• il y a 3 mois
Shortland Street 30th September 2024

Category

📺
TV
Transcription
00:00Premièrement sur Shortland Street.
00:31Si tu y vas, je ne vais pas t'attendre.
00:33Je suis tellement désolé.
00:39Bien joué, Clover.
00:41Merci, Emmett.
00:42La coagulopathie peut être un peu difficile.
00:44C'est à cause des médicaments ?
00:46Parfois.
00:48Mme Rhodes, probablement TAA.
00:50Le Docteur Campbell est en train de l'assessiner.
00:52Ah, vous voulez une seconde opinion ?
00:54Je n'aime pas vous, ma chère.
00:55Merci.
00:56Oui.
00:57D'accord.
00:59Merci.
01:03Bonjour, Bonnie.
01:04Bonjour.
01:05Et le petit Cormeille ?
01:06Il se plaint de la coagulopathie.
01:07D'accord.
01:10Nous devons garder cette admission confiante.
01:14Où est Coro ?
01:15Il n'est pas là, d'accord ?
01:16Tu comprends la situation, non ?
01:18Je comprends.
01:19D'accord.
01:20Une seconde.
01:22Alors, ça va ?
01:23J'ai passé 48 heures.
01:25Ce n'est pas bien.
01:26J'ai toutes ses notes de la pédiatrie.
01:28Ah, nous en avons en fait.
01:30Bien sûr.
01:32Mais Emmett a passé beaucoup de temps
01:34en consultant avec ses médecins à l'extérieur,
01:36et il est consultant sénior à l'UD.
01:39Est-ce que tu veux que j'y aille ?
01:41Bien sûr que non.
01:42Message reçu.
01:43D'accord, Mme Saw-Pucker,
01:44allons-y aujourd'hui.
01:47Sage,
01:49nous pouvons utiliser la main.
01:57Un an plus tard.
02:08Salut.
02:09Oui, désolée.
02:10Je ne peux pas faire le rendez-vous.
02:11J'ai essayé de le faire à nouveau.
02:12Mais ça va.
02:14Tu te sens bien ?
02:15Ça va.
02:16Nick sera là.
02:17Elle t'a retenue.
02:18Absolument.
02:20D'accord. Bonne chance.
02:21Je me rappellerai de toi.
02:22Tu vas bien, d'accord ?
02:24Désolée, je dois y aller.
02:27Tu n'as pas besoin de m'accompagner.
02:29J'ai besoin d'aide.
02:31Allons-y.
02:32Ils vont me trouver.
02:35As-tu emprunté quelque chose ?
02:38Quoi ?
02:39As-tu pris de l'argent de la CAF ?
02:40Non.
02:41Bon, tu vas bien.
02:43Regarde, c'est...
02:44C'est bon, d'accord ?
02:45Tu n'as rien fait de mal.
02:47Tu ne le crois pas.
02:51As-tu besoin de quelque chose avant de partir ?
02:53Non.
02:54Bon, je dois y aller.
03:00C'était bien.
03:02Désolée.
03:03Sur le nez de ce garçon.
03:05J'aimerais que le problème de Kadamia soit aussi simple.
03:08Il n'y a toujours pas d'anses.
03:09Encore en train de pleurer.
03:13Emma, c'est ton père qui est le plus mignon du monde.
03:17Excuse-moi ?
03:18Kadamia.
03:20Qu'est-ce que j'ai dit ?
03:21Qu'est-ce que j'ai dit ?
03:24Est-ce qu'elle est là ?
03:26J'ai peut-être perdu la capacité de communiquer à travers ce mot de parole.
03:29Nous... nous devons y aller avec les souhaits de la mère.
03:32Les souhaits de quoi ?
03:33La privacité.
03:36Les symptômes.
03:37Tu ne peux pas demander ça.
03:38Les symptômes.
03:39Je suis en train d'assister le patient selon la meilleure pratique.
