tuvo éxito en California un hombre listo como usted?
19:20Tal vez no fui lo bastante listo.
19:24Yo le podría hacer a usted la misma pregunta, ¿verdad?
19:27No.
19:29Por el futuro.
19:30Cuando ambos tengamos lo que queramos, ¿brindamos?
19:34Si es usted quien me convida, señor Burdett, estoy dispuesta a brindar.
19:37Voy a ser rico.
19:38El más rico del pueblo.
19:40Que tenga usted suerte.
19:44Oiga lo que voy a decirle, Gloria.
19:45De ahora en adelante quiero que usted solo beba conmigo.
19:53¿Se compromete usted a mucho?
19:56Yo me ocuparé de usted, yo solo.
19:59Veinte, cuarenta, sesenta, ochenta, cien dólares exactos, señor Cartwright.
20:05Y quiero volver a darle las gracias.
20:07Puede llevar más veces si quiere.
20:08No, es todo lo que podemos comprar por ahora.
20:10Pero en cuanto abra una brecha más grande en mis excavaciones, vendré y le compraré a usted todo el rato.
20:17Eh, aquí viene Tukwa.
20:19Creí que estaba en el río.
20:24Parece que ha sucedido algo.
20:27¿Qué ha pasado, Tukwa?
20:28Más mineros ven Cartwright.
20:30Demasiado.
20:31Como los árboles del bosque.
20:32Lo que dice es cierto, señor Cartwright.
20:35Le aseguro que ya no debe quedar un hombre en toda California a menos que esté enfermo.
20:40Hombre es tras un espejismo.
20:42Tal vez sí, tal vez no.
20:44Alguien va a ser muy rico allá en Virginia City y aún nadie sabe quién será.
20:50Bueno, vámonos ya.
20:51Y gracias de nuevo.
20:52Cuando nuestras mujeres vean toda esa carne caminando.
21:02Adiós.
21:05¡Vamos!
21:13¿Qué pasa, papá?
21:15Esos recién llegados de California.
21:18¿Adam envía más hombres al río o perderemos ganado?
21:20Voy a decírselo.
21:22No, tú corriste ya mucho.
21:23Anda, vete a descansar un rato al campamento.
21:25Enviaré otros hombres al río.
21:28Papá, podríamos pedir más de 20 dólares por cabeza.
21:31Veramos suficiente, hijo.
21:32No quiero más dinero.
21:33Sí, pero ¿y los otros rancheros?
21:35Papá ya les habló para que nos suman los precios.
21:37¿Para qué quieres tú más dinero, John?
21:39No vas a ninguna parte.
22:01Esta noche comeremos carne.
22:03Listos todos.
22:04Recuerden, tienen que dejar a uno de ellos vivo.
22:35Ahora.
22:48¡No tiren!
23:05Los chicos.
23:07¿Qué les diremos a ellos?
23:20Ya lo saben todos, John.
23:21Y están los ánimos revueltos contra los indios.
23:25¿Tenías que hacer esa matanza?
23:27El gato.
23:29¿El gato?
23:31Sí.
23:32¿Tenías que hacer esa matanza?
23:34El ganado no llegó a Virginia City, ¿verdad?
23:36Sí, es cierto que no llegó, pero no había que matar a esa gente.
23:39¿Conoce usted otros medios, señor Burdett?
23:41Scott Rice debieron ceder.
23:42Debí ofrecerles tanto que no pudiera negarse.
23:44Algún día aprenderá usted que el dinero no lo soluciona todo.
23:49John.
23:51Solo te gusta matar.
23:54Nunca debí volver a asociarme contigo.
23:57Me necesita, Burdett.
23:59Recuerde que allá en San Luis nos buscan por asesinato.
24:02O ya olvidó que maté a un guardia de la prisión para que usted fuera libre.
24:16Aquí tienen, tres leyes.
24:23Bien, se acabó el juego.
24:24Tenemos trabajo.
24:25Creí que habíamos hecho suficiente.
24:27Solo hicimos una mitad.
24:28Falta la otra.
24:29¿De veras? ¿Qué?
24:30Están empurecidos con los indios por lo que hicieron con esos mineros.
24:33Saldrá un grupo de aquí ahora a ver si los puede vengar.
