Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • hace 6 días
Tags: Manual Para Residentes en audio latino , Manual Para Residentes en español, Manual Para Residentes capitulo 1 ,Manual Para Residentes capitulos en español, doramas en español latino, Manual Para Residentes dorama en español, Manual Para Residentes capitulo

Categoría

😹
Diversión
Transcripción
00:00:00¡Suscríbete al canal!
00:00:30¿Señora, saben dónde se encuentran?
00:00:32¿Puede abrir sus ojos, señora?
00:00:34Su presión arterial se desploma.
00:00:37¡Inicio RCP!
00:00:40¿Qué ocurre?
00:00:42Paciente de AT inconsciente.
00:00:43Presenta paro cardíaco.
00:00:44Realizo RCP.
00:00:45Debemos abrirla.
00:00:46¿Aquí?
00:00:47No tenemos tiempo.
00:00:48Morirá antes de moverla.
00:00:49Tienes que abrirla.
00:00:50¿Qué?
00:00:51¿Yo?
00:00:52Solo soy una interna.
00:00:54¡Ya, contrólate!
00:00:54Si no paramos de hemorragia intraabdominal, no va a sobrevivir, ¿lo sabes?
00:01:06¡Despierta!
00:01:07¿Qué estás esperando?
00:01:08Operaremos al mismo tiempo.
00:01:20Reduciré la presión intracraneal.
00:01:21Doctor A.O.
00:01:22Debe realizar masaje cardíaco.
00:01:24Pero...
00:01:25Yo...
00:01:25Yo no estoy usando guantes.
00:01:27¿Y eso qué importa ahora?
00:01:28¿No sabes lo que es importante?
00:01:30¿Lo que es importante ahora?
00:01:31Lo que importa es que dejaste de ser doctora.
00:01:39Tú tiraste la toalla.
00:01:41Tú no eres una doctora.
00:01:44Dejaste de ser doctora.
00:02:07Tiraste la toalla.
00:02:08¿Qué haces aquí, Doctor A.O.?
00:02:10Ni siquiera eres doctora.
00:02:12¡Oyong!
00:02:13¡No eres una doctora!
00:02:14¡Señorita Oyong!
00:02:15¡Señorita Oyong!
00:02:16¡Señorita Oyong!
00:02:17¡Doctor Oyong!
00:02:18¡Señorita Oyong!
00:02:24¿Se encuentra bien?
00:02:28¿Tuvo una pesadilla?
00:02:30Sí.
00:02:32Una pesadilla.
00:02:32Ay, querida.
00:02:36Muy mal sueño.
00:02:37Nunca regresaré ahí.
00:02:43Y si Yoga volver, Oyong cambiará y será otra.
00:02:46Como parte de su tratamiento de cliente preferencial,
00:02:50terminaré el masaje con un aceite que contiene oro.
00:02:54Gracias.
00:02:55¿Y cuánto me costará?
00:03:04Es el mismo costo de siempre.
00:03:08¿Y cuánto va a ser?
00:03:11¿Cien?
00:03:14¿Mil?
00:03:15¿Será un millón?
00:03:16Como añadió Pedicura hoy, serían un millón doscientos.
00:03:20Un momento.
00:03:22Qué extraño, yo no tengo tanto dinero.
00:03:24Sí, claro, claro.
00:03:26Sí, mi papá lo perdió todo el año pasado.
00:03:28¿Qué dices?
00:03:29Seguramente tiene algo guardado.
00:03:31No, estoy segura.
00:03:32Incluso sobregiré mi crédito.
00:03:34Oh.
00:03:36Estoy entendiendo.
00:03:38Se gastó todo, no tiene nada de plata.
00:03:40Entonces, ¿no tiene dinero hoy, ni mañana, ni pasado mañana?
00:03:44Así es.
00:03:45Entonces, ¿no me deja otra opción?
00:03:53¿Qué?
00:04:00Si no tienes dinero, debes pagar con tu cuerpo.
00:04:03Así funciona el mundo.
00:04:07Un momento.
00:04:08¿Qué están haciendo?
00:04:09¡No!
00:04:10En este mundo, hay cosas que debemos hacer aunque no queramos,
00:04:15Doctor Aoyong.
00:04:16Por ejemplo, ganar dinero.
00:04:19No, sí tengo dinero.
00:04:20¡Sí tengo dinero!
00:04:21¡Lo puedo!
00:04:22¡Lo tengo dinero!
00:04:23¡Lo puedo ganar dinero!
00:04:25Por supuesto que no.
00:04:26No me mientas.
00:04:27Entonces, comenzaremos con los riñones.
00:04:30¿Música?
00:04:30Claro.
00:04:31¡Lo siento!
00:04:47¡Lo siento!
00:04:48¡Lo siento!
00:04:58¿Qué pasó?
00:05:14No me tardo, lo siento.
00:05:19Perdón, ¿podría repetírmelo?
00:05:23Señorita O-Yong, veo que utiliza nuestro servicio de sobregiro.
00:05:28Y su fecha de pago es la siguiente semana.
00:05:31Intentamos contactarla varias veces, pero de seguro estaba ocupada.
00:05:37Sí, algo.
00:05:40Sí, sus opciones son pagar su sobregiro de 50 millones de wones o...
00:05:45¿Gaste 50 millones?
00:05:47Su balance negativo es de 46 millones 407 mil wones.
00:05:51Si no puede hacerlo en este momento, puede extender su periodo de pago.
00:05:56Oh, eso estaría bien.
00:05:58Aquí tiene, muy bien.
00:06:01Si regresa la siguiente semana con un certificado de empleo...