03:41C'est tout ce que je vais dire.
03:42As-tu parlé à la pédiatrique ?
03:43Bien sûr.
03:45Elle a eu la myocardite.
03:46Je sais.
03:47La fève rhumatique.
03:48Oui, je me souviens.
03:49Ça pourrait être une réaction à la médecine.
03:50Emmett, je vérifie tout.
03:52Tu peux confier à Gia.
03:55Ne le fais pas.
03:57Ne le fais pas.
03:59Il le fait.
04:00Et je vais le superviser.
04:01Non, tu ne le fais pas.
04:05Poudre !
04:06Salut, chérie.
04:08Tu ne te sens pas si bien ?
04:09J'ai la fève rhumatique.
04:10J'ai besoin de la médecine de toi.
04:13Eh bien, le Docteur Gia est très clair.
04:15Il va savoir ce qui se passe.
04:17Je veux toi.
04:18Il est tellement occupé.
04:20Dis au revoir.
04:22Est-ce que tu es occupé ?
04:24Oui.
04:26Oui, je suis très occupé.
04:28Alors écoute ta mère et le Docteur Gia.
04:39Désolée, Emmett.
04:40Non, c'est bon.
04:42Tu es juste en accord avec les règles.
04:44On aime ça ici.
04:45N'as-tu pas un rendez-vous ?
04:47Désolée ?
04:48Quel est le nom ? Cassie ?
04:50Oui, oui, oui.
04:51Un rendez-vous disciplinaire avec son patron.
04:53J'aimerais bien être là.
04:54Eh bien, vas-y.
04:55Tu n'as pas besoin de me baisser.
04:57Je sais.
04:58Hé, c'est la famille.
04:59Tu devrais y aller.
05:01Ces moments sont importants.
05:02C'est ce qu'ils se souviennent.
05:04Merci.
05:06J'aimerais juste dire que je suis reconnaissante de mon travail
05:08à la cafétéria de Chawton Street.
05:10En tant que mère solitaire,
05:11cela m'a donné l'opportunité d'avoir un revenu
05:13et d'avoir des connexions avec les adultes dans la communauté.
05:15Si on pouvait retourner au sujet...
05:16Désolée.
05:17Désolée d'interrompre.
05:18J'ai réussi à m'éloigner.
05:19Bien.
05:20A-t-on passé longtemps ?
05:21Raewyn nous a juste raconté
05:23les multiples discrétions
05:24qu'elle a eues pendant le confinement.
05:26C'est vrai.
05:27C'est vrai.
05:28C'est vrai.
05:29C'est vrai.
05:30C'est vrai.
05:31C'est vrai.
05:32C'est vrai.
05:33C'est vrai.
05:34Les cas reconnus
05:35qui ont bâti
05:36les casiers
05:37sont constamment bas
05:38pendant que Cassie a travaillé
05:39mais pas pendant qu'elle était dehors.
05:40C'est vrai.
05:41Ça, c'est certainement authentique.
05:43On ne serait pas là si ce n'était pas le cas.
05:45Mais, vous avez sûrement des membres de staff
05:48sur le pauvret.
05:49Hier, Cassie était la seule
05:50et on était très bas.
05:51Tu as probablement fait une erreur de comptage ou quelque chose comme ça ?
05:54Cassie, je suisrement là depuis longtemps.
05:55Je n'ai pas fait de erreur.
06:00Eh bien, c'est ton vieil ami,
06:01tu ne devrais pas...
06:02Je ne sais rien.
06:03So what, he just up and left?
06:05Yes.
06:06Hugo Galfourcy, 8 years old, ventricle repair.
06:10Operation was deferred due to pertussis, however he deteriorated overnight
06:13and developed severe shortness of breath with fluid overload
06:17and so I think he needs surgery acutely.
06:20Sorry?
06:21Chris is AWOL, so the op's all yours.
06:24Who said?
06:25Audrey seems to think that you're happy to help. We're the surgical team.
