Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • hace 5 días
Tags: Manual Para Residentes en audio latino , Manual Para Residentes en español, Manual Para Residentes capitulo 2 ,Manual Para Residentes capitulos en español, doramas en español latino, Manual Para Residentes dorama en español, Manual Para Residentes capitulo

Categoría

😹
Diversión
Transcripción
00:00:00¡Gracias!
00:00:30¿Cómo es posible? Las rondas son a las siete.
00:00:38Ah, si la profesora las quiere ahora, las haremos ahora.
00:00:43Sí, ya voy para allá.
00:01:00Sí. ¿Es emergencia?
00:01:12Ah, claro. Llamaré a anestesia, cirugía, pediatría, ¿qué más?
00:01:16Ah, llamaré a mi profesora. Y a la USIN también.
00:01:30¡Gracias!
00:02:00¿Por qué no dejan si está caducado?
00:02:12¿Sí, doctora?
00:02:15Ajá.
00:02:17¿El interno no puede hacerlo?
00:02:21Puedo comer algo rápido y...
00:02:24Claro, voy para allá.
00:02:30Ah, ¿cuánto tiempo sin vernos? ¿Ya cenaste?
00:02:50Por supuesto que no.
00:02:53¿Por qué estoy tan cansada si apenas es miércoles?
00:02:56¿Por qué es jueves?
00:02:57Viernes.
00:02:58¿Qué?
00:02:58¡Guau! Terminamos temprano hoy, ¿no?
00:03:02Apenas son las diez. Es un milagro.
00:03:04¿Qué?
00:03:07Milagro, mi culo.
00:03:22Está bien.
00:03:24Yo primero.
00:03:25Sí.
00:03:25Sí.
00:03:28Hola, doctora. Habla la residente Kim Sabi. Comenzaremos el reporte.
00:03:34La tercera paciente de cesárea hoy con la profesora So Jung Min tiene contracciones fuertes y revise su incisión. No hay complicaciones.
00:03:41Paciente de la profesora Conquizón. Primigra vida de 32 semanas.
00:03:52Ah, ella lleva cinco días en cuidados intensivos por parto prematuro. Su ritrodina...
00:03:57Ah, su dosis de...
00:04:01Treinta, treinta, treinta.
00:04:03Ah, de ritrodina se ha mantenido en treinta ceses.
00:04:07¿Qué?
00:04:07Sí, lo sabía. Ya le dije que eran treinta...
00:04:10¿Otra vez?
00:04:18Empecemos... de nuevo.
00:04:20Lleva cinco días en cuidados intensivos por parto prematuro. Su dosis de ritrodina es de treinta ceses.
00:04:37¿Habla Pion Amgyon? Estoy en rotación en ginecología.
00:04:44Muchas gracias.
00:04:45¿Qué?
00:04:46¿Por qué reportaría...?
00:04:49Ah...
00:04:51Deme un segundo.
00:04:53Habitación 1013, paciente con cáncer de ovario. En posoperatoria por citorreducción.
00:04:58¿Qué?
00:04:59Ah...
00:05:00El marcador cardíaco... no he podido.
00:05:05Discúlpeme.
00:05:06Ya me harté de sus disculpas.
00:05:08Desde el principio.
00:05:10Ah, doctor Ho.
00:05:13Mmm, doctora Byung.
00:05:15Supe de la citorreducción de su paciente.
00:05:18Y lo tardada que resultó.
00:05:20No, no, no, no.
00:05:22No, no, no, no.
00:05:23No, no, no, no.
00:05:24No, no, no, no.
00:05:25No, no, no, no, no.
00:05:26Y lo tardada que resultó.
00:05:28Me alegra que saliera bien.
00:05:29Gracias.
00:05:30Para usted.
00:05:31¿Qué es?
00:05:32Té.
00:05:33Ah, déjelo ahí.
00:05:36¿Cómo alguien de obstetricia sabe del departamento de ginecología?
00:05:40Me entero porque de momento estoy supervisando a todos los residentes.
00:05:44Mmm.
00:05:45Muy impresionante, ¿eh?
00:05:47Seguro ya lidia con mucho en obstetricia.
00:05:49Todo en el mismo día.
00:05:51Ah, doctor Ho.
00:05:53Cuando vaya a la vinoteca con los profesores.
00:05:56¿Cree que podría invitarme?
00:05:58Me encantaría conocer más.
00:06:00¿Le gusta beber?
00:06:01Sí.
00:06:02En los humanos hay cinco etapas para aceptar la muerte.
00:06:06¿Las conocen, no?
00:06:09Primera etapa, negación.
00:06:11Me dijo de Il hace rato.
00:06:14Aunque le dije muchas veces que soy Omche Il.
00:06:19¿De verdad soy tan fácil de olvidar?
00:06:21No lo creo.
00:06:22Soy el primer residente que ha estado en una boy band.
00:06:25Seguro se le han de olvidar los nombres.
00:06:30La segunda etapa es la ira.
00:06:33Bueno, escúchame.
00:06:36¿Cómo no vas a conocer a tus pacientes?
00:06:45No te estoy culpando.
00:06:47Solo estoy muy molesta porque mis planes siempre se arruinan.
00:06:52No, ya no.
00:06:56¿La tercera etapa?
00:06:57Negociación.
00:07:05Qué rico.
00:07:07¿La cuarta?
00:07:10Depresión.
00:07:11Desánimo.
00:07:12Hay personas teniendo lindas bodas enormes con abogados
00:07:19Mientras yo, solo cambio ventajes
00:07:23Oigan, miren este pozo
00:07:28Es muy lindo
00:07:31Y por último, la quinta
00:07:38Oh, es la doctora Kionmi
00:07:40¿Será que...?
00:07:42¿Nos va a dejar ir?
00:07:44Hay cuatro partos inducidos mañana
00:07:45O sea, que siete en total
00:07:48Hubo cinco este día
00:07:53Siete mañana
00:07:56El siete de la suerte
00:08:09Finalmente, la aceptación
00:08:10Al final, se acepta
00:08:12Comenzaremos el reporte relevos
00:08:24Es sobre la muerte y los moribundos, ¿verdad?
00:08:30
00:08:30Pero se aplica perfectamente a otra cosa
00:08:34El escape y escapismo de los residentes
00:08:37No hablas en serio
00:08:40Apenas van tres semanas
00:08:42Es justo el problema
00:08:43Tres semanas son ambivalentes
00:08:45Aún pueden dejarlos sin perder nada
00:08:47Y no son tan unidos a sus colegas
00:08:49Y no son tan unidos a sus colegas
00:08:50Como para que se queden por lealtad
00:08:51Y el factor más importante es que...
00:08:54No conocen el dulce pago
00:08:58Puto Won, sabía que lo entenderías
00:09:00Las señales de alerta no son nuevas
00:09:04Te va a costar retenerlos
00:09:05No es fácil conseguir residentes
00:09:08Lo sé
00:09:08Ya me di cuenta de que no hay nada que no sepas, profesora
00:09:12Sí, hay algo
00:09:13Algo que de verdad no puedo descifrar
00:09:18¿Por qué no querrían hacer esto?
00:09:21¿Qué?
00:09:23Obstetricia
00:09:24¿Por qué no querrían hacer algo tan maravilloso?
00:09:33Hasta luego, profesora
00:09:35Nadie es profesora
00:09:39Buenas noches
00:09:54Hola
00:10:03¿Ropa de papá?
00:10:09¿Y eso?
00:10:10¿Un bolso de monedas?
00:10:13Cállate, si no sabes nada
00:10:15Tuve que formarme para comprarlo
00:10:16¿En serio?
00:10:18¡Hola, hola!
00:10:21¿A dónde vas?
00:10:22¡A estudiar!
00:10:24Es un caso de distocia relacionado con el primer punto
00:10:32No hay suficiente fuerza
00:10:34Para entender la distocia
00:10:36Todos debemos tener los mismos criterios
00:10:38Para determinar si la paciente está en fase activa o no
00:10:40Y para hacerlo
00:10:43Los exámenes cervicales deben ser confiables
00:10:46No importa quién los realice
00:10:48Ahora volvamos al principio
00:10:50Denme una definición simple de distocia
00:10:53Parto difícil
00:10:55Proceso de parto anormal
00:10:56Exacto
00:10:57Muy bien
00:10:58En el proceso de parto
00:10:59Hay tres factores
00:11:01Que contribuyen a que sea anormal
00:11:03Oxitocina
00:11:13La oxitocina tiene mucho que ver
00:11:17Sigue, por favor
00:11:17Aunque se administra la oxitocina
00:11:24A pesar de administrar oxitocina
00:11:28Oh, Yong
00:11:29¿Vendrás a clase sin prepararte?
00:11:32Discúlpeme
00:11:32Pionam Gion, responde, por favor
00:11:36A pesar de administrar oxitocina
00:11:39El bebé no desciende en más de dos horas
00:11:42Y creo que...
00:11:45Contre
00:11:46Contre
00:11:49Contre
00:11:51Sabi nos dijo contracciones
00:11:54Chail, tú
00:11:56
00:11:57¿Escuchaste?