24:36Sí, eso es.
24:37Y debemos asusar a los indios a pelear con los mineros.
24:39Así pondremos a los Cartwright en medio.
24:41A ver, ¿qué piensas?
24:42Salir a matar indios.
24:44Para vengar la muerte de nuestros mineros.
24:47Pero ese grupo ya lo hará.
24:48Supongamos que se ponen a hacer preguntas a los indios.
24:51No nos convendría.
24:52Oh, preguntarles quién mató a aquellos mineros.
24:55¿Qué es lo que...?
24:56Ya he dicho que no hablemos más de eso.
24:59Eres muy listo, ¿no es cierto, Sam?
25:01Lo suficientemente listo para saber que los muertos no hablan.
25:06¿Cómo se llama ese indio que trabaja con los Cartwright?
25:09¿Me has oído?
25:10Duthwa.
25:14Bien, vámonos ahora.
25:15Tenemos que hallarlo antes que nadie.
25:17Busquen sus sombreros.
25:24¡Vamos!
25:55Ser los mineros de la Montaña del Sol.
25:58Algunos de los míos verlos cuando llevarse el ganado.
26:02¿Estás seguro, Winnemucca?
26:04Los payotis no mentir.
26:07Mineros matar el venado y el antílope.
26:10Ellos cortar pinos del bosque.
26:12¿Y quiénes son?
26:13Los de la montaña del sol.
26:15¿Y quiénes son?
26:16Los de la montaña del sol.
26:18¿Y quiénes son?
26:19Los de la montaña del sol.
26:20¿Y quiénes son?
26:21Los de la montaña del sol.
26:23Ellos cortar pinos del bosque y dejar a payotis sin comida.
26:26Ahora ellos matar nuestros valientes.
26:29Está pasando como en California.
26:31Matan todo cuanto tocan.
26:34¿Pero por qué mataron a Duthwa?
26:37Por vengarse.
26:38Así, en esa forma, creen hacerlo.
26:40Yo no lo entiendo, papá.
26:42Los mataron a todos con balas.
26:45Los payotis no las tienen.
26:47A Duthwa no le dieron tiempo de explicar eso.
26:50¿Qué decir ahora a mis hombres?
26:52Yo decirles que Duthwa ha asesinado.
26:54Tienes que dominarlos, Winemuka.
26:57Deja que los de la Ponderosa busquemos a los que hicieron esto.
27:00Soy hombre ya viejo guiando a unos jóvenes.
27:04Hoy sé que aún puedo dominarlos.
27:07Mañana no sabemos qué ha de pasar.
27:10Volveremos a buscar a Duthwa.
27:23Bien, averiguaremos quién lo hizo.
27:25Sé quién fue.
27:26¿Quién?
27:27Mark Burdett.
27:29Oh, espera, Adam.
27:30No creas que llevas esto un poco lejos.
27:32Sé que no te gusta Burdett,
27:33pero Winemuka dijo que fueron mineros y Burdett no lo es.
27:36Solamente ese hombre ha de derivar provecho de las disputas
27:38que pueda haber entre rancheros, mineros e indios.
27:41Papá, no tenemos pruebas.
27:43Si hacemos caso a Adam, quizá él no sea el único.
27:45No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
27:50No tenemos pruebas.
27:51Si hacemos caso a Adam, quizá enviemos a la orca a un inocente.
27:55Creo que Joe tiene razón, Adam.
27:57No tenemos pruebas.
27:58¿Conoces a Burdett?
27:59¿Qué pruebas necesita?
28:00Las que sean para probar que fue él.
28:03¿Por qué no voy yo hasta Virginia City a ver si allí puedo averiguar algo?
28:06Tú solo.
28:07Claro, si vamos todos juntos, nos verán.
28:09Si voy yo solo, nadie se dará cuenta.
28:11No parece mala idea, papá.
28:15Es posible.
28:17Pero tienes que andar con mucho cuidado, Joe.
28:19No dejes que Burdett te asocie con él en su negocio.
28:21Quizá sea una buena inversión.
28:24Oye, Joe.
28:26Tal vez yo debería ir contigo, ¿eh?
28:28Oh, si vienes conmigo, ¿crees que pasaría inadvertido para alguien en Virginia City?
