Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 4/18/2025
En el año 73 a.C., un antiguo soldado del ejército romano se convierte en símbolo de lucha y resistencia Espartaco, un desertor vendido como esclavo, no solo lideró a un grupo de gladiadores en su búsqueda de libertad, sino que también desafió las estructuras del poder romano. Su valiente rebelión, conocida como la Tercera Guerra Servil, se transformó en la mayor revuelta que el Imperio Romano haya enfrentado. Con astucia y liderazgo, Espartaco logró vencer a las 'invencibles' legiones romanas en varias batallas, poniendo al Imperio al borde de la revolución.

La historia de Espartaco es una lección sobre la lucha por la libertad y la resistencia ante la opresión. Aunque finalmente fue derrotado en un enfrentamiento decisivo en las cabeceras del río Siler, su legado perdura. Se estima que seis mil de sus seguidores fueron capturados y crucificados a lo largo de la Vía Apia, un acto brutal que selló el destino de la revuelta, pero el cuerpo de Espartaco nunca fue hallado.

Hoy en día, su figura se ha convertido en un ícono de los oprimidos en todo el mundo, inspirando a generaciones de luchadores por la libertad. Su vida y legado nos recuerdan que la lucha contra la injusticia es un viaje digno y necesario. Descubre más sobre Espartaco y su impacto en la historia en nuestro video, donde exploramos su vida, su rebelión y el significado de su legado en la actualidad.

**Hashtags:** #Espartaco, #LuchaPorLaLibertad, #HistoriaRomana

**Keywords:** Espartaco, gladiador romano, rebelión esclava, Tercera Guerra Servil, historia de Espartaco, luchador por la libertad, Imperio Romano, legado de Espartaco, resistencia, opresión.

Category

📺
TV
Transcript
00:00Nobody knows where he proceeded.
00:20There are some who say that he came from Tracia, in Grecia.
00:23But he never said that.
00:30The only thing I see is that he was a soldier.
00:35And that he and his wife were arrested.
00:38And taken to the market of slaves of Rome.
00:44And that's where really started the history of Spartaco.
00:48This is his wife and his child.
00:50His price is 3.600.
00:53Who buys 3.600?
00:55Four.
00:56Four.
00:57Four.
00:58Five.
01:00Three.
01:01Seven.
01:02Four.
01:03Four.
01:04Five.
01:05various.
01:07Three.
01:08monster.
01:14Had no attentionああ or even a lady.
01:17This is special.
01:21Where are you all?
01:23I'm armored.
01:24I'm a soldier.
01:34Are you a soldier?
01:39I'll give you 2.600.
01:413.000. With the woman.
01:43What do I want to do?
01:45I'll serve as a gladiator.
01:472.000.
01:482.500.
01:51Wait.
01:52Está bien, está bien.
01:542.000.
01:56Tráelo.
02:01¡No!
02:03¡No!
02:05¡No!
02:07¡No!
02:09¡No!
02:11¡No!
02:13¡No!
02:15¡No!
02:17¡No!
02:19¡No!
02:20¡No!
02:21¡No!
02:22¡No!
02:23¡No!
02:24¡No!
02:25¡No!
02:26¡No!
02:27¡No!
02:28¡No!
02:29¡No!
02:30¡No!
02:31¡No!
02:32Espartaco llegaría a ser conocido como el hombre que se rebeló.
02:35¡No!
02:36¡No!
02:37¡No!
02:38¡No!
02:39¡No!
02:40¡No!
02:41But above all, he was a slave who faced the power of Rome, to be free.
02:58Guerrero, Spartaco.
03:11Let's go.
03:41Hey, are you good?
03:54Welcome.
03:55Welcome to the city.
03:57Let's go.
03:58A simple view, there was no one special.
04:01My brother Chris and I were there.
04:05Since we captured him in the valley.
04:11Una de las ventajas de ser gladiador veterano era escoger a los recién llegados.
04:17Y yo me di mis fuerzas con él.
04:30¿Así es como luchas?
04:41¡Sí! ¡Sí!
04:59¡Te mataré!
05:01¡Me harás sangre una semana!
05:25¡Guardia!
05:31¡Llevadnos a las celdas!
05:38¡Vamos!
05:41¡Tirad de ellos!
05:57¡Es inútil!
05:59¡No podrás!
06:11Deberías escucharle.
06:15Lleva mucho tiempo aquí.
06:19Está loco.