00:11:58Sí, profesora
00:11:59Ah, Kim Sabi y yo somos las únicas aquí
00:12:04No es sesión de estudio, es tutoría
00:12:06Tutoría
00:12:08Profesora, es hora de sus rondas
00:12:12Ya voy
00:12:12Daye y Nam Gion prepararán la siguiente sesión
00:12:16
00:12:17Gracias
00:12:18Togun está en el simposio con el profesor Im Dong-Yu
00:12:21¿Vuelve mañana?
00:12:23Pasado
00:12:23Ah
00:12:24¿No piensas acompañarme a mis rondas?
00:12:30Ah
00:12:30Doctora Oiyong
00:12:41Hay siete cesáreas al día
00:12:45O sea que habrá siete pacientes en postoperatorio
00:12:48Sí, entiendo
00:12:49¿No sería más fácil saber quién es quién si hubiera datos de cada paciente en tu presentación?
00:12:54Ah
00:12:54Sí, disculpe
00:12:56Yusun Mi no necesita pruebas sin estrés
00:12:58No hay reacción a las 22 semanas
00:13:00Sí, entiendo
00:13:01Ah, y revisa el traslado de Shin Mi Yong
00:13:03Claro que sí
00:13:15Hola
00:13:20Llamo del Yong No Yulche
00:13:22Hay una primigravida de 34 semanas con un bebé pequeño en observación
00:13:26Ah
00:13:27El líquido apniótico ha disminuido y el control fetal no luce bien
00:13:31Tiene que parir, pero no tenemos camas en...
00:13:33¿Perdón?
00:13:34Oh, un momento
00:13:35El bebé pesa un kilo y medio
00:13:38Y el hila es...
00:13:40De cuatro
00:13:44¿Qué?
00:13:46¿Documentos?
00:13:47Ah
00:13:48Sí, los tendré listos
00:13:50Sí, muchas gracias
00:13:52Adiós
00:13:53Doctora
00:13:56¿Sí?
00:13:57Considero que eres una inepta en tu trabajo
00:13:59¿Qué?
00:14:01Lo digo porque tartamudeas y hablas raro
00:14:04¿Yo hablo raro?
00:14:06Hi Yong, ¿resolviste el traslado de Sim Hi Yong?
00:14:10Ah, estoy en eso
00:14:10En la solicitud de traslado tienes que incluir el reporte prenatal
00:14:14Así no trabajas doble
00:14:15Claro, muchas gracias
00:14:16¿Lo ves?
00:14:18Justo lo que te digo
00:14:20Doctora Oh, no corras al teléfono para resolver algo
00:14:25Primero, usa tu cabeza
00:14:28¿Es porque estás distraída?
00:14:30Te veo muy desinteresada
00:14:36¿Qué le pasa?
00:14:41¿Cómo están?
00:14:42Hola
00:14:43Hola señora
00:14:48¿Necesita que le ayude?
00:14:51Muchas gracias
00:14:52Claro, por acá
00:14:53Obstetricia es por acá
00:14:55No estoy embarazada
00:14:59Déjame
00:15:00Señora Yong
00:15:02Hola, ¿qué tal?
00:15:05Debió quedarse en urgencias
00:15:06Sé que se siente aletargada
00:15:07Venga
00:15:08Tenga cuidado
00:15:10El profesor quiere drenar el líquido primero
00:15:15La quimioterapia va a hacer después
00:15:17Sí, está bien
00:15:19Parece que no se siente muy bien hoy
00:15:22Pues es obvio, si no, no estaría aquí
00:15:26Aunque
00:15:28Estoy más irritable hoy
00:15:31Vámonos doctora
00:15:33Claro
00:15:35No creo que estés hecha para ser doctora
00:15:47Porque cada vez que te digo que siento fiebre
00:15:50Dices que estoy bien y te vas sin verme la cara
00:15:52Su temperatura no supera los 37.5 grados
00:15:55No es fiebre
00:15:56En el embarazo los niveles de progesterona en suero se elevan
00:15:59Por eso es que se siente así
00:16:01También tengo la sospecha
00:16:03De que tiene mayor tendencia al calor en general
00:16:06¿Qué?
00:16:09¿Qué dijiste?
00:16:11No puedo creerlo
00:16:13No es apropiado decir eso
00:16:16No tengo una tendencia al calor
00:16:19Además, no soy una estúpida que no sabe diferenciar entre calor y fiebre
00:16:22¿Y los cambios de vendaje?
00:16:24En estas cuatro semanas es la primera vez que me duele que lo hagan
00:16:28Solo entras a picarme con agujas sin avisar
00:16:32Cuando dije que me dolía
00:16:33¿Qué?
00:16:34Pero
00:16:35No puedo evitar eso
00:16:38Justo a eso me refiero
00:16:40¿Ya vio, profesora?
00:16:41Es justo lo que me dijo
00:16:42
00:16:43¿Eso es lo que le dice a una embarazada con dolor?
00:16:46¿Es lo que una doctora le diría a su paciente?
00:16:49Mamá, ¿crees que soy hipersensible?
00:16:51No quiero que alguien tan indiferente cuide a mi bebé
00:16:54Profesora, esto no había pasado en el tiempo que llevo aquí
00:16:58Lo sabe, ¿no?
00:16:59Le ofrezco disculpas, debe ser muy molesto
00:17:02No volverá a pasar, yo me encargo
00:17:04Ah, profesora
00:17:07Alguien que es así
00:17:09No puede ser una doctora
00:17:13Ay, no, lamento todo esto
00:17:18La dejo descansar
00:17:21¿Es mucho pedir?
00:17:31Te pedí una cirugía o que parirás un bebé
00:17:33Solo te pedí hacerme caso sin arruinarlo
00:17:36¿Es tan difícil?
00:17:39Ofrece disculpas
00:17:40Por ser así
00:17:41En cuanto
00:17:43A la parte médica no creo haber dicho o hecho nada equivocado
00:17:49¿Y qué es lo que hizo mal la paciente?
00:17:51¿Qué hizo mal que no puede comer ni puede dormir?
00:17:56No es disculparte por un error
00:17:58Es disculparte
00:18:00Para consolar o demostrar consideración y empatía
00:18:03De eso se trata
00:18:04Entonces
00:18:06En lugar de disculparme
00:18:08¿Le puedo volver a explicar la situación con detalle?
00:18:11¡Solo ve a disculparte!
00:18:12¿Por qué no entiendes?
00:18:14Quiere irse a otro hospital
00:18:16Si se va una paciente así
00:18:18¿A quién crees que van a culpar?
00:18:20¿A ti o a mí?
00:18:22Le voy a hablar
00:18:23De forma amigable
00:18:25Voy a resolverlo
00:18:28Bien
00:18:29Haz lo necesario
00:18:30Lo que sea para arreglarlo
00:18:32
00:18:33Doctora Kim
00:18:38¿Usted no es Efe?
00:18:40¿Cómo?
00:18:41No, no parece ser Efe
00:18:42Me llamo Xavi
00:18:46Sí, es una T
00:18:49Una T mayúscula
00:18:52¿Provecho?
00:18:57¿Cómo se siente?
00:19:00Sus análisis han mejorado mucho
00:19:03¡Qué bien!
00:19:04Y espero que ya se ejercite
00:19:06Ah, no
00:19:07Aún no
00:19:08Como le dije ayer
00:19:09Ejercitarse regularmente es muy necesario
00:19:12Para poder recuperarse pronto
00:19:14Camine, por favor
00:19:15Lo sé
00:19:16Pero no puedo moverme
00:19:18Porque aún tengo mucha hambre
00:19:20Sus comidas
00:19:20Debieron comenzar esta...
00:19:23Ya debería estar recibiendo sus alimentos
00:19:26No le han traído sus alimentos
00:19:34Ay, le pido disculpas
00:19:36Pediré que se los envíen cuanto antes
00:19:38
00:19:38Ha estado un ayuno por nuestro gran descuido
00:19:41Y eso no está bien
00:19:43Lo lamento mucho
00:19:45Tráiganle agua primero
00:19:46
00:19:47Por favor, tome agua primero
00:19:48Perdón
00:20:17Es mi culpa
00:20:18No la culpo
00:20:19Si no fueras tan meticha
00:20:22La paciente no te habría despedido
00:20:24Eres una gran molestia
00:20:27Mi horóscopo decía
00:20:29Que hoy tendría un adversario inesperado
00:20:30¿Eres tú?
00:20:34Perdón
00:20:34Pero Nam, yo
00:20:37Creo que
00:20:39Trabajaré en la sala sin talle
00:20:41Juro que no puedo ni con mi alma
00:20:43Olvídalo
00:20:43Si se enteran
00:20:44A mí también me van a regañar
00:20:46Mejor dedícate a los quirófanos
00:20:48Ni tú podrías equivocarte
00:20:50Solo reservando quirófanos
00:20:51Nam-gyun
00:20:53¿Ya almorzaste?
00:20:55Supongo que tú tampoco, Chail
00:20:56No
00:20:57Dejé comida en la sala de guardia
00:20:59Por si quieren
00:20:59Gracias
00:21:00Ay, Kuman
00:21:01Deben tener hambre
00:21:02Bueno
00:21:04Pero háganlo
00:21:07Ah, voy por unos cafés
00:21:08¿Les traigo uno?