00:06:04No tengo certificado de empleo.
00:06:07Con su declaración de impuestos del último año estará bien.
00:06:10Tampoco tengo eso.
00:06:11¿En qué trabaja ahora?
00:06:12¿Y cuándo cree conseguir empleo?
00:06:18No es que no consiga.
00:06:20Más bien es que no puedo.
00:06:22Ya lo hice y descubrí que yo no sirvo para el trabajo.
00:06:27Es muy difícil.
00:06:28¿No sirves para trabajar?
00:06:37Con casos como el suyo.
00:06:40A partir del vencimiento del pago, el emisor de su tarjeta puede suspender su tarjeta o bajar el límite de crédito.
00:06:46El banco como acreedor puede solicitar al tribunal que realice una investigación patrimonial...
00:06:51...y puede enfrentarse a un embargo provisional o a una demanda para el embargo de sus bienes.
00:06:58Entonces, ¿qué papel necesita que le traiga?
00:07:05¿Certificado?
00:07:06¿Certificado de empleo?
00:07:09De empleo.
00:07:11¿Certificado de empleo?
00:07:14¿Certificado de empleo?
00:07:28¿Certificado de empleo?
00:07:45¿Certificado de empleo?
00:07:47¿Certificado de empleo?
00:07:48¿Okay...
00:07:49¿Por qué te tardas tanto?
00:07:58¿Usarás eso?
00:08:00Ay, sí. Estos pantalones están de...
00:08:03Sí, sí, de moda.
00:08:05Deprisa, es tarde.
00:08:11No tengo...
00:08:13Otra opción, ¿o sí?
00:08:16Caray.
00:08:19Al menos conoces el lugar por tus días de prácticas.
00:08:24Sí. Al menos no voy a perderme.
00:08:27Ay, ya, suéltame. No soy una niña.
00:08:30No quiero que huyas.
00:08:32Yo hasta no ver, no creer.
00:08:35Ion, eres inteligente. Estarás bien.
00:08:37Te sentirás plena, ganarás dinero.
00:08:40Oye, hasta podrías hacer algunos amigos.
00:08:42¿No te emociona?
00:08:43Claro, amigos.
00:08:45¿Como el amigo que estafó a papá?
00:08:47¿Mil millones por cada década de amistad?
00:08:50Oye, ya que sacaste el tema, no es solo papá.
00:08:54Tú también estás quebrada, no tienes auto ni casa, solo deudas.
00:08:59Aún así, volver aquí es muy... humillante.
00:09:03No puedo creer que aún no lo hayas podido superar.
00:09:06Papá ya no puede ponerte un consultorio privado.
00:09:08¿No comprendes eso?
00:09:09Además, ¿quién te contrataría después de haber cometido semejante error?
00:09:13¿Crees que algún hospital universitario o alguna clínica estarían interesados?
00:09:16Por eso estoy aquí, ¿no?
00:09:19Si no fuera por mí, no podrías presentarte ni a la contratación.
00:09:23Al menos podrías agradecerme eso.
00:09:25Está bien.
00:09:27No voy a huir.
00:09:28Resiste un poco.
00:09:33Al menos hasta pagar la deuda.
00:09:35Y entonces...
00:09:36Ay, no sé.
00:09:39Ya veremos qué hacer.
00:09:41Y si renuncias antes de pagar esa deuda,
00:09:44te tocará descansar en la morgue, ¿entendido?
00:09:46Llegó el momento.
00:09:52Entra ya.
00:09:55Adiós.
00:10:14No juegues.
00:10:16Un año nada más.
00:10:24Debes resistir por lo menos un año.
00:10:39¡Deténgan el ascensor!
00:10:42¡Espérenlo!
00:10:43¡Oye, oye!
00:10:43¡Oye!
00:10:43Gracias.
00:10:53Con permiso.
00:10:54Con permiso.
00:10:55Es bueno poder volver a verte.
00:11:14Sí.
00:11:15Las oficinas están ahora en el quinto piso.
00:11:18Por favor, finge que no me conoces.
00:11:20Solo intento ayudarte porque te ves muy perdida.
00:11:23Además, estoy en mi cuarto año.
00:11:24Ayúdale a otros de primero.
00:11:26Yo no necesito de tu apoyo.
00:11:27No es raro hacer tanto drama por esto.
00:11:30Ya entendí.
00:11:33Pero después no vengas llorando.
00:11:35Como si eso fuera a ocurrir.
00:11:36Es hacia el otro lado.
00:11:43Es hacia el otro lado.
00:11:43¿Ya te hizo tarde?
00:12:09Sí.
00:12:12Sí, sí.
00:12:12Ya voy para allá.
00:12:13Gracias.
00:12:26Ya voy para allá.
00:12:27¡Sí!
00:12:48Hola, muchachos.
00:13:12Casi no los reconozco con esas batas.
00:13:14Por favor, siéntense.
00:13:18Soy Kuto Won de cuarto año.
00:13:22Ella es la doctora Kyun Mi de tercero
00:13:24y la doctora Chada Ye de segundo.
00:13:26Estas dos damas serán sus salvavidas.
00:13:28Señoritas.
00:13:29Bienvenidos todos.
00:13:31Siendo su primer día, ¿por qué no se presentan?
00:13:35¿Qué?
00:13:37¿Y esto?
00:13:38No puede ser.
00:13:40¿Es en serio?
00:13:41Ya sé tanto de eso.
00:13:43El mejor estudiante en ginecología y obstetricia.
00:13:45¿A qué se refiere con el mejor estudiante?
00:13:49Yo fui la mejor en mi escuela de medicina.