28:32Despreocúpate, yo me cuidaré.
28:39¿Cómo puede nadie, aún un hombre como es Burdett, asesinar a inocentes solo por unos dólares?
28:44No es solo unos dólares.
28:46Es una bonanza.
28:50¡Joe!
29:09Joe Cartwright acaba de llegar solo.
29:11Está corriendo un gran riesgo el venir solo aquí, ¿no crees?
29:14Especialmente si se sabe que los Cartwright están con los Payotas.
29:17¿Qué crees que le sucederá en ese caso?
29:18¿Quién sabe quizá lo peor?
29:19No quisiera que le sucediera nada.
29:21Creo que Joe y yo seremos buenos amigos.
29:24Sí, buenos amigos.
29:41¡Eh, niño!
29:46¿Habla usted conmigo?
29:47Sí, contigo mismo, asesino del diablo.
30:18¿Sabe quién es?
30:19No.
30:21Es uno de los Cartwright, de los que son amigos de los Payotas.
30:24¿De los Payotas?
30:25¿Quién tiene una cuerda?
30:27¡No, no lo ahorquen, él no ha hecho nada!
30:29¡Suéltenlo!
30:39¿Qué sucede?
30:40Vamos a ahorcar a un amigo de los indios.
30:42Nadie ahorcará a este muchacho.
30:45¡Esos Payotas han matado a tres de los nuestros!
30:47¡Los Cartwright no tuvieron nada que ver con eso!
30:52¿Quién empezó esto, tú?
30:53Sí, ¿qué pasa?
30:55Estás despedido, no quiero volver a verte por mi negocio.
30:59Vamos.
31:00Llévalo al despacho.
31:03¡Apártense, déjenlo pasar!
31:05No lo entiendo.
31:09¿Alguien quiere discutir?
31:15¿Le hice daño?
31:17Usted no podría hacerme daño, señorita.
31:20No, no lo comprendo.
31:21Esos mineros en la calle querían matarme, ¿por qué?
31:23¿No sabe?
31:25Pues ellos mandaron dos grupos a comprar ganado.
31:27Uno fue hacia su finca.
31:28Y les vendimos una media docena de reces.
31:30El otro grupo fue a un lugar cerca de Carson.
31:32Ambos grupos aparecieron muertos.
31:34¿Quiénes fueron?
31:35¿Quiénes fueron?
31:36¿Quiénes fueron?
31:37¿Quiénes fueron?
31:38¿Quiénes fueron?
31:39¿Quiénes fueron?
31:40¿Quiénes fueron?
31:41¿Quiénes fueron?
31:42En la finca de Carson, ambos grupos aparecieron muertos y el ganado desapareció.
31:45¿Y por qué sospechan de los payotis?
31:46Un hombre del grupo llamado Harris pudo salvar su vida.
31:49Reconoció a uno de los indios.
31:51Dijo que era un tal Tukwa.
31:54¡Es mentira!
31:56¡Cálmese, Joe!
31:57Lo dijo él, no yo.
31:58Y a eso se debe todo.
31:59Tukwa murió.
32:00Estos lo hubieran ahorcado algún día.
32:02Tukwa era un indio pacífico.
32:03Él nunca hizo nada parecido.
32:06Señor Burdett, usted me ha ayudado.
32:08Y creo que debemos ser amigos.
32:10Debe creerme lo que le digo de Tukwa.
32:11Lo siento, pero no puedo.
32:12Olvídelo.
32:15Olvídelo, ¿qué quiere decir?
32:16Eso mismo.
32:17Por todo el pueblo se dice que ese indio, ¿cómo se llama?
32:19Se llamaba Tukwa.
32:20¡Está bien!
32:21Ese Tukwa de todos modos está muerto y merecía morir.
32:23Tomó parte en una matanza.
32:24Pero no es cierto, señor Burdett.
32:25Yo los conocía bien.
32:26¿Cómo lo sabe?
32:32A ver, hable.
32:33Ya le dije que uno de los mineros lo identificó.
32:36Sí, es cierto, me lo dijo.
32:38Gracias por ayudarme.
32:41¿Puede invitarla a tomar algo algún día?
32:45Búsqueme.
32:47La buscaré.
32:54Estuviste muy amable con él.