00:21:09¿Qué les gusta?
00:21:10Yo quiero
00:21:11Buenas tardes, gracias
00:21:12Estoy muy apurada
00:21:13Claro
00:21:14Le digo
00:21:19O mi Teresa
00:21:21Nam-gyun
00:21:22Qué afortunada
00:21:23Claro que quiero comer
00:21:23Yo también quiero comer
00:21:24Pero no tengo tiempo
00:21:26Tengo que estar lista para mañana
00:21:27Y cambiar vendajes
00:21:28Solo el profesor
00:21:30Biuchefi
00:21:31Tiene nueve cirugías
00:21:32Y la UCI
00:21:33Enverá a otra paciente
00:21:34Los vendajes me toman
00:21:35Todo el día
00:21:36Pero enviarán a otra paciente
00:21:37¿Y la señora
00:21:38Que te echó
00:21:39John-my-sung?
00:21:40¿Qué?
00:21:41Es una pesadilla
00:21:42¿Cómo?
00:21:43Estaba incómoda
00:21:44En la habitación de cuatro
00:21:45Y se cambió
00:21:46Pero ahora quiere cambiarse
00:21:47Al lado por la ventana
00:21:48Guau
00:21:50Y siempre quiere cambiar
00:21:51El vendaje
00:21:52Disculpen
00:21:53Solo me han cambiado
00:21:57El vendaje dos veces hoy
00:21:59Ah
00:21:59Usted debe ser
00:22:01John-my-sung
00:22:01
00:22:02Ah
00:22:03Apenas completamos
00:22:05Los relevos
00:22:05Cuatro veces al día
00:22:08¿Sí lo saben?
00:22:09Ah
00:22:10
00:22:10Y por favor sean muy higiénicos
00:22:13¿Sí?
00:22:15
00:22:16¿Te traigo comida?
00:22:29¿Quieres?
00:22:29No tengo tiempo
00:22:30Ya te dije
00:22:31Sí, sí, sí
00:22:33Música
00:22:52¿Qué escuchas?
00:22:55¿Qué estás escuchando?
00:22:58Lo lamento mucho
00:23:01Adiós
00:23:04¿Qué pasó?
00:23:09Abuso
00:23:10De verdad debe odiarme
00:23:13¿La doctora Byung?
00:23:17Las enfermeras dicen
00:23:19Que es famosa por hacer novatadas a los de primer año
00:23:22Qué inmadura
00:23:23¿No tiene nada mejor que hacer con su vida?
00:23:26Al parecer
00:23:27Este año está más irritable
00:23:30¿Por qué?
00:23:34El profesor
00:23:35Im Dong-ju se retira el próximo año
00:23:37Queda una vacante
00:23:38Supe que por eso se transfirió aquí
00:23:40Los de tercero la odian
00:23:42Pero parece que
00:23:43Los profesores la aprecian mucho
00:23:45Es muy probable que
00:23:47La asciendan
00:23:49Y si lo hacen
00:23:53No será más fácil para nosotros
00:23:55Pues buena suerte
00:24:00¿Qué?
00:24:01Eso también te afecta
00:24:02Pon una canción
00:24:06Los highboys son una buena banda
00:24:08No
00:24:08¿Por qué no?
00:24:10¿Por qué no?
00:24:19Si, doctora
00:24:38¿Qué?
00:24:39Hola, doctor
00:24:45Lo siento
00:24:46Paciente con miomectomía
00:24:48En trabajo de parto
00:24:48Con contracciones cada dos minutos
00:24:50Necesita cesárea de emergencia
00:24:52¿Qué?
00:24:53¿Ahora?
00:24:54No hay quirófanos disponibles
00:24:55No va a ser posible
00:24:57No diga eso, doctor
00:24:59Por favor, ábranos uno
00:25:00Cuando pueda
00:25:01Si hay uno recién usado
00:25:02Yo lo limpio
00:25:03Por favor
00:25:04Solo por esta ocasión
00:25:05Llegarán pronto con la paciente
00:25:10En obstetricia son como la peste
00:25:13Sus llamadas me provocan escalofríos
00:25:16Discúlpeme
00:25:17Me dijeron que sus contracciones aumentaron
00:25:19Yo también tengo un hijo
00:25:20Sé muy bien cómo se siente
00:25:22Pero no mentía cuando le dije que no hay quirófanos
00:25:25Por suerte, esta cirugía acabó pronto
00:25:27Muchas gracias
00:25:28Hola, doctora
00:25:39Ya voy a bajar a la paciente
00:25:40Yo la puedo bajar
00:25:42Tú quédate y aparte del quirófano
00:25:44No te vayas
00:25:45Ah, claro
00:25:46¿Por qué tardan tanto?
00:25:56Suspendimos otra cirugía por su urgencia
00:25:58Le llamaré otra vez, doctor
00:26:00Si decidimos operar a último momento
00:26:21No se puede programar a la hora que quieras
00:26:23En especial de noche
00:26:25Es casi imposible reservar un quirófano en obstetricia
00:26:28Si su hija llega a ser presidenta, ¿me va a dar crédito?
00:26:33Pero por supuesto
00:26:35Muchas gracias
00:26:36Los profesores no son tan flexibles con sus tiempos de cirugía
00:26:40Es muy cierto, doctora
00:26:42Oiga, no olvidaré esto
00:26:44Si me envía a sus amigas, también voy a cuidarlas
00:26:48Sí, le agradezco mucho
00:26:50Doctor, vamos a hacerlo bien
00:26:53Doctora
00:27:03Creí que era una verdadera emergencia
00:27:06¿Qué?
00:27:07Perdón, pero no entiendo bien
00:27:09¿Pasó algo aquí?
00:27:11Cuando hablamos por teléfono
00:27:13¿Cómo?
00:27:14Ah, hablamos por teléfono
00:27:16¿Qué tiene?
00:27:18Ah, doctor
00:27:20La anestesia va a hacer una epidural
00:27:22No puede ser
00:27:30Con el catéter la epidural tarda de 20 a 30 minutos
00:27:33Presidente, ¿no cree que fue demasiado lejos?
00:27:38¿Le miente a otro departamento para ganar?
00:27:41No es eso
00:27:41Olvídalo
00:27:42¿Qué le diré a mi profesor?
00:27:46Ah, qué irritante
00:27:47Es su primera comida en días
00:28:15No debería molestarla
00:28:18Debo ser considerada
00:28:20¿Cierto?
00:28:22Muy bien
00:28:24Ya son las 10
00:28:38No es bueno para el bebé
00:28:41La falta de sueño
00:28:42Esto es empatía
00:28:44Empatía con la paciente
00:28:46Bien
00:28:47
00:28:48Hoy iba a bañarme
00:29:00Ay, qué importa
00:29:02Olvídalo
00:29:02¿Cuáles son las 5
00:29:18Yo no soporto esto.
00:29:48¿Cómo se siente el día de hoy?
00:30:02Cambiemos su ventaja.
00:30:07¿Se lavó las manos?
00:30:09Sí, por supuesto.
00:30:13Espere.
00:30:14¿Sí?
00:30:15¿Podría cambiarse los guantes?
00:30:20Acabo de ponérmelos.
00:30:22Y las pinzas también, por favor.
00:30:26Claro.
00:30:27Sabe que son cuatro cambios, ¿o no?
00:30:40Dos en la mañana y dos en la tarde.
00:30:43Sí, recibí las instrucciones.
00:30:45Por favor, siga los horarios.
00:30:49Me gustaría.
00:30:51Sí.
00:30:51Le quitaré el vendaje.
00:30:58Va a arder un poco.
00:31:02Un chile.
00:31:08Doctora, la señora Paka Young no está.
00:31:10Oye su cirugía.
00:31:11Ah, la señora Paka Young entró a cirugía en la mañana por una rotura de quiste.
00:31:15¿No te avisé?
00:31:16Está en cuidados intensivos.
00:31:17No, entonces iré a verla.
00:31:19No hace falta.
00:31:20Y si descansas, te contacto si surge algo.
00:31:22Aviso por los escritores de Kim Sang-kyu.
00:31:24¿Podrían acercarse a la sala de urgencias pediátricas, por favor?
00:31:27Le agrado a la señora Paka Young.
00:31:30Quería que fuera su cirugía.
00:31:33Con permiso.
00:31:33Por favor, doctora.
00:31:34Sí, sí.
00:31:35Ah, la señora Kim Jong-so está esperando noticias.
00:31:38¿Qué le digo?
00:31:38Ay, eso no es bueno.
00:31:40Su cirugía es mañana.
00:31:41Sí, mañana, ¿no?
00:31:42Está bien.
00:31:44Con permiso.
00:31:45La señora Paka Young quiere una consulta con usted sobre la miocardina de mañana.
00:31:49Tienes que revisar los signos fijados por la señora Oye.
00:31:56¿Y la doctora Kim Sabi?
00:31:58¿Dónde está?
00:32:03Hay una conferencia.
00:32:05Sé puntual.
00:32:08No te dejé muy claro que tenías que hablar con la paciente ayer.
00:32:15Fui a verla, pero estaba comiendo.
