• l’année dernière
C’ è-st-ou vantrin sins cawète
Chaque semaine, Michel Francard, spécialiste du wallon de Bastogne, présente, traduit et recontextualise des expressions en wallon de la province de Luxembourg.

Category

🗞
News
Transcription
00:00 L'expression du chou met en scène un objet bien commun du quotidien, le tablier.
00:07 Le tablier qui se dit dans le pays d'Astogne tantôt "chorset" ou "chourceux", tantôt "ventrin".
00:14 D'où l'expression "c'est tout chorset cinq à ouet, c'est tout ventrin cinq à ouet"
00:19 et même "c'est tout grand ventrin cinq à ouet".
00:23 Mais que sont les caouettes dans un tablier ?
00:26 Les caouettes, ce sont tout simplement ces cordons plats qui permettent de nouer le tablier dans le dos.
00:33 Ce mot "caouette" est de la famille de "cao" en wallon, qui désigne la queue,
00:39 et que nous avons même gardé dans notre français régional quand nous disons par exemple
00:44 "faire des caouettes dans les cheveux", alors qu'en français hexagonal on dit plutôt "faire des couettes dans les cheveux".
00:54 "Grand ventrin cinq à ouet", un grand tablier sans cordon.
01:01 Imaginez-vous à quoi peut bien servir un tablier sans cordon pour le lier, qui balance devant vous.
01:07 Eh bien, lorsque vous traitez quelqu'un de "grand ventrin cinq à ouet",
01:12 vous signifiez par là qu'en dépit d'apparence peut-être très remarquable,
01:17 cette personne ne va pas pouvoir vous aider.
01:20 En d'autres termes, il fait le riche, mais il n'en a pas les moyens.
01:26 Et pour le même prix, je vous file une expression du même tonneau.
01:30 "Il fait bon cœur sur mal les jambes".
01:33 Littéralement, il fait bon cœur sur mauvaise jambe.
01:37 Ça veut dire, il fait le généreux, mais sans en avoir les moyens.
01:43 Mais attention, pour le wallon, c'est "bon cœur", "bonne jambe" et "des ventrins à vous des caouettes".
01:51 Pour le wallon, c'est "bon cœur", "bonnes jambes" et "des ventrins à vous des caouettes".
01:59 [Musique entraînante diminuant jusqu'au silence]
02:03 [SILENCE]

Recommandations