00:13:51¡Oh!
00:13:52¡Wow!
00:13:53Ok.
00:13:53Me llamo Kim Zabi.
00:13:57Me interesé por la obstetricia tras leer el artículo de la profesora So Jung Min en marzo
00:14:01sobre el desarrollo de un algoritmo de predicción de la preeclampsia mediante aprendizaje automático.
00:14:05Y reafirmé mi lección tras leer otro artículo suyo el mes pasado sobre las complicaciones
00:14:09del embarazo y la programación fetal en el útero.
00:14:13Es un placer conocerlos.
00:14:15Los titulares deberíamos hacer eso.
00:14:16¿Publicó otro artículo?
00:14:18No sabía.
00:14:19El siguiente.
00:14:23Oigan, ¿esto sí es una primera vez?
00:14:26Sí.
00:14:27Esto lo ocurre seguido.
00:14:28¿Fueron a la misma preparatoria?
00:14:30¿Ustedes se conocen?
00:14:33Fuimos en la escuela a Beijing.
00:14:40¿Namjong?
00:14:41Namgyon.
00:14:42Sí, Namgyon.
00:14:43Estuvimos juntas en segundo.
00:14:44En tercero, para ser precisa.
00:14:45Sí.
00:14:49¿Jong Namgyon?
00:14:51Pyon Namgyon.
00:14:55Doctora Pyon Namgyon, creo que le faltó tinte a su cabello.
00:14:59¿Por qué?
00:15:00¿Falta de tiempo o presupuesto?
00:15:01Eso está de moda.
00:15:03Si lo peino así, no se nota tanto.
00:15:06Cerca de los profesores lo dejaré así.
00:15:09Y cuando no estén, me haré una coleta.
00:15:11Suelto y coleta.
00:15:13Demasiadas vueltas.
00:15:14Por favor, preséntese.
00:15:17Hola a todos, soy Pyon Namgyon.
00:15:19Parezco una desenfrenada joven de Seúl, pero al contrario, soy tranquila.
00:15:24Espero que podamos ser buenos amigos.
00:15:26Muchas gracias.
00:15:27Ojalá que así sea.
00:15:28Siguiente.
00:15:32Doctora Oiyong.
00:15:34Soy Oiyong y tengo 28 años.
00:15:37Sí.
00:15:38Sí.
00:15:38Ah, la doctora Oiyong fue hace dos años interna aquí y luego residente.
00:15:49Y se fue a una clínica.
00:15:51En pocas palabras, está repitiendo su primer año.
00:15:55Ah.
00:15:59Pero ya volvió y eso es lo importante.
00:16:02Como sea, son colegas y espero que se lleven bien.
00:16:06Y por último...
00:16:07Parece que es mi turno.
00:16:15Doctor Omcheil, su bata está al revés.
00:16:18Eso no se ve muy seguido.
00:16:20Ya, es cierto.
00:16:21Preséntese antes.
00:16:22Hola a todos.
00:16:25Soy Omcheil.
00:16:26Tengo 28 años.
00:16:27Mi nombre artístico es Omcheil.
00:16:29¿Nombre artístico?
00:16:30¿Y eso por qué es?
00:16:31¿Om-ji?
00:16:32¿Así como suena Om-ji?
00:16:34No, no.
00:16:35Om-cheil.
00:16:36Así es.
00:16:36Es Om-J-A-Y.
00:16:39Ay, nunca tuvimos a un extranjero.
00:16:40No.
00:16:41No soy extranjero.
00:16:43¿Ah?
00:16:43Es que solo tuve un éxito.
00:16:46Así como Sugarman.
00:16:47Estaba en una boy band.
00:16:49Es cierto.
00:16:50El grupo de Chao Wu.
00:16:51Te equivocas.
00:16:53¿Cómo se llamaba ese actor?
00:16:55¿Jim Chi-Wan, Jim Chi-Wan, eras de ese grupo?
00:16:56No sé, tampoco.
00:16:59High Boys era el grupo.
00:17:01¿Lo recuerdan?
00:17:06Ah, con esto van a recordar.
00:17:15Entonces estuviste en una boy band en tu otra vida.
00:17:18Déjalo ahí y preséntate.
00:17:19Tenemos prisa.
00:17:21Sí.
00:17:22Tal vez no soy el más brillante, pero sin duda soy el más fuerte.
00:17:26Y voy a esforzarme al máximo siempre.
00:17:29Se los agradezco.
00:17:31Pues, excelente.
00:17:33Bueno, bienvenidos.
00:17:34Un aplauso.
00:17:35Ténganse un aplauso.
00:17:37Es su primer día.
00:17:38Los miembros más antiguos del equipo les van a proporcionar toda la orientación.
00:17:43Aunque tienen sus ocupaciones, no les pregunten lo mismo y no cometan el mismo error dos veces.
00:17:47Sí, señor.
00:17:48Pero no duden en preguntar si no saben o no están seguros.
00:17:52¡Claro!
00:17:53Si se equivocan y termino involucrado significa un error épico, así que espero que eso no suceda el resto del día.
00:17:59¿Entendido?
00:18:00¡Entendido!
00:18:00¡Pueden irse!
00:18:02¡Nos vamos!
00:18:05Y buena suerte.
00:18:06Hasta luego, doctor.
00:18:08¡Nos vemos!
00:18:08Me toca guardia en ginecología. Voy a subir.
00:18:28Buena suerte.
00:18:32Espera. También me toca esa guardia.
00:18:34¡Nos vemos después!
00:18:35Oye, estoy un poco ofendida. Éramos las dos mejores estudiantes rivales desde entonces.