00:32:20Fui de nuevo en la noche, pero tiene que dormir bien y quise ser empática y considerada.
00:32:28La paciente tenía razón.
00:32:34¿Crees que pueda ser doctora con ese comportamiento?
00:32:37No tienes empatía.
00:32:39No eliges bien el momento.
00:32:40Ni ves las señales que te envía la paciente.
00:32:43Por eso, algo que se podía arreglar fácil explotó.
00:32:46No importa.
00:32:51Quiero que lo arregles ya, como sea necesario, ¿sí?
00:32:54Arréglalo ahora, ¿entendido?
00:32:57Estás acabando con mi paciencia.
00:32:59Esta es la última advertencia, ¿sí?
00:33:02¿Qué voy a hacer?
00:33:23Bueno, es anestesia general, ¿no?
00:33:25Sí, es general.
00:33:26Sang-hyun, por favor, siempre verifica.
00:33:30¿Y la paciente ayunó?
00:33:32Sí, está en ayuno.
00:33:35Sang-hyun, ¿lo verificaste?
00:33:37¿Le preguntaste a la paciente?
00:33:40Sí, lo hice.
00:33:43¿Y el preoperatorio?
00:33:49Supongo que yo lo revisaré.
00:33:52Hola, Eun-won.
00:33:54¿Todo listo con el preoperatorio?
00:33:56Ok.
00:33:58Creí que pediatría no tenía que estar en esta cirugía.
00:34:01La doctora vio en un guan, lo pidió.
00:34:06¿Estás segura de que el bebé tiene problemas?
00:34:09¿Puedo confiar en ti?
00:34:10¿Qué?
00:34:11Siempre dices que hay un problema y no lo hay.
00:34:14Ha habido casos sospechosos.
00:34:16¿Puedo saber de qué casos estás hablando?
00:34:18De varios, no estoy hablando de uno en específico.
00:34:22Parece que nos quieres aquí para culparnos si algo sale mal.
00:34:25¿Cómo dices?
00:34:28Sabes que somos pocos en pediatría, ¿no?
00:34:30¿Podríamos no mentirnos de ahora en adelante, por favor?
00:34:34Solo es eso.
00:34:35Hola, hola.
00:34:42Buenos días.
00:34:43Parece que no podrán comer de nuevo por nuestra culpa.
00:34:46Lo siento.
00:34:48Doctora, por favor no arruines nada hoy.
00:34:51Mira lo duro que trabajan todos.
00:34:52Doctora, la señora Yuyung-hee de la 1013 tiene dolor y algo de fiebre.
00:35:15Hay una orden de antifebril.
00:35:16¿Tiene confirmación?
00:35:17Sí.
00:35:17Además, la señora Kimson A. de la 1016, la profesora, dice que sus glóbulos blancos son muy altos y pidió pruebas de BSG y PCR.
00:35:27¿Puedo hacer mis historiales primero? Tengo 20 atrasados.
00:35:30Sí.
00:35:36Hola, doctora Ki.
00:35:38Hola, Nam-Yung. Salimos a comer rápido y...
00:35:40Estoy bien, gracias. Tengo mucho trabajo.
00:35:44¿Puedo comer después?
00:35:47Gracias.
00:35:51Y también...
00:35:53La señora Yomiso, en la privada, cambio de vendajes.
00:35:58Me preocupa que haga un escándalo si llega tarde.
00:36:01Es muy exigente.
00:36:03¿Por qué quiere que se los cambie si mis manos están sucias?
00:36:06Un excelente vendaje no va a curarla porque es la obsesión.
00:36:10¡Qué pesado!
00:36:12Creo que la odio.
00:36:14Y nunca sonríe.
00:36:15Siempre está enojada.
00:36:30Chuyun.
00:36:31¿Sí?
00:36:33¿Puedes llamar al interno?
00:36:35¿Al interno por qué?
00:36:39Creo que ya no podré cambiarle los vendajes.
00:36:47Eso es terrible.
00:36:49Así es.
00:36:50¿Tiene que ser tan dura con un residente?
00:36:52Lo sé.
00:36:55¡Guau!
00:36:57Es la quinta ambulancia.
00:36:58Hay una locura en urgencias.
00:37:03Sí, sí, voy para allá.
00:37:04Toma.
00:37:05Adiós.
00:37:06Doctor, pediatría tiene poco personal.
00:37:08En 30 segundos.
00:37:09Nos vemos.
00:37:10Doctora Cha, ya pedí la interpretación de la T.S.
00:37:22Informé a cirugía que la paciente esté en el quirófano 11.
00:37:25¿Quiere que vaya al quirófano?
00:37:27Ay, no, no.
00:37:28Yo termino aquí con el interno.
00:37:30Ah, bien.
00:37:31Entonces, ¿no me necesitan?
00:37:36Ah, no, no.
00:37:37Ah, Dache.
00:37:38¡Ya voy!
00:37:39Sí, ya puedes irte hoy.
00:37:40Muchas gracias.
00:37:41Es la primera vez en mi vida que me regañan.
00:37:54¿Esto es ser una piedra en el zapato?
00:37:57¿Significa que no le caigo bien?
00:38:01Eso creo.
00:38:01A mí me cae muy bien la profesora So Jung-min.
00:38:07Por eso vine a obstetricia.
00:38:10Pero ella está muy decepcionada de mí.
00:38:15¿Qué voy a hacer?
00:38:17No sé, porque yo...
00:38:19todo el tiempo decepciono a la gente.
00:38:23No me importaría tanto.
00:38:25Pero no sé tú.
00:38:28Una paciente me dijo.
00:38:31¿Qué alguien como yo no debe ser doctora?
00:38:35Fue demasiado dura.
00:38:37Digo yo.
00:38:39Oh, Jung.
00:38:41¿Crees que alguien como yo no debería ser doctora?
00:38:45Que no lo merezco.
00:38:51¿Renunciarás?
00:38:54¿Vas a rendirte?
00:38:58¿Cuándo?
00:39:01Yo voy a intentarlo una última vez, Abby.
00:39:07No.
00:39:08No me rendiré.
00:39:11Quiero ser doctora.
00:39:16Sí.
00:39:17Hazlo si quieres.
00:39:19¿Tú crees?
00:39:21¿Entonces lo haré?
00:39:24Sí, claro.
00:39:27Veré a la paciente a uno antes de irme.
00:39:29Adiós.
00:39:29¿Se les zafó un tornillo?
00:39:43¿Se les zafó un tornillo?
00:39:43Voy a entrar a cirugía.
00:39:57Que los pacientes de mañana te firmen su consentimiento.
00:40:01¿Otra vez?
00:40:03¿Qué dijiste?
00:40:04¿Estás ahí?
00:40:07Claro, con gusto.
00:40:09Ah, y no recibí nada tuyo en la mañana.
00:40:11¿Perdón?
00:40:13La foto.
00:40:14No me digas que te rendiste.
00:40:16Apenas van unos días.
00:40:32Acabo de enviársela.
00:40:33Ya debe tenerla.
00:40:34¿Segura que lo olvidaste?
00:40:37Mentir es un hábito.
00:40:40No desarrolles malos hábitos.
00:40:43Y no estás en tu casa donde puedes elegir lo que quieres o lo que no quieres hacer.
00:40:48Así no se trabaja en una organización.
00:40:52Todo esto es por tu propio bien, así que...
00:40:55Qué graciosa.
00:41:02También es berrinchuda.
00:41:05¿Qué?
00:41:06¿Yo suturo la próxima vez?
00:41:10Ya se volvió loca.
00:41:11¿Cómo se atreve?
00:41:12Me falta dinero, no personalidad.
00:41:25De todas formas, no quería hacer esto.
00:41:28Código azul, ginecobstetricia.
00:41:31Sótano 1, código azul, ginecobstetricia.
00:41:34¿Paciente con cáncer?
00:41:35Código azul, ginecobstetricia.
00:41:36No puede ser.
00:41:37¿RCP?
00:41:41Todos están en cirugía.
00:41:43Código azul, ginecobstetricia.
00:41:45Sótano 1, código azul, ginecobstetricia.
00:41:49Sótano 1, código azul, ginecobstetricia.
00:42:00¿Por qué no contestas?
00:42:07A un lado, ginecobstetricia.
00:42:10Sí.
00:42:10¿Se encuentra bien?
00:42:12Yo me encargo.
00:42:133, 2, 1.
00:42:15La profesora con quizón casi termina su cirugía.
00:42:17Reservé el quirófano.
00:42:19Y cuando termine va a hacer una cesárea.
00:42:21Llevaremos a la paciente.
00:42:22Yo me encargo.
00:42:233, 2, 1.
00:42:29Levántale la cabeza.
00:42:30Con mucho cuidado.
00:42:351, 2, 3.
00:42:37Empieza en RCP.
00:42:43Sí.
00:42:48Por permiso.
00:42:51¿Qué pasó?
00:42:53Bien hecho, acompáñalos.
00:42:55¿Quién, yo?
00:42:56No hay asistente.
00:42:57¡Rápido!
00:42:58¡Vete!
00:42:59Sí.
00:43:01Hola, profesora.