06:29Right. Do you happen to know what's up with Chris?
06:32No.
06:33Well, I just got a text in the middle of the night saying that he's sung off, don't know how long.
06:37Well, you know more than me then.
06:40OK, you don't think he's gone off the deep end again, do you?
06:43How would I know?
06:44Er...
06:48You know where he is.
06:49No, I don't.
06:51Tell me.
06:52I don't want to think about Chris. I don't want to talk about Chris.
06:54I don't even want to hear his name.
06:56OK, so you guys had a fight. What about?
06:58Just walk away, really.
07:01Hey!
07:02What?
07:04Is that it?
07:05You told me to walk away.
07:06Yeah, but you never do what I tell you to do. What's wrong?
07:09You go first. Tell me what's going on with Chris and I will tell you everything.
07:15Yeah, I thought so. Is there anything else?
07:17No.
07:21Her blood's normal.
07:24OK, so what does that mean?
07:25Where's Koro? Go and get him.
07:29It means we are still working on it.
07:31There's still a few scans that I want to run.
07:33OK, the same scans they did in paediatrics?
07:36Let me go check.
07:38One moment, please.
07:40Let me take over.
07:41Excuse me.
07:42Koro!
07:43Hey, sweetheart.
07:45I can't concentrate on anything else properly.
07:47Just let me see. I'll sort it out.
07:48No! Are you being serious?
07:50Let me see your results.
07:51Back off!
07:52Mum, let Koro see me.
07:55Emmett, you're not helping.
07:57I'll get them off the computer.
08:05She's always hated me, right from when I started.
08:07She's just doing her job, honey.
08:09Hey, sometimes these things happen.
08:11She will have made a mistake somewhere.
08:13OK.
08:14Nick, you all good?
08:16Yeah, just barely.
08:18It's all fine.
08:21Sorry about that. I had to take it.
08:25But the facts are, there really isn't a lot left to say, Cassie.
08:30The till was down at the end of your shift yesterday,
08:33and you've been the common factor every other time it's been short.
08:37I can't speak to that, but there must be an explanation.
08:41As I said before, Cassie's really turned her life around.
08:45She's been through some massive stuff,
08:47and I know how important honesty is to her.
08:51These guys have shown me that.
08:53They took me in when they didn't have to.
08:55Like, at all.
08:57They've given me and Knox a home,
08:59and I don't know what to say,
09:01except why would I throw that back in their faces?
09:03By stealing and lying.
09:04I don't know, but facts are facts.
09:07And I can't afford to employ someone who's stealing from me.
09:09Hold on.
09:11How many staff did you say you had?
09:13I didn't. Twelve.
09:15And there were absolutely no inconsistencies
09:18cashing out while Cassie was away?
09:20No, not strictly, but they were minor.
09:23Right.
09:24OK, and you know about Cassie's background?
09:27Broadly speaking.
09:29I think that Cassie's past is colouring your perception of her as a worker.
09:33I'm sorry?
09:34Well, your reason for hauling Cassie here
09:37was because on the one day she was sole charge,
09:40there was a discrepancy, right?
09:42I mean, it's pretty naive to think
09:44that there might not have been a mistake.
09:47I don't have any proof.
09:48I think this accusation is out of line.
09:50But while she was away...
09:51There were discrepancies.
09:52But they were minor.
09:53Perhaps.
09:55Do you have any proof that Cassie was the thief?
09:58No, I don't.
10:00OK.
10:01Well, I think that maybe you should just give Cassie a warning
10:04and let us go.
10:09I'll give you another chance, Cassie.
10:11I'm not fired.
10:12We'll be keeping a close eye on you.
10:14Thanks for your time.
10:15Merci.
10:16Oh, mon Dieu, merci.
10:18Vous deux.
10:20Oh, mon Dieu, je ne suis pas tirée.
10:24Où est ta mère?
10:25Je ne la dis pas.