32:57Ese es mi trabajo.
32:58Tengo que ser amable.
33:00Con los clientes querrás decir, pero él no lo era.
33:03Y tú sí lo eres, ¿verdad, señor Burdett?
33:06Me invitaste a tres whisky.
33:07¿O fueron cuatro?
33:09No los conté.
33:10Escucha, ¿qué es lo que te pasa?
33:11Estoy preocupada por ti.
33:12¿Por mí?
33:14No quiero verte coqueteando con nadie.
33:16¿Has oído?
33:17Te dije que llegarías a ser el más importante del pueblo.
33:21Pues que Dios proteja a este pueblo.
33:32Lo siento, Gloria, no quería hacerlo.
33:34Celebro que lo hiciera.
33:36Ahora no te debo nada por los tres whisky que me invitaste.
33:40¿Qué te sucede, Gloria?
33:42Parece que creyeras que he hecho algo malo, ¿qué ha sido?
33:44Todavía no lo sé.
33:46Pero sí es lo que imagino.
33:48Dilo que sea.
33:49Es muy posible.
33:50Eso es posible que fueras tú quien ordenó la matanza.
33:53Eso no es cierto.
33:54¿Oíste cómo Harris identificó a Tuqua?
33:56Te oí decirlo a ti solamente, Burdett.
33:59¿Qué?
34:01Te oí decirlo a ti solamente, Burdett.
34:04Eso es todo lo que oí.
34:07Yo no oí jamás a Harris decir eso aquí.
34:31Oh, por fin llegó.
34:32Ya era tiempo.
34:35¿Dónde estabas? Nos tenías preocupados.
34:37Siéntate a comer y di que averiguarte.
34:44Joe, ¿qué te han hecho, muchacho?
34:48¿Qué te ha pasado, Joe?
34:49Déjenme.
34:50¿Quién lo hizo?
34:51Estate quieto y dinos quién lo hizo.
34:52Los mineros de Virginia City.
34:53Déjenme ya.
34:54¿Te pegaron tan fuerte?
34:55Me hubieran ahorcado dos veces.
34:57Déjenme ya.
34:58¿Te pegaron tan fuerte?
34:59Me hubieran ahorcado si Burdett no lo impidiera.
35:01¿Ahorcado?
35:02¿Por qué? Por ser amigo de los Payotis.
35:04Vieron a Tuqua entre los indios que mataron a los mineros.
35:07Eso no es cierto.
35:08Sí, eso traté de decirles, pero ¿qué saqué con ello?
35:11¿Quién identificó a Tuqua?
35:13El único que salió con vida, aquel amigo nuestro, Harris.
35:17Adam, ¿qué piensas hacer?
35:19Voy a hablar con nuestro amigo Harris.
35:21Espera, no vayas solo. Iremos contigo.
35:28VIRGINIA CITY
35:46¿Dónde estabas?
35:47Por ahí.
35:49¿Después de todo me despidió?
35:51No digas tonterías.
35:53¿Estás preocupado, Burdett?
35:55No recuerdo haberle visto así antes.
35:58Estás viendo visiones, yo sé arreglármelas.
36:00Claro, claro.
36:02Como a esa chica que salió de aquí, esa chica llamada Gloria.
36:07¿Por qué hablas de ella? No tiene nada que ver con esto.
36:10¿No, Adam?
36:12Pues me alegro mucho de saberlo.
36:14Porque la vi dirigirse hacia casa de Harris.
36:16¿A casa de Harris?
36:18Supongo que él le dirá la verdad.
36:20Creí que usted y yo habíamos venido aquí a hacernos ricos, no a ser ahorcados.
36:42Hola, niños.
36:43Hola, señorita.
36:44¿Están muy ocupados?
36:45Sí, estamos buscando oro, señorita.
36:48¿Qué busca usted aquí?
36:51¿Usted es la señora Harris?
36:53Sí, soy la señora Harris.
36:55Mucho gusto, señora. Yo soy...
36:56¿Sé quién es usted?
36:58¿A qué viene aquí?
37:00Quiero ver a su esposo.
37:03¿A mi esposo?
37:05¿Conoce a mi esposo?
37:06No.
37:07¿No conoce a mi esposo?
37:08No.
37:09¿No conoce a mi esposo?