00:43:03Estás de guardia, ¿no?
00:43:04Ah, sí.
00:43:05Entonces, ¿por qué no contestaste?
00:43:07Tenía una cirugía.
00:43:09Ah, claro.
00:43:12¿En qué quirófano?
00:43:14Yo también estaba en cirugía.
00:43:17Ah, es que...
00:43:19Se...
00:43:21Me alistaba, la cancelaron y descansaba.
00:43:26Lo lamento.
00:43:27¿Qué es lo que lamentas?
00:43:29¿Decirme mentiras?
00:43:31¿O tomarte tu tiempo en venir cuando había un código azul?
00:43:34¿Qué?
00:43:37No tienes que responder.
00:43:40No nos volveremos a cruzar.
00:43:53Vaya que eres algo especial, ¿no?
00:43:55Apenas estás en primer año.
00:43:58¿Cómo es que estás tan tranquila?
00:44:00Gracias a ti, la mamá y el bebé viven.
00:44:03Lo hiciste muy bien.
00:44:05Muchas gracias.
00:44:06Revisa los signos vitales hoy y mañana.
00:44:08Sí.
00:44:09¿Qué?
00:44:10Ah.
00:44:12Discúlpeme.
00:44:13¿Mañana?
00:44:15¿Lo hago yo?
00:44:16¿Quién más?
00:44:17Sí, claro.
00:44:22Eres mucho mejor que la doctora Kim Sabi.
00:44:26Ven a usted, Tricia.
00:44:28Si te unes, yo...
00:44:29Estoy bien, gracias.
00:44:32No, quise decir que...
00:44:34De verdad estoy bien aquí, profesora.
00:44:36Gracias.
00:44:40Hasta pronto.
00:44:45Ay.
00:44:46Es igual a la otra.
00:44:59¿Qué?
00:45:00¿Ya llegaste?
00:45:03Ah.
00:45:04Más bien no te has ido.
00:45:06No es eso.
00:45:07No he podido.
00:45:09Pero juro que hoy...
00:45:11Me voy.
00:45:12¿Y esa mochila?
00:45:14Parece que vas a huir.
00:45:16Oye, yo quería...
00:45:21Espera, espera.
00:45:22No me he preparado para las rondas.
00:45:24Ah.
00:45:26No he revisado la radiografía.
00:45:28Oh, los vendajes.
00:45:30¿Cuándo voy a terminar con todo eso?
00:45:32Oye.
00:45:34Fui a hablar con ella.
00:45:36Pero no me dejó entrar.
00:45:38No quiere verme.
00:45:39No puedo con esto.
00:45:43Amcheir, todas están un poco...
00:45:58Hola.
00:46:00Hola.
00:46:01Buenos días.
00:46:02Buenos días.
00:46:02Hola, hola.
00:46:03Buenos días.
00:46:04¿Ya desayunaron?
00:46:05Tengo hambre.
00:46:06Pero debo irme.
00:46:07Traje hamburguesas.
00:46:08Come una antes de que...
00:46:09¿Alguien quiere hamburguesas?
00:46:10Muchas gracias.
00:46:11Muchas gracias.
00:46:11Buenos días.
00:46:41¿Alguien quiere hablar con él?
00:46:46Claro.
00:46:47Para que me quede solo estorbo, peso muerto.
00:46:52Es mejor que no esté.
00:46:53No, solo voy tarde.
00:47:01Ya voy para allá.
00:47:02¿Qué dijiste?
00:47:03¿Doctor?
00:47:06¿Doctor, me escuchas?
00:47:09Sí, doctora.
00:47:10Ya la escucho.
00:47:11No, he huido solo.
00:47:12Vete.
00:47:13La cirugía de hoy dura cinco horas.
00:47:14No tendrás nada que hacer.
00:47:16No te necesitamos.
00:47:17¿Deberías irte a dormir?
00:47:23No tiene idea de que ya voy.
00:47:26¿Qué?
00:47:36¿Sí?
00:47:36¿Sí?
00:47:41¿Estás viendo esa hamburguesa, eh?
00:47:44¿Por qué sigo oyendo quejas de los pacientes sobre sus vendajes?
00:47:47Es que...
00:47:48¿Qué?
00:47:48Disculpe, doctor.
00:47:51Creí que eras buena en eso.
00:47:52¿Qué te pasa?
00:47:53No tienes tantos pacientes.
00:47:55¿Doctora?
00:48:07La paciente John Miso pregunta por usted.
00:48:10Quiere que cambie sus vendajes.
00:48:11¿Yo?
00:48:14¿No puede ir alguien más?
00:48:17Le enojó que en su lugar enviáramos al interno ayer.
00:48:21Dice que quiere que usted lo haga.
00:48:23Lo siento.
00:48:25No lo presione.
00:48:33Y sea cuidadosa, por favor.
00:48:36Sí.
00:48:44Le pido disculpas por las cosas.
00:48:49No.
00:48:51¿Qué dije ayer?
00:48:52En el futuro otro doctor puede...
00:48:55¡No!
00:48:57Quiero que usted lo haga siempre.
00:48:59¿Eh?
00:48:59Cuatro veces al día.
00:49:02Si no es posible, hablaré con el profesor.
00:49:05No, no, no, no.
00:49:07Lo haré sin problema.
00:49:08No.
00:49:20La profesora con Kison me gritó muy feo y me dijo que me fuera.
00:49:27La profesora Sasheng Bin ni siquiera me mira.
00:49:30Yo...
00:49:31Yo...
00:49:32No creo que pueda ser doctor.
00:49:35No.
00:49:48No puedes hacer eso.
00:49:51Estoy bien.
00:49:53Deberías irte.
00:49:53No.
00:49:54Hice todo lo que me pidieron.
00:49:58Al final de cuentas...
00:50:01Me voy a ir.
00:50:03Ah...
00:50:03¿En serio?
00:50:05¿A la sala?
00:50:06¿A un quirófano?
00:50:11A otra parte.
00:50:12Buenos días.
00:50:17Hola.
00:50:18Buenos días.
00:50:19Ah, aquí están.
00:50:20Ya iba a llamarlas.
00:50:21Sabí, un mito está esperando en la cafetería.
00:50:23Ah, es cierto.
00:50:25Con permiso, doctor.
00:50:25Con provecho.
00:50:28¿Y doctora Ooyong?
00:50:30¿Yo?
00:50:30¿Por qué?
00:50:31Sí, hice todo lo que me pidieron.
00:50:32Lo sé, y por eso te voy a pedir un favor.
00:50:34¿Puedes verme afuera de urgencias en diez minutos?
00:50:36¿Puedes verme afuera de urgencias en diez minutos?
00:50:42Ya contacté a Songdo para avisar.
00:50:44¿Voy yo sola?
00:50:45Sí.
00:50:47Si el bebé nace inesperadamente de camino,
00:50:50sujeta el cordón con pinzas y córtalo con tijeras estériles.
00:50:53En el viaje serás la médica tratante y cirujana.
00:50:56¿Entendiste?
00:51:04No me estás creyendo.
00:51:06Eres muy perceptiva.
00:51:07No me enviaría sola si fuera tan arriesgado.
00:51:09Sí, exacto.
00:51:10Ya revisamos a la paciente.
00:51:13No te pongas nerviosa.
00:51:15Es poco probable que pase.
00:51:17También puedes descansar de regreso.
00:51:23Nos vemos luego.
00:51:25¿Hola?
00:51:26Sí, ya voy para allá.
00:51:35El clima es perfecto para salir corriendo.
00:51:40Hola, ¿qué tal?
00:51:42Hola.
00:51:43¿Cuánto tiempo tardará, doctora?
00:51:45Será cerca de una hora.
00:51:48Entiendo.
00:51:49Si siente alguna molestia, por favor avíseme.
00:51:52Claro, doctora.
00:51:53Sí.
00:51:53¿Estás comiendo?
00:52:06Perdón, pero ¿podrías venir en diez minutos?
00:52:09Claro, claro.
00:52:10Voy para allá.
00:52:11¿Eres tú?
00:52:33Namgyon, ¿verdad?
00:52:34¿Eres tú?
00:52:37¿Es aquí donde trabajas?
00:52:39Ah, cierto, cierto.
00:52:40Yo no, Yuche.
00:52:41Te interrumpí en tu comida.
00:52:43Perdón, continúa.
00:52:44No, no, no.
00:52:45Ya acabé.
00:52:46¿Qué haces aquí, Jason?
00:52:48¿Pasa algo?
00:52:49Ah, el director de exámenes médicos es amigo de mi suegro y tengo una revisión antes
00:52:53de la boda.
00:52:54Ah, te vas a casar.
00:52:55Tienes que venir a la boda, ¿ok?
00:53:00Claro.
00:53:02Dios, por poco y no te reconozco.
00:53:05Te ves muy diferente.
00:53:08Estás ocupada.
00:53:11Oh, espera.
00:53:15Oye, es la hora de mi cita.
00:53:17Tengo que irme.
00:53:18Te dejo.
00:53:20Ok.
00:53:21Adiós.
00:53:25¿Sí?
00:53:44Doctora, la señora John Miso se queja de su herida, su pura más.