10:27Sa grand-fille est malade.
10:29C'est la dernière chose que j'ai besoin de toi
10:30et de maman qui parle derrière mon dos.
10:31Ah, personne ne fait ça.
10:33Mon enfant, mon problème.
10:34Bien, je sais quel est le problème.
10:36Nous avons un médecin, alors laissez-le à elle.
10:39D'accord, je leur dirai mes pensées.
10:41Quelle partie de « reculer » vous ne comprenez pas?
10:43Reculer.
10:44Maintenant.
10:46Maman!
10:51Le B.P. est stable à plus de 180.
10:54Et l'oxygène?
10:57Oui, stable à 90%.
11:00Très bien.
11:02Bon garçon, Hugo.
11:03Mon petit garçon.
11:05Oh, oh.
11:06Des problèmes?
11:07La zone de reculer est trop proche de l'ongle.
11:10Mais tout va bien grâce à Chris Warner.
11:13Désolée?
11:14Il a fait plusieurs plans pour l'opération,
11:16alors je vais prendre le plan B,
11:19c'est-à-dire reculer l'ongle,
11:21au lieu de le remplacer.
11:22C'est bien.
11:23C'est difficile d'être en colère avec Chris
11:24quand il est si perfectionniste.
11:26« Parfait » signifie que tu fais ton travail.
11:30Comment s'est passé ce dîner pour deux?
11:33Excusez-moi?
11:34Je t'ai dit que tu étais au dîner chez Lola's.
11:37Non.
11:39C'était à mon appartement.
11:41C'est pas vrai.
11:42Madonna va le comprendre.
11:44Qu'est-ce qui s'est passé?
11:46Rien.
11:47C'est pas comme si Chris s'est écarté.
11:49Vraiment?
11:50C'est bien, c'est beaucoup comme Chris,
11:52mais je pensais qu'il était stable.
11:53Stable jusqu'à ce qu'un de ses enfants
11:55crie « père ».
11:56Je ne veux pas dire « Harry ».
11:57Non, Franck.
11:58Je ne sais pas.
11:59Ce n'est pas important
12:00ce qui se passe dans la vie de Chris.
12:02Il va courir
12:03dès que ses enfants le demandent.
12:05Je suis désolée.
12:11Tiens.
12:12Ne m'interromps pas.
12:14Tu as entendu Bonnie.
12:15Oui, je l'ai entendu.
12:16C'est pour ça que je veux te parler ici,
12:17pour qu'elle ne m'étonne pas.
12:19Qu'est-ce que tu veux dire?
12:21Elle est en train de le faire.
12:22Pourquoi serait-elle en train de le faire?
12:23C'est un appel assez grand.
12:25Elle veut voir son grand-père.
12:27Wow, tu es vraiment
12:29plein d'espoir là-haut.
12:31Tu pourrais te faire peur.
12:33Il n'y a pas de problème, n'est-ce pas?
12:35C'est ma pièce.
12:36Je te la laisse.
12:37Ou quelque chose d'utile.
12:38Il n'y a rien de mal.
12:41Elle fait preuve.
12:42J'ai pensé que oui.
12:44Si tu peux le dire aussi.
12:45Petite merde.
12:47Désolée, tu es d'accord avec Emma?
12:50Je suppose que c'est la première fois pour tout.
12:55Oh oh, je ne suis pas en train de regarder ça.
12:57Elle est en train de se débrouiller
12:59et je peux voir une petite coupure
13:01dans l'oreille verte.
13:03Je vais préparer ça maintenant.
13:08Jelena?
13:09Je l'ai.
13:14Prends ton temps.
13:16Je pense que la douleur s'est arrêtée.
13:19Bien joué, Hugo.
13:20Bien joué.
13:40Je t'aime.
13:43Je t'aime.
13:52Je t'aime.
13:57Je t'aime.
14:10Je ne veux pas te faire croire
14:12que c'est plus gros que ça,
14:14mais on a fait les autres tests sur Kademe
14:17et oui, elle est complètement bien.