37:10No.
37:11¿No conoce a mi esposo?
37:12No.
37:13¿No conoce a mi esposo?
37:14No.
37:15¿Conoce a mi esposo?
37:16No.
37:17Pero necesito hablar con él. Es muy importante.
37:29¿Cómo está?
37:31Desde que lo hirieron allá no hace otra cosa que mirar al techo.
37:37A veces habla, pero la mayor parte del tiempo está callada.
37:46¿Carl?
37:49Aquí hay alguien que quiere hablarte.
37:53Una mujer.
37:56Señor Harris.
37:58Necesito saber algo sobre el ataque de los indios, algo importante.
38:02Creía ser lo que más nos convenía al venir al oeste.
38:09Pensé que iba a ir mejor todo.
38:12Y todo...
38:14Y todo aquí nos ha ido peor.
38:17Mucho peor.
38:24Señor Harris.
38:26Señor Harris, tengo que saber algo del ataque de los indios.
38:33¿Qué es lo que quiere saber?
38:35Ese indio, el que trabajaba con los Cartwright.
38:39Aquí le decían tucua.
38:41¿Lo vio usted durante el ataque?
38:47No, no lo vi ni sé quién es.
38:51Entonces no lo pudo identificar, ¿verdad?
38:56Yo no pude identificar a nadie.
39:04Gracias, señor Harris.
39:07Gracias por su ayuda.
39:11Gracias, señora.
39:13Espero que la suerte mejore pronto para ustedes.
39:23Adiós, niños, deseo que encuentren oro.
39:26Lo hallaremos, solo que tenemos que seguir buscando.
39:30Es bonita.
39:32Y Michael, sigue buscando.
39:34Está bien.
39:36¡No!
39:39¿Qué le hace este hombre?
39:41Yo no sé.
39:43No te haremos daño, Gloria, pero debes acompañar.
39:46¡Suéltame!
39:48¡No vuelvas a pegarme!
39:50¿Quién va a impedirlo, Brutette, usted?
39:53Me hacen daño.
39:55¡Mamá! ¡Mamá!
39:57¡Mar, por qué haces esto!
39:59¿Qué es eso, Michael?
40:01Le pegaron a la señorita que estuvo en casa.
40:06Car, se llevaron a esa chica.
40:09Tengo que ir a buscar ayuda.
40:11Allá no se podía vivir bien.
40:15Tuve que correr el riesgo.
40:20Tuve que venir a buscar aquí.
40:26Quédense aquí, por si su padre los necesita.
40:29Señora Harris, queremos hablar con su esposo.
40:32La chica, se llevaron a la chica.
40:34¿La chica?
40:37¿Qué chica?
40:39No sé su nombre, trabaja en la cantina.
40:41Debe ser Gloria.
40:43Ayúdenla o la van a matar.
40:45Oiga, señora Harris, trate de calmarse y díganos lo que sucedió.
40:48Fue ese hombre, ese Ford, le pegó a ella.
40:50¿Qué?
40:52¿Qué?
40:54¿Qué?
40:55Díganos lo que sucedió.
40:57Fue ese hombre, ese Ford, le pegó a ella.
40:59¿Él solo o iba con alguien?
41:01Con el hombre con quien trabaja, ese que viste también.
41:03¿Él permitió que le pegaran?
41:05Se fueron por allí.
41:07Ford la tenía.
41:09Adam, me equivoqué con él, lo siento.
41:11No pienses en eso.
41:13Bien, ¿qué hacemos ahora?
41:15Buscarlos.
41:17¿No es cierto, papá?
41:19Sí, los buscaremos. ¡Vamos!
41:26¿Todavía creen que puede escaparme?
41:28Gracias.
41:30¿Dónde está esa casucha de que hablaste, Fong?
41:32Un poco más allá de la colina.
41:34¡Ya!
41:37¡Oh!
41:39¡Oh!
41:41Tengo unas ganas de echarle mano a Fong.
41:43¡Oh!
41:45¡Oh!
41:47¡Oh!
41:49¡Oh!
41:51¡Oh!
41:53¡Oh!
41:55Fong, tan pronto como encontremos a las chicas.
41:57¡Fong, crees que sabes hacia dónde fueron?
41:59Papá...