00:53:48También pregunta por qué no le dan analgésicos y cree que su ritmo cardíaco es alto.
00:53:52Tiene que venir a...
00:53:53No voy a ir.
00:53:54¿Qué?
00:53:55Decidió casarme hasta la muerte por insultarla, pero ya no voy a atenderla.
00:54:00Que busque a alguien más o lo haga ella.
00:54:03Por favor, dile que no es mi problema.
00:54:12Se acabó.
00:54:14Ya no puedo más.
00:54:15Buenas tardes.
00:54:30Hola, buenas tardes.
00:54:31¿A dónde vamos?
00:54:32Al oficio de Myeongjin.
00:54:33No.
00:54:34A un sauna.
00:54:36No.
00:54:37A una tienda.
00:54:38Departamental.
00:54:38¿Puede llevarme?
00:54:39Ah, sí, claro que sí.
00:54:47¿Puedes subir el volumen, por favor?
00:54:49Claro.
00:54:49Se acabó.
00:54:54Se acabó.
00:54:55¿Puedes autumn sola?
00:54:59Si acabó.
00:55:03Martín.
00:55:07¿Puedes выпуск?
00:55:08¡Suscríbete al canal!
00:55:38¡Suscríbete al canal!
00:56:08Aunque se siente diferente a cómo se sentía al salir, ¿voy a estar bien?
00:56:14¿Dónde siente el dolor?
00:56:19Siento cólicos del lado izquierdo.
00:56:21Deme un momento.
00:56:32¿Diga?
00:56:33Doctor, estamos como a media hora y la paciente refiere que empezó a sentir unos cólicos en el vientre.
00:56:39¿Dice si tiene mucho dolor? ¿Siente ganas de ir al baño?
00:56:43¿No tiene ganas de ir al baño?
00:56:45Ay, no, creo que no.
00:56:49Que no tiene dolor severo y que tampoco tiene ganas de ir al baño.
00:56:53¿Pérdida de líquido amniótico?
00:56:55No, eso está bien.
00:56:57Creo que no es tan urgente.
00:56:59Sigue revisando el ritmo cardíaco fetal con la Doppler y haz revisiones manuales de sus contracciones.
00:57:04Y tranquiliza a la paciente.
00:57:06Sí, está bien.
00:57:06¿Podría ir más rápido, por favor?
00:57:28¿Con quién hablo?
00:57:33Le dejo un mensaje porque no contesta.
00:57:36Por favor, organice las intravenosas de la 1011.
00:57:39¿John, Miso, está en la habitación 1011?
00:57:42¿Por qué necesitan eso?
00:58:06¿Dónde estaba?
00:58:14El doctor Kuhn se encargó de las intravenosas.
00:58:17¿Por qué de pronto?
00:58:20Enfermera, puedo cambiarle el ventaje.
00:58:41¿Qué?
00:58:41No lo hice ayer y solo lo hice dos veces hoy.
00:58:47Quiero hacerlo una última vez, ¿sí?
00:58:49Por supuesto.
00:58:51¿Pero se lavó las manos?
00:58:52Me lavaré las manos primero.
00:58:58¿Qué pasa?
00:59:00Vine por mis lentes.
00:59:03Está llegando una hora tarde.
00:59:07Mi herida supura y siento raro el corazón.
00:59:10¿Dónde estaba?
00:59:11Me dio un susto.
00:59:12Me cambié al lado porque tiene una ventana más grande.
00:59:22Claro que sí.
00:59:33Si se contamina, se infectará.
00:59:35Tengo algo en el ojo.
00:59:40Habla como si fuera doctora.
00:59:42Aprendes cosas cuando las escuchas tanto.
00:59:46Y no se preocupe.
00:59:48Me lavé las manos dos veces y los guantes son nuevos.
01:00:01¿Tuvo problemas por mí?
01:00:03¿O fue porque siempre le exijo mucho?
01:00:07Ninguna.
01:00:10Yo tuve la culpa de todo.
01:00:13Discúlpeme si causo muchas molestias.
01:00:21Lamento portarme así.
01:00:26No lo es.
01:00:27El profesor dijo que era buena cambiando vendajes.
01:00:36Sé que no tiene ciencia hacer lo que está haciendo.
01:00:40Pero siento que es mejor que lo haga quien lo hace bien.
01:00:49Es lo que le pasa a alguien que lleva tres años enferma.
01:00:53Sé que le hago la vida difícil.
01:00:58Pero...
01:00:59No puedo evitar ser egoísta.
01:01:05Lo siento mucho.
01:01:09Los vendajes son importantes.
01:01:11No es cierto que no tienen ciencia.
01:01:14Las heridas bien vendadas hacen que sane más rápido y se vaya a casa antes.
01:01:18Y soy muy buena en eso.
01:01:20Soy la mejor de todos los residentes aquí.
01:01:23¿Entonces volverá mañana?
01:01:28Claro.
01:01:30Cuatro veces.
01:01:31Venga mañana.
01:01:33Solo a quitarme el tubo nasal.
01:01:37¿La dieron de alta?
01:01:40Lo ve.
01:01:41Podrá irse a casa antes.
01:01:45Le alegra mucho que ya me vaya.
01:01:47Oh, no, no, no, no, no, no, no, no es eso, no lo es.
01:01:52Pero que le den el alta es lo mejor.
01:01:55También soy buena quitando tubos nasales.
01:01:57Bueno, señora.
01:01:58Sí, sí.
01:01:59Sí.
01:02:00¿Están bien?
01:02:30¿Doctora Oh-Yong?
01:02:52¡Sí!
01:02:55Buenas tardes.
01:02:57Eres de Yong-no-Yul-Chien, ¿no?
01:03:00¿Sigues por aquí?
01:03:02Quería saber si la paciente está bien.
01:03:05Es que se quejó de cólicos desde que salimos del hospital.
01:03:09Luego estaba bien y después quería llegar rápido por el dolor.
01:03:13El doctor me dijo que estaba bien, pero...
01:03:16¿El doctor Kutogon?
01:03:18Sí, pero es mi primer año y no he lidiado con algo así.
01:03:23Y no la conozco bien, me preocupa.
01:03:26Creo que tenía dolor porque el tocolítico no le entraba bien.
01:03:31Pero ya está bien, de verdad está bien.
01:03:36Te ves muy asustada.
01:03:38Sí.
01:03:39Si un R4 te dice que está bien, significa que así es.
01:03:43Y si no es así, pues...
01:03:45Es responsabilidad del R4.
01:03:47Es lo único bueno que tiene ser de primer año.
01:03:51Si algo sale mal, es culpa de tus superiores o de quien dio la orden.
01:03:55Tienes razón, el culpable es Kutogon, pero aunque no fuera mi culpa, si algo malo le pasara a una paciente, creo que no sería capaz de olvidar algo así.
01:04:12Bueno, nos vemos luego.
01:04:17Doctora, espera un momento.
01:04:22¿Quieres un café antes de irte?
01:04:25Si te encargas de los traslados, debes ser una residente impresionante.
01:04:38Muchas gracias.
01:04:39Seguramente tus superiores te adoran.
01:04:42Ese no es el caso.
01:04:44Ay, por favor, sería raro que no lo hicieran.
01:04:48Porque yo difícilmente terminé la residencia.
01:04:52Solo recuerdo regaños de mis primeros tres meses.
01:04:56Todos los que me veían me gritaban.
01:04:58Digo, eres nueva, claro que no sabes.
01:05:01No lo entendía, me sentía odiada.
01:05:04Ay...
01:05:05Apenas hoy me percaté de por qué me regañaban tanto.
01:05:09Porque yo era solo un robot.
01:05:13Iba cuando me llamaban, estaba cuando me lo pedían, hacía lo que me indicaban.
01:05:20En realidad no me preocupaba ni sentía nada genuino por los pacientes.
01:05:25No es algo que se aprenda ni algo que se pueda enseñar.
01:05:30Solamente me era ajeno.
01:05:35Pero tú ya sabes todo esto.
01:05:37¿O no, Yung?
01:05:44Sal antes de la hora pico.
01:05:46Ten, llévate esto.
01:05:50¿Y qué es esto?
01:05:52Entrégaselo al Dr. Ku, antes de que termine el día.
01:06:01Claro.
01:06:02Es importante para una paciente, dáselo rápido.
01:06:10Claro.
01:06:11Muchas gracias.
01:06:12Ah, disculpa.
01:06:13Hola, amor.
01:06:17¿Kalguksu?
01:06:18Suena bien.
01:06:20¿Kalguksu?
01:06:21Suena bien.
01:06:22¿Ah?
01:06:23Con una orden de kimchi fresco.
01:06:24De acuerdo.
01:06:25Yo te amo más.
01:06:26¿Sí?
01:06:27Está bien.
01:06:28Adiós.
01:06:29Adiós.
01:06:30Adiós.
01:06:31Adiós.
01:06:32Adiós.
01:06:33Adiós.
01:06:34Adiós.
01:06:35Adiós.
01:06:36Adiós.
01:06:37Adiós.
01:06:38Adiós.
01:06:40Adiós.
01:06:41Adiós.
01:06:42Adiós.
01:06:43Adiós.
01:06:45Adiós.