06:20Quien quiera que sea.
06:49Olvídala.
06:51Olvídala.
06:58Lo mejor es olvidarse de todo.
07:02Créeme.
07:06Aprenderás.
07:07No, no lo hará.
07:08No olvidarás tu odio.
07:13No olvidarás tu odio.
07:13En poco tiempo, Espartaco ya era un clave azul.
07:26No olvidarás tu odio.
07:27No olvidarás tu odio.
07:27No olvidarás tu odio.
07:27No olvidarás tu odio.
07:28No olvidarás tu odio.
07:32No olvidarás tu odio.
07:34No olvidarás tu odio.
07:35No olvidarás tu odio.
07:36No olvidarás tu odio.
07:36En poco tiempo, Espartaco ya era un clave azul.
07:40Se nos ordenó luchar en la arena de Capua.
07:43Un combate más.
07:44Un senador quería ganarse el favor de los votantes.
07:47Y nosotros éramos su entretenimiento.
07:49Well, what have you prepared for me this time?
07:57A wonderful spectacle, I'll give you my word.
08:01Vale all your weight in gold.
08:02I hope so.
08:04It's been very expensive.
08:08The emperor of that day was Mark Licinio Crasso.
08:12A man with a fortune in slaves and property.
08:15He aspirated to a high charge.
08:19Has come a lot of people.
08:21A foro completo, sir.
08:24More people, more votes, Batiato.
08:42Qué agradable sorpresa, senador Lemp.
08:44Sin duda más de lo que merecíamos o de lo que esperábamos.
08:50El pueblo disfruta con la presencia del futuro cónsul.
08:53Muy cierto.
08:55Y nos sentimos honrados.
08:59Tu amabilidad me halaga, Mark Licinio Crasso.
09:02¿Qué demonios hace aquí?
09:08Iría a la inauguración de una letrina por ganarse un voto.
09:11Cuando pisabas la arena, no pensabas en la muerte.
09:30Tu misión era clara.
09:32Luchar con furia, dar un buen espectáculo, tener al público contento.
09:36Y te permitían vivir.
09:37Pero si mostrabas cobardía, no había perdón.
09:42Luchar con furia, dar un buen espectáculo, tener al público contento.
10:12¡Buenos!
10:27¡Buenos!
10:28I'm going to save you, I'm going to save you, I'm going to save you.
10:58Asi! Asi! Asi! Asi!
11:24Decepcionante, con el esfuerzo que habías puesto.
11:28Me prometiste espectáculo. Esto es patético.
11:35Os pido perdón. No volverá a ocurrir.
11:58Mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale, mátale
12:58You'll get used to it.
13:21But I've never used to get used to it.
13:24I wonder if it was then when I started to escape.
13:28You'll get used to it later.
13:42Old and Bedford兄弟.
13:50Ah, shh.
14:20Dí a todos que se preparen.
14:38Nos vamos de aquí.
14:46Bye.
14:48Bye.
15:14No es tu día de suerte.
15:16No es tuyo, no es tuyo.
15:28Espalzaco.
15:30Fartaco!
15:41Welcome to the Infierno.
16:00Fartaco!
16:10Fartaco!
16:11Fartaco!
16:27A las montañas, ¡deprisa!
16:35Y lo logramos.
16:37No teníamos un plan.
16:39Pero habíamos escapado setenta de nosotros.
16:42Nos escondimos en las laderas del monte Vesubio.
16:45No muy lejos de Capua.
16:55Hazlo.
17:09Los esclavos fugados éramos como alimañas.
17:22Había que darnos caza.
17:25Por eso enviaron a cuatro mil hombres.
17:27Su superioridad numérica era de cincuenta a uno.
17:39Estamos atrapados.
17:40Sin escapatoria.
17:42Siempre hay escapatoria.
17:44Fijaos.
17:47Los centinelas no rodean todo el campamento.
17:50Están encarados hacia aquí.
17:54Eso indica dos cosas.
17:56¿Qué?
17:58Una.
18:00No esperan que ataquemos.
18:01¿Vamos a atacar?
18:02Intenta detenerme.
18:04Y dos.
18:07Son reclutas nuevos.
18:08Observad atentamente.
18:12¿Qué hacen?
18:14Mirarnos.
18:16Exacto.
18:18Como el público en la arena.
18:20¿Y?
18:21¿Qué?
18:22El público en la arena no observa las salidas.
18:26Nadie vigila la retaguardia.