00:18:45¿Entonces somos rivales? Supongo que no.
00:18:52No me digas que creíste eso de que yo te seguía a la escuela de medicina.
00:18:58Nunca lo escuché.
00:18:58¿Qué?
00:19:05¿Quirófano?
00:19:09Sí.
00:19:10¿Quién opera?
00:19:11La profesora So Jung Min.
00:19:12Ah, una cirugía en tu primer día y de So Jung Min.
00:19:17¿No lo sabes? ¿No hiciste aquí tus prácticas?
00:19:20No lo recuerdo.
00:19:21Oye, solo te lo digo porque fuimos compañeras antes.
00:19:29Se supone que hay una enfermedad endémica en este lugar.
00:19:32Síndrome del infeliz.
00:19:34La doctora está en la etapa terminal.
00:19:36Puede destruirte con criticarte o mirarte.
00:19:40¿Da miedo?
00:19:41Ajá.
00:19:42Si le caes mal, ya no te vuelve a dejar en paz.
00:19:44Y hace tu vida súper miserable.
00:19:51¿Sí sabes cómo la han apodado?
00:19:53Síndrome del infeliz.
00:20:23Buenos días.
00:20:50Tenemos nueva residente de primero.
00:20:52Bienvenida.
00:20:53Confío en que hayas visto videos de esta cirugía, novata.
00:20:56Sí.
00:20:57Qué suerte que te asignaran conmigo en tu primer día.
00:21:00Supongo que ya escuchaste mi apodo.
00:21:02Es la bruja.
00:21:03Sí.
00:21:07¿Quién te lo dijo?
00:21:08Otra de primero, Pion Nam-Yon.
00:21:10Qué agradable colega tienes.
00:21:15¿La visión de la novata está borrosa y turbia en este momento?
00:21:20Sí.
00:21:20¿No ves adecuadamente y las cosas están desenfocadas?
00:21:24Sí.
00:21:25¿Cómo lo supo, doctora?
00:21:27Buena pregunta.
00:21:28¿Cómo será que supe eso?
00:21:31¡Enfermera!
00:21:31Muchas gracias.
00:21:45Enfermera, área contaminada.
00:21:52Usaremos anestesia general.
00:21:53Debemos sacar al bebé con rapidez.
00:21:55Haré la incisión en cuanto la paciente esté intubada.
00:21:57Residente de primero, quiero que prestes mucha atención.
00:22:01Sí.
00:22:05Procediendo a tiempo de espera.
00:22:07Doctor Ho, por favor confirme los datos de la paciente.
00:22:10Expediente 1921-0681.
00:22:13Nombre de la paciente es Song Hee-Yong.
00:22:14¿Diagnóstico y procedimiento?
00:22:16Diagnóstico, placenta previa total y se planea una cesárea de segmento inferior.
00:22:20¿Hay muestra de la sangre del cordón umbilical?
00:22:22No tenemos.
00:22:23¿La información es correcta?
00:22:24Es correcta.
00:22:25Empecemos con la anestesia.
00:22:27Gracias.
00:22:47Coloque el Richardson.
00:22:48Mayo.
00:22:49Mayo.
00:22:49Tiren.
00:23:02Uno, dos, tres.
00:23:06Separador de vejiga.
00:23:08Vensen.
00:23:08Vensen.
00:23:08Bisturich.
00:23:26Iniciando presión del fondo uterino.
00:23:28El bebé está afuera.
00:23:41¡Hola!
00:23:42Hora de nacimiento.
00:23:4410.23 femenino.
00:23:46¿La bebé está bien?
00:23:47Sí, su APGAR es de 9.
00:23:49Buena oxigenación y frecuencia cardíaca suficienta.
00:23:51Nobata, apenas es tu primer día y ya te cambiaste los guantes.
00:23:59Día ocupado, ¿no?
00:24:01Togon, cierra, por favor.
00:24:03Sí.
00:24:04Buen trabajo, equipo.
00:24:05Muchas gracias.
00:24:06Muchas gracias.
00:24:06Muchas gracias.
00:24:06O-y Oong, ¿así se llama?
00:24:19La que hizo un desastre en una clínica.
00:24:21Sí, es ella.
00:24:22Aunque siento pena por ella.
00:24:23¿La profesora So-Jong Min el primer día?
00:24:25Debe haber leído mal.
00:24:28Ah, qué mala suerte tuvo.
00:24:30La fortuna no es para todos.
00:24:31Aunque ya acabó, eso es bueno.
00:24:33Así es como superamos cada día.
00:24:35Aún no acaba.
00:24:39Hoy hay muchos partos.
00:24:43¿Cómo va a poder con tanto?
00:24:45¿Qué otra opción tiene?
00:24:46Va a tener que poder.
00:25:05¡Abran paso!
00:25:06¡Tenemos una paciente de urgencia!
00:25:10Después, después, llevan muy rápido.
00:25:13¡Rápido, rápido!
00:25:15¡Ya veo al bebé!
00:25:16¡Ya veo al bebé!
00:25:23¿Diga?
00:25:25Sí, voy para ella.
00:25:26No me tardo.
00:25:26¿En dónde estaba?
00:25:34Aquí tiene.
00:25:36¡Ay!
00:25:37Usted es la primera.
00:25:39Sí.
00:25:43Te deseo mucha felicidad.
00:25:47Ah, vine por los resultados de la señora Jun.
00:25:52Ah, ya veo.
00:25:53¿Y esto qué es?
00:25:56Mi autógrafo.
00:25:59Y no lo vaya a vender por internet.
00:26:01Sí, doctor.