01:06:46Adiós.
01:06:48Bueno, nos vemos, Dra. O.
01:06:50Muchas gracias.
01:06:51No, no fue nada.
01:06:55Lo hiciste muy bien hoy, y espero volver a verte.
01:07:08Cielos.
01:07:13Doctora
01:07:32Tenemos que hablar
01:07:34
01:07:35Te he estado observando
01:07:40¿A mí?
01:07:42La señora Chon umpió
01:07:43En cuidados intensivos
01:07:44Ah, sí
01:07:46Lo lamento mucho
01:07:48No tienes que disculparte
01:07:49Esto es muy difícil para ti
01:07:52¿Y si intentas otra cosa?
01:07:58¿Perdón?
01:08:01¡No haré lo posible!
01:08:13Disculpa
01:08:21Disculpa.
01:08:39Doctora.
01:08:43El ruido no me deja dormir.
01:08:46Discúlpeme.
01:08:48¿Qué es esto? ¿Estás protestando?
01:08:52Lo tomaré como una disculpa.
01:08:55Puedes irte.
01:08:56Oiga, en realidad, no es una disculpa, es preocupación.
01:09:02¿Por qué?
01:09:04La profesora Seo Jung-min dijo que debo intentar hacer algo en lo que yo sea buena.
01:09:09Estuve analizando su historial y su presión arterial basal ha ido en aumento los últimos días.
01:09:15Hoy su presión se elevó a 150-90 y tiene dolor de cabeza.
01:09:18Tengo la sospecha de que podría estar desarrollando preeclampsia.
01:09:25¿Perdón?
01:09:26Tengo miedo de que pueda tener convulsiones.
01:09:29Pero...
01:09:31Si te preocupa tanto, resuélvelo en la mañana, no ahora. ¿Por qué no lo revisas en la mañana?
01:09:36Pues...
01:09:38Sus resultados van a estar pronto.
01:09:40Y va a...
01:09:41Quedarme esperando hasta que me lo hicieran.
01:09:44No, duermo mucho normalmente.
01:09:46Y no tenía idea de que roncaba.
01:09:47Ah, ¿podemos dejarlo? No hace falta.
01:09:59¡Doctora, venga, por favor!
01:10:01¡Enfermera, Chonumpio se desmayó! ¡Rápido, conéctela a un monitor! ¡Rápido!
01:10:07¡Háganse a un lado, por favor!
01:10:09Doctor, es para usted.
01:10:10Ah, hola.
01:10:11Doctor, es para usted.
01:10:35Ah, hola.
01:10:36La doctora del Santo Yulche le envía esto.
01:10:39Dijo que era importante que lo recibiera rápido.
01:10:42Y que la llamara para confirmar que lo tiene.
01:10:46Sí, gracias.
01:10:57Ah, por cierto. Casi lo olvido.
01:11:00Gracias.
01:11:01De nada. Hasta luego.
01:11:04¿Quieres ver la cirugía?
01:11:05¿No has visto una cesárea de gemelos, o sí?
01:11:07No, gracias.
01:11:17Nos vemos luego.
01:11:20Bueno, hasta luego.
01:11:22¿Ya están listos?
01:11:23Sí.
01:11:24Tráiganla a la paciente.
01:11:25Sí.
01:11:31Doctora O-Yong.
01:11:32¿Cómo está?
01:11:36¿Sabía que nuestro profesor regañó al doctor Ho-San Hyun por su culpa?
01:11:41¿Qué?
01:11:48¿Qué es anestesia?
01:11:50¿Qué es? Dígame.
01:11:51La anestesia...
01:11:57Sabe que aquí hay dos tipos de anestesia, ¿no?
01:12:00La local y la general.
01:12:02Así que si usted solo dice anestesia,
01:12:06¿cómo vamos a saber de cuál está hablando?
01:12:10Tiene que ser específica cuando notifique algo.
01:12:14No hay nada más básico.
01:12:15Nunca me he referido a la anestesia local como anestesia, sino como raquídea.
01:12:23Cuando es de cuerpo completo, digo anestesia general.
01:12:26Así lo he estado haciendo.
01:12:27¿Es culpa nuestra?
01:12:30Dígame qué decía su notificación para la cirugía.
01:12:35Díganos.
01:12:35Veamos quién tiene razón.
01:12:37Doctora, esa vez yo...
01:12:38¿Qué? ¿No recuerda lo que decía su notificación?
01:12:42Repítala, quiero escucharla.
01:12:48Hazlo, por favor.
01:12:56Dínosla.
01:13:00Repite tu notificación.
01:13:08La paciente Chang Mi Hua tiene problemas con el pulso del feto.
01:13:14Preparé la anestesia general.
01:13:19Es la misma instrucción que te di.
01:13:22No entiendo el problema, doctora.
01:13:29Entonces, ¿por qué hubo problemas?
01:13:32Si le molesta el método para las instrucciones, tiene que discutirlo con los profesores del departamento.
01:13:40Así nos comunicamos.
01:13:41No podemos resolverlo aquí.
01:13:45Pero...
01:13:45No busco que lo cambien.
01:13:50Siempre que se involucra esta doctora, las cosas se arruinan.
01:13:54Quería aclarar las cosas.
01:13:56Por lo que pasó esa vez.
01:13:58Disculpe, pero ¿a qué se refiere?
01:14:00Sang Hyun dijo que la doctora O mintió sobre una emergencia para que su paciente tuviera una cesárea de noche.
01:14:07Y reservó un quirófano innecesariamente.
01:14:09Es indignante.
01:14:12Doctora, eso fue...
01:14:13Te equivocas.
01:14:14Quizá ese fue el resultado, pero estoy seguro de que la doctora O no mintió por un quirófano.
01:14:20Nuestros residentes no hacen eso.
01:14:23No les di esa educación y eso nunca ha pasado.
01:14:26Seguro la doctora Byung puede constatarlo.
01:14:30De hecho, he querido hablar con usted sobre eso.
01:14:37Creo que esa vez se me cruzaron los cables.
01:14:41Perdón.
01:14:42Bueno, como todos están listos, debería ir a lavarme.
01:14:46¿Qué fue lo que pasó?
01:14:58Pues...
01:14:58El doctor Ancheil me contó lo que pasó.
01:15:01Y me dijo que él estaba con la doctora O.
01:15:05Cuando la doctora Byung le dijo que había una emergencia.
01:15:09Y la doctora O pidió un quirófano de urgencia.
01:15:11Sí, yo también supe eso.
01:15:15Ya veo.
01:15:18Bueno...
01:15:19¿Por qué no me dijiste?
01:15:21Lo siento.
01:15:24Juro que no hice eso.
01:15:27Yo no soy así.
01:15:29Aún así, terminó causando problemas para los anestesiólogos.
01:15:32Así que les ofrezco disculpas.
01:15:36Me aseguraré de que algo así no vuelva a pasar.
01:15:43Y...
01:15:43Permítanme disciplinar a mis residentes.
01:15:48Si hacen algo mal, avísenme, por favor.
01:15:52Yo voy a encargarme.
01:15:53No hay problema.
01:15:59Vamos a preparar.
01:16:07¿Te quedas?
01:16:14Sí.
01:16:15Sí.
01:16:23Oiga, doctora.
01:16:29¿Mi bebé está bien?
01:16:31¿Todo está bien?
01:16:32Sí.
01:16:33¿Puedo ir a ver a mi bebé?
01:16:37Me siento bien.
01:16:39No es posible.
01:16:43Usted tendrá que reposar en cama al menos seis u ocho horas.
01:16:49No va a poder caminar por el mareo.
01:16:51No, digo, tal vez le pueda ser difícil caminar.
01:16:59Bueno, al menos sigue siendo la misma.
01:17:04Sí.
01:17:13Oiga, cuando me dijo que no estaba hecha para ser doctora, intenté rendirme.
01:17:21Pero de verdad quiero ser doctora.
01:17:23Es lo único que quiero hacer en la vida.
01:17:27¡Hazlo!
01:17:30Solo lo dije por enojo.
01:17:33No me gustaría arruinarle la carrera a alguien.
01:17:35Mi imán.
01:17:51Originalmente tenía un gemelo que perdió cuando tenía treinta semanas.
01:17:56Sí.
01:17:57Vi su expediente.
01:17:59Ropa, biberones, carriolas.
01:18:04Compré todo para dos.
01:18:06Y de pronto me quedé con uno.
01:18:12Pensé que nadie querría recibir cosas de un bebé muerto.
01:18:17Pero por otro lado, no pude tirar nada.
01:18:21Así que...
01:18:30Decidí tener otro hijo.
01:18:35Ah.
01:18:37Ya estoy muy cansada y...
01:18:40La fecundación in vitro me tiene harta.
01:18:43Pero volveré a intentarlo.
01:18:54¿Te gustaría...
01:18:57Atender mi segundo parto?
01:18:59El segundo...
01:19:12También nacerá por cesárea.
01:19:14Así que técnicamente sería atender su cesárea.
01:19:17Y si su próximo embarazo es muy rápido, el parto prematuro es muy...
01:19:20Ah, discúlpame.
01:19:22Ah.
01:19:25Ah.