18:31¿Son gruesas esas enredaderas?
18:51¿Qué?
18:55¿Cómo estás?
18:56¿Vamos a atacar?
18:58¿Qué?
18:59¿Qué?
19:00¿Qué?
19:02¿Qué?
19:03¿Qué?
19:04¿Qué?
19:05¿Qué?
19:10Buenas noches.
19:13¿Qué?
19:14¿Qué?
19:15¿Qué?
19:16¿Qué?
19:18¿Qué?
20:51Hay algo que tienes que ver.
20:53¿Quiénes son?
21:07Esclavos huidos.
21:07¿Y qué quieren?
21:11¿Qué crees que quieren?
21:16Unirse a ti.
21:17¿Quiénes son?
21:18En pocos meses fueron llegando más y más.
21:28¿Quiénes son?
21:32¿Cuánto fueron miles?
21:35No solo hombres.
21:38Mujeres, niños.
21:43Dejamos de ser unos pocos esclavos para ser una muchedumbre.
21:46Entonces empezaron los problemas.
21:52Son cientos.
21:54¿De dónde han salido?
21:56Buscan la protección de Espartaco.
22:03Este se ha traído a la esposa y a su anciana madre.
22:06¿Qué edad tiene?
22:11¿Qué edad tienes?
22:12No saben luchar.
22:18No saben luchar.
22:18Inútiles.
22:30¿Qué piensas hacer con esta gente?
22:34No lo sé.
22:38¿Alimentarles?
22:55¿Qué estás haciendo?
22:58¿A ti qué te parece?
23:01No habrá suficiente para nuestros hombres.
23:04¿Y qué debo hacer?
23:06¿Dejar que mueran?
23:11No nos sirven para nada.
23:15Ese es tu ejército, Espartaco.
23:19Aliméntalo.
23:21U otros lo harán por ti.
23:23¿Quieres comida?
23:25Pues búscala.
23:34A su manera, Criso había puesto el dedo en la llaga.
23:46Y Espartaco lo sabía.
23:49No podíamos vivir como bandidos escondidos en las colinas.
23:53Éramos demasiados para escondernos.
23:56Y demasiados no sabían luchar.
23:58Por favor, necesitábamos un plan.
24:02Un plan para hacerse cargo de miles de hombres, mujeres y niños.
24:05Criso tiene razón.
24:16No podremos huir.
24:20Acéptalo.
24:22No llegaremos lejos.
24:25Somos demasiados.
24:25Pero podemos luchar.
24:29¿Y perder?
24:31No.
24:32No podremos contra todo el ejército romano.
24:35Seguiremos avanzando.
24:37¿Hacia dónde?
24:37¿Dónde iremos?
24:38Hasta donde haga falta.
24:41¿Eso es todo?
24:42¿Tienes una idea mejor?
24:49No es muy buena vida.
24:50Pero es vida.
24:58Iremos al norte.
25:00Cruzando los Alpes.
25:12¡Mañana!
25:24Mañana partiremos hacia el norte, a la Galia.
25:27Y abandonaremos el territorio romano.
25:30Buscaremos un nuevo hogar.
25:34¿La Galia?
25:37¿Has estado en la Galia, Espartaco?
25:40¿Has visto a sus mujeres?
25:49No.
25:51Estaba seguro.
25:54Ve tú a la Galia.
25:57¡Yo quiero quedarme y luchar!
26:03Quemaron a mi familia, Espartaco.
26:06¡Quemaron a mis hijos vivos!
26:12¡Quiero venganza!
26:15¿Quién viene conmigo?
26:21¿Quién viene conmigo?
26:24¡Yo!
26:24¡Yo!
26:25¡Yo!
26:26¡Yo!
26:27¡Yo!
26:27¿Enomao?
26:34Lo siento, Cris.
26:37¿Por qué?
26:40Porque te equivocas.
26:46Sobre sus mujeres.
26:47¡Muchas gracias a ustedes.
27:14Lentu lo movilizó a un numeroso ejército.
27:44Los primeros esclavos que encontró fueron el grupo de Cris, en el monte Gargano.
28:03Llegamos demasiado tarde.
28:14Lo siento, Enomao.
28:22No digas nada.
28:23Era mi amigo.
28:34Y quizá tenía razón.
28:37Está muerto.
28:38¿Y esto es vivir?
28:40Huir rodeado de mujeres y niños, él murió como un hombre.
28:44Murió como un loco.