00:26:02Estamos muy ocupados hoy.
00:26:04No tenemos tiempo para estas bromas.
00:26:06Son los resultados de la señora Jun.
00:26:08Y los resultados de la biopsia están en la computadora.
00:26:10No tiene que venir por ellos.
00:26:12Ah.
00:26:16Tenía curiosidad de los resultados.
00:26:18Y creí que sería más rápido.
00:26:20Pero dijeron que no estaban.
00:26:33Es imposible.
00:26:34¿Eres, doctor Che?
00:26:35Eres increíble, Che.
00:26:37Hasta tu cerebro es sexy.
00:26:38Doctor.
00:26:40Hola.
00:26:42Hola.
00:26:43Me dijeron que hiciera ejercicio un día después de la cirugía
00:26:47y he caminado en este piso.
00:26:49Pero no sé.
00:26:50Siento raro mi pecho y mi hombro me duele.
00:26:53¿Eso es normal?
00:26:54¿Puede decirme su nombre?
00:26:56Es Jun Johnson.
00:26:58Pero mi hombro me duele mucho desde esta mañana.
00:27:02¿Cómo decirlo?
00:27:03Mi pecho...
00:27:04Siento mucha presión.
00:27:06Doloren.
00:27:07El pecho y el hombro y respira con dificultad.
00:27:11Sí.
00:27:12Todo eso.
00:27:13¿Es normal por la cirugía?
00:27:15Deme un segundo.
00:27:24Doctor Achada Ye, disculpe.
00:27:26Sé que es la quinta llamada, pero creo que tenemos una disección aórtica.
00:27:30¿Qué?
00:27:31¿Cómo dices?
00:27:33Una disección aórtica.
00:27:35Voy por allá.
00:27:36¿Ya tienes la tomografía del tórax?
00:27:38Es cierto.
00:27:39¿Ya le hicieron una tomografía?
00:27:41¿Qué es tomografía?
00:27:43Espera.
00:27:44¿Con quién estás hablando?
00:27:45Con la paciente.
00:27:47Está aquí frente a mí.
00:27:49La paciente con la disección aórtica.
00:27:52¿Está parada justo enfrente de ti?
00:27:55Sí, aquí está, de pie.
00:27:56Escuche, doctor.
00:27:58Sí, doctora.
00:27:59¡Es una maldita broma!
00:28:01¡Ay, no puede ser!
00:28:02Ah, sería mejor que fuera holgazán.
00:28:08Es bueno ser atento, pero no entrometido.
00:28:10¿Eso está mal?
00:28:11Siempre está haciendo algo.
00:28:12Revisando pacientes, preguntando, anotando, revisando, preguntando y anotando de nuevo.
00:28:18Y nunca cierta.
00:28:20Éramos iguales.
00:28:21¿No recuerdas el marzo pasado?
00:28:22No éramos así, no.
00:28:23Claro que sí, yo te vi.
00:28:27Ay, estoy segura de que tiene una fortaleza.
00:28:30Se esfuerza en exceso.
00:28:34¿Y su debilidad?
00:28:36Se esfuerza en exceso.
00:28:42Pronto acabará.
00:28:44El varano no tardará.
00:28:57¿Qué ocurre?
00:28:59Dime.
00:29:00Entonces, ¿no sabrá bien hasta que ustedes realicen la cirugía?
00:29:06Así es.
00:29:08En el punto 2.1 de la explicación del procedimiento médico, dice que tras la incisión, los órganos a extirpar dependen de la extensión de la enfermedad dentro de la cavidad abdominal.
00:29:17Sí.
00:29:19Doctora, dígame.
00:29:20¿Qué ocurre?
00:29:23¿No es una cirugía complicada?
00:29:28En caso de que se detecte cáncer, la extensión de la intervención puede...
00:29:36Una disculpa.
00:29:49El libro dice que la operación dura de 4 a 5 horas y que hay un 30% de probabilidad de complicaciones.
00:29:55Por favor, firme aquí.
00:29:57Lo siento.
00:30:08Lo siento.
00:30:08Terminé a tiempo para la cena.
00:30:20Disfrute sus alimentos.
00:30:21Hola.
00:30:33Hola.
00:30:33Hola.
00:30:33Es muy poco.
00:30:47¿No quieres más?
00:30:48No, gracias.
00:30:49La fila es larga.
00:30:50Avanza.
00:30:51Espinaca.
00:30:52Avanza.
00:30:53Costilla de res.
00:30:54Quiero 5.
00:30:55¿5?
00:30:55¿Listo?
00:30:56Ok.
00:31:02¿Germinado?
00:31:03Sí, quiero.
00:31:07¿Kofu?
00:31:08¿Uno?
00:31:15No siempre hay tiempo para comer entre cirugías.
00:31:18Es tu día de suerte, ¿eh?
00:31:20Cómete eso.
00:31:21¿A qué hora salimos del trabajo?
00:31:25A este ritmo, no es probable que acabemos a tiempo.
00:31:33¿Por qué entramos a tiempo pero no salimos a tiempo?
00:31:38Come rápido.
00:31:50¡Ay, sangrado!
00:31:52¡Despierta!
00:31:53¡Novata!
00:31:53Pañuelos, por favor.
00:31:55Pañuelos.
00:31:56¿Qué?
00:31:57¿Cómo se llaman?
00:31:58Kleenex, Kleenex.
00:31:59No hay pañuelos en el quirófano.
00:32:02Hay gazas.
00:32:03Estás muy relajada para hacer tu primer día.
00:32:06Discúlpeme.
00:32:10Corta.
00:32:11¿Vas a guardarla?