14:22Sa mère devrait l'amener à un agent.
14:24Elle était assez convaincue.
14:26Alors maintenant quoi?
14:28C'est à sa mère.
14:30On a besoin du lit.
14:32Elle veut te voir.
14:36Tu lui as dit que le jeu est terminé?
14:39D'accord.
14:40J'ai peut-être quelque chose qui va le réparer.
14:43Si ça ne marche pas, elle peut m'en prendre.
14:47Salut, papa.
14:49Salut, chérie.
14:53Ecoute,
14:55j'ai acheté de la médicine spéciale pour toi.
14:58Elle ne sent pas très bien,
15:00mais c'est vraiment fort
15:02et ça va réparer ton problème.
15:04Mais le truc avec cette médicine,
15:07c'est que si tu n'es pas vraiment malade
15:09et que tu en prends,
15:11ça va te faire mal.
15:13Vraiment?
15:14Oui.
15:15C'est de la bonne chose.
15:17Ça va réparer ton problème.
15:19Qu'est-ce si je me sens un peu mieux?
15:21C'est bien si tu te sens un peu mieux,
15:23mais même si tu en prends,
15:25tu pourras toujours te faire mal.
15:27Qu'est-ce si je me sens un peu mieux?
15:29Devons-nous attendre?
15:32Je me sens mieux maintenant.
15:36Vraiment?
15:37Tout de suite?
15:38Oui.
15:39OK.
15:41C'est de la bonne chose.
15:42Je vais canceler l'ordre pour la médicine spéciale.
15:45Peux-tu...
15:46Peux-tu sortir?
15:52Non.
15:53Je suis désolé, chérie.
15:54Je suis vraiment occupé ici.
15:56Mais je suis tellement content que tu te sentes mieux.
15:59Je te verrai.
16:01Merci.
16:05Regarde ce que tu as fait.
16:07C'est juste un vieux truc.
16:09Non, je veux dire...
16:11Revenir quand tout ce que tu veux faire, c'est rester.
16:14Bonnie ne va pas le voir,
16:16ce que tu fais pour elle,
16:17mais je le fais.
16:19Oui, OK.
16:20Qu'est-ce que j'ai fait pour l'autre enfant?
16:22Je ne vérifierai pas.
16:24Je ne vérifierai pas.
16:31C'est comme un nouveau.
16:33Je voulais juste trouver un moyen de dire merci.
16:35C'est au niveau suivant.
16:37C'était un peu expérimenté en science.
16:39Oui, j'ai jeté plein de choses grosses.
16:42Si vous avez d'autres travaux que vous n'aimez pas faire,
16:44laissez-moi savoir.
16:45Vous n'avez pas besoin de faire ça.
16:46Vous avez été si gentils avec moi aujourd'hui.
16:49Je vais m'occuper de lui.
16:51Oui, je serai là.
16:53Dites-moi si vous avez besoin d'autre chose.
16:55Oui, merci.
16:56Passez du bon temps.
17:00Merci.
17:01Regarde, c'était tout pour Cassie.
17:03Tu sais ce que je veux dire.
17:05Pour aujourd'hui,
17:07ça a beaucoup de sens pour Cassie.
17:09Et pour moi.
17:11On a l'air d'être dans un bon endroit.
17:13Oui, c'est vrai.
17:15Je ne devrais pas garder ces gars en attente.
17:18Passez du bon temps.
17:23Merci.
17:54Entrez.
18:09Je suis désolée pour la perte de votre temps.
18:11Tout va bien.
18:12On était toutes des filles une fois.
18:13Je serai sur hauteur d'alerte si vous retenez plus de choses méchantes.
18:16Je pense que je sais ce qui va m'aider.
18:18Je reviens bientôt.
18:21En fait,
18:22Ok, Carmea, ok. Hey, ah, you try to stay out of trouble, eh?