28:45Hicimos una promesa.
28:59Venganza, Espartaco.
29:03Vivíamos para ella.
29:08Era todo.
29:09¿Quieres venganza?
29:14Vive.
29:16Ellos te quieren muerto.
29:18Si vives, ganarás.
29:22No hay otro camino.
29:25Ven conmigo.
29:28¿Qué victoria es esa?
29:32La única que tendremos.
29:33Y así nos condujo Espartaco hacia el norte.
29:47Acercándonos cada vez más a los Alpes y a nuestro nuevo hogar en la Dania.
29:58El ejército romano seguía nuestros pasos.
30:00Los Alpes van ganando más terreno.
30:24¿No podemos avanzar más deprisa?
30:27Nos detendremos.
30:28Y lucharemos con ellos.
30:31Dijiste que perderíamos.
30:34Sería un suicidio.
30:37Al norte de aquí hay una garganta.
30:40Si les atraemos hacia allí, su número se volverá contra ellos.
30:45Se amontonarán intentando escapar.
30:48Es nuestra mejor opción.
30:50¡Seguid adelante!
31:12¡Seguid adelante!
31:15¡Ahora!
31:15¡Ahora!
31:29¡Ahora!
31:29¡Ahora!
31:30¡Ahora!
31:31¡Ahora!
31:32¡Ahora!
31:32¡Ahora!
31:33¡Ahora!
31:34¡Ahora!
31:35¡Ahora!
31:37Let's go.
32:07Let's go.
32:37Let's go.
32:39Let's go.
32:41Let's go.
32:43Let's go.
32:45Let's go.
32:47Let's go.
32:57Let's go.
33:07Let's go.
33:09Let's go.
33:11Let's go.
33:13Let's go.
33:15Let's go.
33:17Roma!
33:19Roma!
33:21Roma!
33:23Roma!
33:25Roma!
33:27Roma!
33:29Roma!
33:31Roma!
33:33Roma!
33:35Roma!
33:39Roma!
33:41Roma!
33:43Roma! Roma! Roma! Roma! Roma! Roma! Roma! Roma! Roma! Roma! Roma! Roma! Roma!
34:07Consul Lentulo, he venido en cuanto me he enterado.
34:13¿Para qué? ¿Para mofarte?
34:15Para ofrecerte mi sincera compasión.
34:19Quisiera decir que es una derrota honrosa.
34:23Pero no lo es.
34:25Oh, estás disfrutando, ¿verdad?
34:27No, Lentulo, no estoy disfrutando.
34:29¿Quién disfrutaría con semejante desastre?
34:32¡Cumplí con mi deber!
34:35Tu deber.
34:37Gracias a ti esos esclavos marchan hacia Roma.
34:41Alguien fuerte debe asumir el mando.
34:45Alguien que es capaz de cumplir.
34:51Vosotros sois el ejército que huyó de los esclavos.
34:57¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja!
35:01¿Soldados?
35:02Sois el hazmerraír.
35:07Sé que opináis que soy un hombre de negocios, no un soldado.
35:13¿Qué sé yo de estrategia y tácticas?
35:16Pero de lo que sé es de liderazgo.
35:23Y de disciplina.
35:27Y de...
35:29Eficacia.
35:33Que cada décimo hombre avance hasta aquí.
35:36¡Apaleadlos!
35:53¡Apaleadlos!
35:54¡Apaleadlos!
35:55¡Ah!
35:56¡Oh!
35:57¡Ah!
35:58¡No!
35:59¡Ah!
36:00¡Ah!
36:01¡No!
36:02¡Ah!
36:03¡Ah!
36:04¡Ah!
36:05¡Ah!
36:10Crasso no perdió el tiempo.
36:36En unos meses readiestró a su ejército.
36:40Cuando llegamos a las colines de las afueras de Roma, se nos hizo muy evidente.
36:51Cometimos un error.
36:54Ya estaríamos en la Galia.
36:55¿Crees que no ganaremos?
37:12¿Juraste guiarnos?
37:13¿Qué piensas hacer?
37:16Quiero que nos guíes.
37:18Ellos creen en ti.
37:21Yo no pedí esto.
37:26¡Marchaos!
37:28¡Iros de aquí!
37:29¡Marchaos!
37:29¡Todos!
37:31¡Y tú con ellos!
37:35Todavía no lo entiendes.
37:38Ya no tienen a dónde ir.
37:40Dijiste que les llevarías a un nuevo hogar.