00:32:18¿Vas a guardarla?
00:32:20Debes desecharla.
00:32:21¿Debo darte instrucciones para todo?
00:32:29Novata, ¿por qué la pones ahí en vez de desecharla?
00:32:32¿En qué hospital aprendiste eso?
00:32:43Jung no Yulche.
00:32:44¡Oye!
00:32:45Te estás arriesgando a que acabe dentro del paciente, así que deshazte de eso ahora.
00:32:51La sujetaré fuerte, me alejo y la tiro.
00:33:13Deshazte de eso ahora mismo.
00:33:20¡Fuera del campo quirúrgico ahora!
00:33:22¡Fuera del campo quirúrgico ahora!
00:33:52Tengo ojos en la espalda.
00:33:53Claro.
00:33:55Corta.
00:34:05Ay, no es cierto.
00:34:06Disculpe, doctora.
00:34:26Toc, toc.
00:34:27Disculpe.
00:34:28Ya dime.
00:34:29¿Ahora qué?
00:34:29Acabo de ver a la señora Isuk Cha en la habitación 10-14.
00:34:34¿Y qué pasó?
00:34:36Su presión arterial es normal.
00:34:38¿Y su drenaje?
00:34:43Lo reviso y regreso.
00:34:45Sí, de seguro harás eso.
00:34:56¡Doctora!
00:34:57¡Toc, toc, toc!
00:34:59Eso fue muy rápido.
00:35:03Está a la vuelta.
00:35:06Oiga, el drenaje está bien.
00:35:08No drena mucho y el color también es bueno.
00:35:10Excelente, gracias.
00:35:12Doctora, una cosa.
00:35:14La señora Kim Min-su de la habitación 10-12
00:35:16dice que tiene secreción nasal clara.
00:35:19Ah, desde la cirugía,
00:35:21tiene dolor de cabeza,
00:35:22pero no tiene fiebre.
00:35:24Y ha continuado con secreción nasal.
00:35:26¿Y eso es raro?
00:35:27Ella podría...
00:35:29¿Podría?
00:35:29¿Tener fractura de cráneo?
00:35:37La última fue una disección aórtica.
00:35:39¿Y ahora, una fractura de cráneo?
00:35:42Sí.
00:35:43Pienso que sería posible.
00:35:45Kim Min-su de la habitación 10-12
00:35:48fue operada ayer
00:35:49y no se ha levantado de la cama.
00:35:52¿Dónde y cómo pudo verse lastimado?
00:35:54¿Cómo?
00:35:55¿En dónde?
00:35:57¿Por qué?
00:35:57Eso no lo sé,
00:36:00pero aprendí en la escuela
00:36:01que una fractura así puede causar
00:36:02que el líquido cefalorraquídeo
00:36:03goté por la nariz.
00:36:05He revisado sus fluidos nasales
00:36:06cada 30 minutos.
00:36:07Ay, doctor, espere.
00:36:08¿Sí?
00:36:09De verdad no quiero decirlo así,
00:36:11pero nunca...
00:36:12¿te escurre la nariz?
00:36:15Por supuesto.
00:36:15Claro, porque eso sucede.
00:36:17Todas las narices escurren.
00:36:19Mi nariz escurre,
00:36:20tu nariz escurre.
00:36:21¿Chullón?
00:36:22¿Sí?
00:36:23¿Tu nariz escurre a veces?
00:36:24Sí, claro.
00:36:24¿Ya ves?
00:36:25Tu nariz escurre.
00:36:26Las narices de los pacientes escurren
00:36:28y las de los doctores
00:36:29y de las enfermeras también.
00:36:30Toda la humanidad
00:36:31tiene nariz que le escurre
00:36:33de vez en cuando.
00:36:34¡Ay, no puede ser!
00:36:36¡Ay!
00:36:37¡Ay!
00:36:38Señora, ¿está bien?
00:36:49Tengo todo controlado.
00:36:51Doctora, logrará parir sin problemas.
00:36:54Está bien, puede confiar en mí.
00:36:56¿Qué es eso?
00:36:58¿Qué?
00:36:59Creo que es usted la que no está muy bien.
00:37:02¿Qué es porque también tengo miedo?
00:37:04No, incúlpeme.
00:37:11¿Era Pyong Nam-kyung?
00:37:13Sí, eso creo.
00:37:15¿A dónde vas?
00:37:18Por un consentimiento firmado.
00:37:22Creo que soy la mejor de todos
00:37:24consiguiendo los consentimientos.
00:37:27Qué afortunada.
00:37:28¿Entonces no va a firmarlo?
00:37:40No voy a firmarlo.
00:37:44Por favor, lléveselo.
00:37:46¿Le gustaría firmarlo un poco más tarde?
00:37:50No voy a firmarlo, doctora.
00:37:51Perdone.
00:37:52No puede hacer eso.
00:37:57Tiene que firmarlo cuanto antes.
00:38:00Doctora, escúcheme.
00:38:02¿Puedo preguntarle una cosa?
00:38:07Ustedes son personas muy inteligentes.
00:38:12Ese consentimiento está lleno de palabras muy complicadas.
00:38:17Pero ustedes las memorizan y nos las explican.
00:38:20Y responden todas nuestras preguntas.
00:38:24Por eso quisiera preguntarle...
00:38:27¿Por qué...
00:38:30yo tengo esta enfermedad tan terrible?
00:38:38¿Qué?
00:38:39Pues verá.
00:38:43Yo no fumo.
00:38:45Ni bebo.
00:38:47Y me esforcé tanto.
00:38:48Para ser...
00:38:50una buena persona.