42:01Si es que no me equivoco.
42:03Parece que se dirigen al desierto de la Puerta del Diablo.
42:05¿De verdad?
42:07Al desierto más seco y más caliente de todo Nevada.
42:10Bien, ¡vamos allá!
42:18Esto es la Puerta del Diablo, ¿no?
42:20Sí, así es.
42:22¿Y la casucha?
42:23¿Un poco más allá?
42:25¿Estás seguro?
42:28¿Y qué importa si hay o no hay una casucha, señor Burdett?
42:32¿Por qué no lo mata?
42:34¿Por qué he de hacerlo, Gloria?
42:37Creí que eras el hombre más importante de Virginia City.
42:40Muy bien.
42:41Pruébalo.
42:42Y mátalo.
42:45¿Cree que puede, señor Burdett?
42:54Es cierto, Joss, iban a la Puerta del Diablo.
42:56Espera un momento, Joe.
42:57No pueden ir muy lejos con un caballo llevando a dos.
43:00Adam, tú y Joe corten por aquella colina.
43:03Joss y yo cerraremos el paso por acá.
43:05Buena idea, papá.
43:06¡Vamos!
43:24¡Papá!
43:45Me mentiste, Tom, debí adivinarlo.
43:47¿Y por qué iba yo a mentirle?
43:49Vamos, no hay ninguna casucha, no hay nada ahí.
43:52Pues yo veo mucha arena.
43:54Un desierto grande y seco.
44:00¿Tiene sed, señorita?
44:02Claro, el agua no es tan buena como el whisky que toma usted.
44:05Yo no quiero nada de usted.
44:07Bueno, entonces no le daré agua.
44:12¿Era eso lo que planeabas, Tom?
44:14¿Dejarla sola en el desierto sin agua?
44:16Ella es lo único que impide que usted y yo seamos ricos, socio.
44:19Te voy a matar, Tom.
44:23¿Y cómo piensa hacerlo, señor Burdett?
44:31¡Respóndete!
44:49Muérete que Joe y Adam los encontraron.
44:53¡Vamos!
45:00Tiene un arma, ¿por qué no la usa?
45:03Te noto preocupado, Sonny. No recuerdo haberte visto así antes.
45:06Le matarán, idiota. ¿Quiere que lo maten?
45:19¡Agárrenla!
45:21¡Se les escapó!
45:32¡Dispárele!
45:36¡Mátenla, Burdett!
45:37Tuviste que clase de hombre eras.
45:40No te engañé ni un momento.
45:43Conozco muy bien a los hombres, Mark.
45:45No te engañé. Eso es lo importante.
45:48Desde el principio supiste que no valía nada.
45:52Oh, sí, vale.
45:54Eres un pobre iluso, Mark.
45:57¿Quieres la luna o un imposible así, verdad?
45:59Buscaba...
46:02Ser rico, Gloria.
46:05No es lo mismo, ¿no crees?
46:09¡Tú, cobarde bien vestido! ¡Cobarde!
46:18¡No vale la pena salvarlo! ¡Que se muera!
46:27¡Déjalo, que se muera!
46:29¡Suélteme!
46:33¡Si se acercan más, le mataré a ella!
46:48¿Por qué no dispara?
46:49Porque Tom mataría a la muchacha.
46:51¡Váyanse ustedes de aquí! ¡Váyanse pronto!
47:18¡Oh!
47:43¡Hoss! ¡Hoss!
47:45¿Estás bien?
47:46Sí. Siempre dije que tenía la cabeza dura.
47:53Está muerto.
47:56No es así.
47:59Vino aquí a hacerse rico, en busca de bonanza, y está muerto.
48:04La encontró.
48:07Encontró su bonanza.
48:10La encontró justo al morir.
48:13Y eso es mejor que no encontrarla nunca.
48:16¿No es así?
48:18Sí, Gloria. Es mejor.
48:20Mucho mejor.
48:27En uno u otro lugar, siempre se encuentra un Mark Dead.
48:32Y por cada uno de ellos que logra lo que quiere, hay mil que fracasan.
48:37¿Pero qué significa una probabilidad de uno entre mil para un hombre que mira al cielo y encuentra su bonanza?
49:37Traducido por Marie Arias

Recomendada