37:50Y lo has hecho.
37:51Tú eres su hogar, Espartaco.
37:52Nos quedamos contigo.
38:18Olvida a Roma.
38:19Dinos qué debemos hacer.
38:23Y lo haremos.
38:29Solo podemos ir hacia el sur.
38:38Y una vez más seguimos a Espartaco.
38:41Sin tener en realidad idea de a dónde íbamos.
38:43Se dirigen al sur.
38:48Bien.
38:49No dejéis que descansen.
38:52Guiadlos como a un rebaño.
38:55Perseguiremos a esos bastardos hasta el mar.
39:01Y eso fue lo que hizo.
39:03Nos persiguió desde Roma hasta Regio.
39:06En el sur de la península.
39:07¿Qué hacemos ahora?
39:33Intentar volar.
39:34Generales, están acorralados.
39:52Construiremos una empalizada.
39:55De una son teleguas de largo que irá de costa a costa.
40:00Con fosos a ambos lados.
40:02Nadie podrá entrar o salir.
40:04Ante cómo se asustos están acorralados.
40:13No te sientes que dejamos.
40:16No te².
40:16No te sientes que saben lanzar sán.
40:17En el sobre de la península siüras.
40:18Continúa.
40:18No te' немного.
40:19100 miles.
40:21Claro.
40:22No te coworke.
40:22No te sientes que hay en una cámara.
40:23La pestaña.
40:24No te squeezedas.
40:25No te sientes que hay.
40:25No te느�i descarga.
40:25No teamento.
40:26No te yourself подходas.
40:26No te sento.
40:26No te roofas.
40:27No teile.
40:27We have to fight for what we have fought.
40:40Ser free means being able to choose.
40:46Tomorrow you will fight with me.
40:49Or you will accept the word of Rome and risk.
40:53I can't force you.
40:55I can't force you.
40:58I can't force you.
41:02The decision is yours.
41:06Who is with me?
41:17Ayer we lived as slaves.
41:19Tomorrow we will fight.
41:23That...
41:25is freedom.
41:53God is not the right.
41:54There is a lot of people.
41:59This is not a lot of people.
42:01But, for me, it is not the habit.
42:02The place is not a long time for me.
42:03It is not the only way to go.
42:04Do.
42:05And you can't stop walking on a word.
42:07At that point.
42:08This is not the only place where I wanted to go.
42:10The place is not a long time for me.
42:12It must be a wonderful place.
42:14You can get your feet away from here.
42:15You can get your feet away from here.
42:16But, there we are, you know, there is a lot of people.
42:48¡A vuestros puestos!
43:18¡A vuestros puestos!
43:48¡A vuestros puestos!
44:18¡A vuestros puestos!
44:48¡Avanzar!
45:02¡En formación!
45:05¡A mi orden atacaremos su primera línea!
45:19¡Alto!
45:20¡Preparados!
45:22¡Sí!
45:29¡Atacar!
45:30¡A vuestros puestos!
45:49Oh, my God!
46:19Oh, my God.
46:49¿Dónde está el cuerpo de Espartaco?
46:56Os ordené que me trajerais su cuerpo.
47:00Lo siento. No lo encontramos.
47:11Crucificadlo.
47:17Crucificadlos a todos.
47:19Crucificadlos a todos.
47:40Seis mil hombres fueron crucificados como escarmiento hacia cualquier esclavo que soñara con sublevarse contra Roma.
47:46No encontraron el cuerpo de Espartaco.
47:54Yo quiero pensar que aún sigue ahí.
47:57De algo estoy seguro.
48:02Cuando pasen los siglos, pocos recordarán el nombre de Marco Licinio Grasso.
48:08Pero Espartaco vivirá eternamente.
48:16Porque nos enseñó algo que no sabíamos.
48:19Que un esclavo no tiene por qué aceptar su destino.
48:23Que puede ser libre.
48:38Que puede ser libre.
48:43Que puede ser libre.
48:46Ningún einige коман馨 everynaoja.
48:48Minya.
48:49Que puede ser libre.
48:50Que puede ser libre.
48:50Preferir.
48:51Bien.
48:52Es �en thinking,
48:52Con pues menor un hijo ancora.
48:53Pasen en una relación.
48:54Todos los siglos,
48:55Commander ladepgodos al 무슨 obstructión.
48:56Lo where?
48:56Mira trasiny,
48:57innovate.
48:58Ro.

Recommended