00:38:52Y para no tentar al destino.
00:38:56Entonces...
00:38:57¿Por qué me pasó esto a mí?
00:39:00¿Por qué?
00:39:02Ya son dos veces.
00:39:07Esto es...
00:39:09Si tengo esa respuesta,
00:39:13tal vez no lo resienta tanto.
00:39:26¿Por qué pasó esto?
00:39:28¿Lo sabe?
00:39:28Ser una buena persona...
00:39:33Ser una buena persona...
00:39:37y tener...
00:39:39cáncer otra vez...
00:39:42no está relacionado.
00:39:48Entiendo.
00:39:58Oigan, buenas noticias.
00:40:22¿Citas ciegas?
00:40:23¡Fallaste!
00:40:27Es mejor.
00:40:28Y sin menospreciar.
00:40:29¿Es mejor?
00:40:30¿Cómo qué?
00:40:31La profesora So Jung Min...
00:40:33me dio su tarjeta.
00:40:35¿Por qué?
00:40:36Dijo que comiéramos rico...
00:40:37porque hicimos un buen trabajo.
00:40:39¿Qué comemos?
00:40:39¿Qué se les antoja?
00:40:41Lo siento, tengo planes.
00:40:43Hasta mañana.
00:40:44Adiós.
00:40:44¿Qué?
00:40:45Oye, ¿quién tiene planes a esta hora?
00:40:47Debo regresar a este libro.
00:40:48Será para la próxima.
00:40:49¡Ese libro es tuyo!
00:40:51¿Lo vas a regresar?
00:40:53Ay.
00:41:05No tengo mucha hambre.
00:41:09¿Come mucho?
00:41:12No puedo comer solo.
00:41:15Vamos juntos después.
00:41:17Ok.
00:41:17No te agobies.
00:41:20No te agobies.
00:41:47Oye, ¿me hubieras dicho para irnos juntos?
00:42:07La profesora So Jung Min siempre está al límite los días de cirugía.
00:42:19No te grita porque sea mala.
00:42:21Cálmate.
00:42:23Solo resiste.
00:42:29Debes estar cansada, ¿verdad?
00:42:31No se habla del trabajo en casa.
00:42:35Ya sé.
00:42:38¿Por qué es un secreto en el hospital que tú y yo, ya sabes, es incómodo o por qué es así?
00:42:45¿Y por qué tendrían que saberlo?
00:42:49En cualquier momento renuncio.
00:42:51No va a ser muy pronto.
00:42:53¿Te equivocas?
00:42:53Hasta podría renunciar mañana.
00:42:55No, no creo.
00:42:56Ay, no.
00:42:57No quiero escucharte.
00:42:59¿Qué te pasa?
00:42:59Ay, ¿en serio?
00:43:28¿Qué te estoy haciendo?
00:43:36Ese fue mi pie.
00:43:41Yo no fui.
00:43:43Fue una rata.
00:43:44Es una epidemia.
00:43:45¿En serio?
00:43:46No me sorprende.
00:43:48Oye, amor.
00:43:49Prueba esto.
00:43:51Te comes todo.
00:43:52Es costoso.
00:43:53¿O se lo acabarán estos dos?
00:43:55Tú también come un poco.
00:43:57Con solo verte me siento satisfecho, Jujong.
00:44:02Sungwon, necesitas que te hagan un electrocardiograma pronto.
00:44:06No es normal que ustedes aún se amen tanto.
00:44:09Oye, tienes que respetar a tu cuñado.
00:44:12No es uno de tus amigos.
00:44:13¿Por qué le hablas así?
00:44:14Togwon, cuida tus modales en la mesa y no patees a la persona que está sentada frente a ti.
00:44:21Estás incomodando a mi cuñada.
00:44:25Lo siento.
00:44:26Acepto la culpa.
00:44:28Es el precio justo por estar quedándote aquí.
00:44:32Togwon, ¿cómo le fue hoy?
00:44:34¿Le fue bien?
00:44:35¿Se metió en algún problema?
00:44:38Hoy hizo un buen trabajo.
00:44:40Se esforzó.
00:44:45Chujong, ¿te cuento qué pasó hoy en el quirófano?
00:44:48No, por favor.
00:44:51Ok.
00:44:55Ya, dime qué pasó.
00:44:59La profesora le pidió que desechara un trozo de sutura, pero no supo en dónde ponerla y solo hizo...
00:45:05Y entonces...
00:45:06Te pedí que no lo dijeras.
00:45:10Lo hizo muy bien.
00:45:12No me digas...
00:45:14Que la profesora ya se enojó contigo.
00:45:16Ella tiene que durar más tiempo.
00:45:18¿Quién dice que lo haré?
00:45:20¿Pagarás 50 millones tan fácil?
00:45:22¿50 millones no son nada?
00:45:26Sin dinero.
00:45:27Debes ahorrar y no gastar y lograr ajustarte a eso.
00:45:30Pero derrochas dinero irresponsablemente.
00:45:33Gastabas como si no hubiera mañana.
00:45:35Esto iba a pasar.
00:45:36Aún dándole tu salario completo al banco, tendrías que trabajar un año más para cubrir ese pago.
00:45:41¡Contrólate, niña!
00:45:42Por tener una deuda, ¿no tengo privacidad?
00:45:48No comeré.
00:45:49Como quieras.
00:45:50Togon, sírvete más.
00:45:53¿Crees que tendrías un trabajo en un hospital así, de no ser por Togon?
00:45:55¿Tú me comentaste que les faltaba personal?
00:46:01Estábamos comiendo y dije que nuestro departamento aceptaría solicitudes adicionales este año.