18:31Can you come visit us?
18:33Ah, no, I'm sorry sweetheart, I've really got a lot of work on.
18:38Well, actually, it is Carmea's birthday next month.
18:41Can he come to my party?
18:43It's not really a party, it's more like friends and cake and whatever.
18:48Wouldn't miss it for the world.
18:51Yay!
18:52Well, I'd better get Keisha Castle-Hughes home.
18:55Mum, that's not my name.
18:58Thanks, Emmett.
18:59Thank you.
19:01Bye, Clodo.
19:06Ok.
19:08Ok what?
19:10I will let you work in the clinic, client-facing.
19:13Thought I wasn't a suitable candidate.
19:15Do you want the cake or not?
19:17I'll think about it.
19:22What?
19:24Look, here she is, doing exactly what she swore she wouldn't do.
19:28Are you going to keep lying now?
19:30No, I did it, I'm sorry.
19:32Why?
19:33It was ages ago.
19:34And that makes it ok.
19:36Of course not. You accused me of taking Leanne's ring.
19:39You admitted that you took it.
19:40Can we just...
19:41No, I didn't. I only apologised because that was the only way we were all going to move on.
19:47Ok, so I accused you of taking something, so then you decided to actually take something.
19:52How does that make any sense?
19:54Emmett, can you just let her explain?
19:56I was pissed off at you.
19:58You were so sure I was a thief and there was nothing I could do to prove that I wasn't.
20:02I felt like shit and I wasn't thinking. I'm sorry.
20:05You made me look like an idiot.
20:08Today, I stuck my neck out for you and you've been lying this whole time.
20:12I haven't. I swear.
20:14How can I believe you?
20:16Can you just back off a bit?
20:18Excuse me?
20:19Listen to what she is telling you. You played a part in all of this.
20:21It's not my fault that she stole from me.
20:23You were the one making her feel like that. The least you can do is acknowledge it.
20:27Are you serious right now? Cassie stole from me. I just showed you the proof and you're having a go at me.
20:32Honey, we are the adults here.
20:35You are blind. You are completely blind.
20:38Let's just let Cassie sort Knox out.
20:40You did steal Mum's ring, didn't you?
20:43Of course you did. God knows what else.
20:46That's enough, Nick. I'm sorry. But we need to stick together.
20:50Yeah, yeah. You and Cassie, you stick together.
20:54No, that is not...
20:55Yeah, I'm the bad guy. I'll leave you to it.
21:07So, you had a wobble.
21:10I wouldn't call it a wobble, more like a war.
21:13I was there. So what happened?
21:16Just tired.
21:18Not enough sleep?
21:19Yeah.
21:20Because of Chris?
21:21Don't give him credit. He doesn't deserve it.
21:23You still love him, don't you?
21:26I don't want to.
21:28Well, the heart doesn't care about what you want.
21:30I don't think I can do all that again.
21:33Chris is annoying, but he is a good man.
21:40I know that.
21:42That's why it's hard to let go.
22:02You can't go on like this, Nick.
22:05Constant fighting, you and Cassie at each other's throats.
22:09Yeah, I know whose side you're on.
22:11Stop, okay? I don't want this, Nick.
22:14I want our family back.
22:16What do you think I want?
22:18Well, it's obvious you don't want Cassie here.
22:21She needs to take responsibility.
22:23She made a mistake, Nick.
22:25Honey, we've got to wipe the slate clean.
22:27So, no consequences, nothing?
22:29A fresh start.
22:31Honey, you've both done things. We all have.
22:34We've got to move on.
22:36Until she does it again.
22:38Look, if we don't forgive Nick, this cycle is just going to keep repeating.
22:45Okay.
22:47Fresh start.
22:50Really?
22:52Yeah.
22:54I'm sorry.
22:57It's all right.
22:59I love you.
23:01I love you too.
23:03We can do this, okay?
23:05We've got each other. We can get through anything.