01:19:26¿No te das cuenta de que me estoy disculpando contigo, doctora?
01:19:32Ah.
01:19:34Ah.
01:19:36Ah.
01:19:41Yo también...
01:19:43Quiero disculparme.
01:19:45Y...
01:19:46Le agradezco mucho por sus...
01:19:50Lindas palabras.
01:19:51Ni siquiera saben que ya huí.
01:20:11¿Qué estoy haciendo aquí?
01:20:13¿Qué?
01:20:26Hola.
01:20:27Qué sorpresa.
01:20:29¿Qué pasa?
01:20:30¿Qué haces?
01:20:31¿Dónde estás?
01:20:32Te esperamos.
01:20:33¿No sabes que te necesitamos?
01:20:36¿Qué?
01:20:37¿Cómo...
01:20:39¿Qué me necesitan?
01:20:41¿Por qué?
01:20:42¿En serio me están buscando?
01:20:44Da igual.
01:20:45Tienes un segundo para llegar.
01:20:58Gracias por el documento, doctora.
01:21:01Gracias a usted la residente volvió.
01:21:03¿Pero cómo supone?
01:21:04Nunca había visto a una residente trasladando a un paciente con una mochila así.
01:21:10Togwon, cuídala.
01:21:11¿Sí?
01:21:12Sí, no se preocupe.
01:21:14Solo pasé poco tiempo con ella, pero me impresionó mucho.
01:21:18Se parece a ti en tu primer año.
01:21:20Por favor, yo no era así.
01:21:21Era muy eficiente.
01:21:23Bueno.
01:21:25Nos vemos.
01:21:25Gracias.
01:21:26Adiós.
01:21:32Me asustaste.
01:21:33Muchas gracias.
01:21:36Sí, gracias.
01:21:42¿Qué te pasa?
01:21:45Vete a casa.
01:21:49Sí.
01:21:51¿Qué?
01:21:52¿Estás enferma?
01:21:54No.
01:21:54Entonces, vete.
01:22:00Sí.
01:22:09¿Vas a venir mañana?
01:22:11¿No te atrevas a huir ni nada así?
01:22:20No.
01:22:21Mañana sí vendré a trabajar.
01:22:24Y no solo mañana, también a diario no lo dejes.
01:22:28No te vas a ir de aquí.
01:22:29Acuérdate.
01:22:38Tu deuda es de 50 millones, Yung.
01:22:41No se te olvide.
01:22:45Tienes que venir mañana, O-Yung.
01:22:47Adiós.
01:23:07¿Dónde has estado?
01:23:08Ven aquí.
01:23:08¿Por qué?
01:23:09¿Qué?
01:23:09¿Pasa algo?
01:23:10Siempre pasa algo.
01:23:17Hola.
01:23:17Me buscaba, ¿no?
01:23:18Ya vine.
01:23:19Sí, claro que te buscamos.
01:23:20¿Sí?
01:23:21¿Por qué?
01:23:22Lo sabes bien.
01:23:23No podemos irnos sin ti.
01:23:25Ah.
01:23:26Nos dijo que no llamáramos si faltaba alguno.
01:23:28Ah.
01:23:29Qué cruel llega a ser.
01:23:31Ah.
01:23:32Por el reporte.
01:23:35Lo importante es que me necesitaban.
01:23:37¿Cierto?
01:23:38Pues claro.
01:23:39Obviamente.
01:23:47Yo primero.
01:23:53Hola, doctora.
01:23:55No tengo nada hoy.
01:23:57Porque no tengo pacientes.
01:24:00¿Qué?
01:24:01¿Qué?
01:24:01¿Que vuelvas a empezar?
01:24:02Como si no tiene nada.
01:24:04Tal vez no entendió.
01:24:05Ah.
01:24:05Sí.
01:24:07Muchas gracias.
01:24:09Que ya no hay que hacer los reportes.
01:24:12¿Qué?
01:24:13Los de último año harán los reportes ahora.
01:24:15¿En serio?
01:24:16Sí.
01:24:17O sea que...
01:24:17¡Nos podemos ir!
01:24:20Oigan, oigan.
01:24:21Vayan a cambiarse.
01:24:22Sí, vamos.
01:24:23Rápido, rápido.
01:24:29Ouch.
01:24:30Está muy caliente.
01:24:31Claro, es café.
01:24:34Doctor, ¿qué le dijiste a la doctora Byung para que dejara los reportes de relevos?
01:24:39Bueno, es que es famosa por ser difícil.
01:24:42¿Dar y recibir?
01:24:44¿Un pago por hacerse de la vista gorda?
01:24:46¿Eso?
01:24:47¿Cómo?
01:24:48No tienes que saber.
01:24:50¿Significa que puedo darle uso a un Cheil mañana?
01:24:54No puedo seguir como suplente.
01:24:56Ok, a partir de hoy tienes luz verde.
01:24:58No tenemos que preocuparnos.
01:25:00Sí, todo gracias a mi servicio de comida.
01:25:03Aunque quieras huir, un estómago lleno te pone de buenas.
01:25:06No, doctora, es el sueño.
01:25:09Tienes que dormir para ponerte de buenas.
01:25:12Todo lo que hice, historiales, asistir cirugías para que Cheil durmiera.
01:25:17Sin mencionar que lo alejé de la sala para que no se lastimara fue muy duro.
01:25:21No, no, no, no.
01:25:23No.
01:25:25No es la comida ni el sueño.
01:25:27¿Cuánto tiempo llevan aquí?
01:25:28Sí, qué distraídas son.
01:25:34Ay, me quemé.
01:25:37Qué tonto eres.
01:25:41Es hoy.
01:25:43Hoy es el día.
01:25:45¿Cuál día?
01:25:45De la paga.
01:25:49Ah, es cierto.
01:25:52Y no entendía la razón de su buen humor hoy.
01:25:57Hablando de eso, ¿quieren que cenemos hoy?
01:26:00Yo invito, obviamente.
01:26:02Gano un poco más que ustedes.
01:26:03¿En serio?
01:26:04Ajá.
01:26:05Vamos.
01:26:06Eso es todo.
01:26:07Vamos a un elegante.
01:26:08Qué altamente elegante.
01:26:12¿A todos les pagaron, no?
01:26:14Sí.
01:26:14Me pagan y sigo pobre.
01:26:16Qué deprimente.
01:26:19Con el primer pago, ¿no se les compra ropa térmica a los padres?
01:26:23¿Quién sabe?
01:26:25¿Qué harás?
01:26:25¿Quién hace eso ahora?
01:26:27Mejor un calentador.
01:26:28Yo voy a irme de vacaciones.
01:26:30Con todo este dinero.
01:26:31¿Hay vacaciones?
01:26:32Claro que sí.
01:26:34¿Qué clase de trabajo no tienes?
01:26:36Tengo mucha hambre.
01:26:38No he comido nada.
01:26:40¿Cenamos para celebrar el primer pago?
01:26:42Hay un lugar de pasta cerca que abre hasta tarde.
01:26:44¿No es un poco pesado a esta hora?
01:26:50Yo no como tan tarde.
01:26:51Yo suelo cenar sola.
01:26:53Me encanta.
01:26:57Nos vemos luego.
01:26:58Hasta mañana.
01:27:00Adiós.
01:27:04Después.
01:27:06Ya se podrá después.
01:27:12Doctora, dígame.
01:27:14Doctora, estamos en el lugar de pasta cerca del hospital.
01:27:17Si no has comido...
01:27:18Ay, no me tardo.
01:27:20Gracias, doctora.
01:27:21No Tree.
01:27:21No du wrong con el motivo.
01:27:22E también.
01:27:34Loche.
01:27:34Tengthen la vida.
01:27:35Ok.
01:27:38¡Suscríbete al canal.
01:27:38Gracias por ver el video.
01:28:08Los residentes tienen muchas responsabilidades y se tardan mucho porque no han desarrollado velocidad.
01:28:19Solo soy residente de primer año, señora.
01:28:22No puedo decirle gran cosa ahora mismo.
01:28:25Solo responde que no sabe.
01:28:27Parece que sabes menos que la paciente.
01:28:30¡No puedes con eso! ¡No hay nada más básico!
01:28:32Cuando las cosas se ponen difíciles, te lo comunicas a todos.
01:28:35¿No puedes hacerlo bien?
01:28:36¿Y cómo esconderíamos que nos es difícil?
01:28:39¿Crees que es fácil hacer lo que odias?
01:28:41¿Cómo te atreves, mocosa?
01:28:42¿De qué sirve leer tanto y llenarte la cabeza de información?
01:28:46Estudiar no es lo máximo en la vida real.
01:28:48¡Wow! ¡Omcheil!
01:28:50¿Para mí? ¿Esto es para mí?
01:28:52Es la primera vez en la historia de un residente.
01:28:54Si no estás segura, solo di esto.
01:28:56¿Cómo que hay una solución fácil?
01:28:58Tampoco saben.
01:28:59¿No crees que es impresionante?
01:29:01¿Y Kutowon?
01:29:02No veo al JT.
01:29:03No dejas de verlo y sonreír.
01:29:05¿Qué más podría ser...
01:29:07...si no es amor?

Recomendada