00:46:08Yo no sabía que I-Hong iba a postularse.
00:46:12No, tampoco sabía que la iban a aceptar.
00:46:15Esto es abuso de poder, conexiones escolares y personales.
00:46:22Esto es malo.
00:46:23Yo no tengo poder si acaso hablar en una comida cuenta como poder.
00:46:27No es malo, ¿o sí?
00:46:32Tú no tienes conexiones escolares o personales.
00:46:35Oye, ¿quién te crees?
00:46:36Oye, estuvo en el lugar y en el momento correctos.
00:46:39Ella entró por sus propios méritos.
00:46:40No seas indulgente con ella, eso la tiene aquí.
00:46:43¿Quién fue indulgente conmigo?
00:46:44Mamá y papá.
00:46:46¿Y quién más?
00:46:47Nadie.
00:46:47La abuela, tíos, tías, mucha gente.
00:46:50Hola, habla Ku Tawon.
00:46:52¿Un Sanmi, paciente de obstetricia?
00:46:56Muy bien, entonces voy para allá.
00:46:59Tawon, al menos termina tu comida.
00:47:06Me voy al hospital.
00:47:08¿Otra vez?
00:47:09Tengo que cubrir a un colega que está de vacaciones.
00:47:13Toma.
00:47:17Nos vemos mañana.
00:47:19O eso espero.
00:47:22No puede terminar una comida sin interrupciones.
00:47:26No creo que haya dormido en varios días.
00:47:28¿Lo ves?
00:47:28Es un trabajo terrible.
00:47:30Ya no sigas con eso.
00:47:39Revisa los resultados en su registro electrónico.
00:47:42Oye, ¿ves esos monitores?
00:47:45Vigila los latidos del bebé
00:47:46y si la madre tiene contracciones.
00:47:48Y si algo te parece raro, me llamas.
00:47:50Me avisas, ¿ok?
00:47:53¿No dormiste?
00:47:56Si tienes dudas, puedes preguntarle a las enfermeras.
00:48:00Lo haré.
00:48:00Entraré a quirófano, ¿ok?
00:48:03¿Estaré sola?
00:48:04¿Quieres estar conmigo?
00:48:05No es eso.
00:48:12La señora Lee Jong-sun
00:48:14es paciente de la profesora Seo Jung-min.
00:48:18La bruja otra vez.
00:48:20No pierdas detalle o estamos muertos, ¿eh?
00:48:27¿Por qué siempre es Seo Jung-min?
00:48:28No hay doctores.
00:48:39Están ocupados.
00:48:40Doctora, ¿puede venir, por favor?
00:48:43No hay nadie aquí.
00:48:46Doctora.
00:48:47Sí, ya voy.
00:48:56Lo sentirá frío.
00:48:58Ay, ¿por qué tomaste tus vacaciones?
00:49:02¿Por qué me da mucha vergüenza?
00:49:06Pues de decirles yo sola.
00:49:10Ay, les dije tu nombre y a nadie le importa.
00:49:12¿A cargo?
00:49:20Sí, ya veo.
00:49:24Oiga, doctora, espere.
00:49:25¿Podría?
00:49:26Sí, venga, eso.
00:49:29Sí, aquí.
00:49:32Tome, ¿podría?
00:49:35Sí, doctora.
00:49:37Se lo agradezco profundamente.
00:49:42Es que...
00:49:46Este es mi primer...
00:49:50bueno, segundo.
00:49:56Sí, ya comprendo.
00:50:01Mi vida.
00:50:02Mi amor.
00:50:04Ay, amor, me asusté tanto.
00:50:07No sé cómo las demás tienen a sus bebés tan rápido.
00:50:10No estoy tan asustada, mi cielo.
00:50:13También estoy nervioso.
00:50:15Doctora, ¿el bebé nacerá pronto?
00:50:17¿Y él está sano?
00:50:20El cervix no ha dilatado por completo.
00:50:23Si fuera el segundo o tercer bebé, podría ser más rápido.
00:50:28Pero siendo el primero,
00:50:30podría tardar un poco más este proceso.
00:50:33Así que les informaré después,
00:50:35cuando hable con la profesora.
00:50:37Gracias.
00:50:37Le agradezco, doctora.
00:50:40En serio.
00:50:42Y si ya tuvo una cesárea...
00:50:43O un parto natural.
00:50:47Las cosas podrían ser algo diferentes.
00:50:50Aunque siendo la primera vez...
00:50:53Avísenme si el dolor es demasiado fuerte, por favor.
00:50:55Lo haré.
00:50:56Muchas gracias.
00:50:58Muchas gracias.
00:50:59Doctora, disculpe.
00:51:00¿Qué?
00:51:00¿Qué?
00:51:00¿Qué?
00:51:00¿Qué?
00:51:00¿Qué?
00:51:00¿Qué?
00:51:00¿Qué?
00:51:01¿Qué?
00:51:01¿Qué?
00:51:01¿Qué?
00:51:01¿Qué?
00:51:01¿Qué?
00:51:02¿Qué?
00:51:02¿Qué?
00:51:02¿Qué?
00:51:03¿Qué?
00:51:03¿Qué?
00:51:03¿Qué?
00:51:04¿Qué?
00:51:04¿Qué?
00:51:04¿Qué?
00:51:05¿Qué?
00:51:05¿Qué?
00:51:05¿Qué?
00:51:06¿Qué?
00:51:06¿Terminaste?
00:51:16Sí, claro.
00:51:22Ah, pero qué tipa más rara.
00:51:25De verdad merecía ese regaño por llegar media hora tarde.
00:51:28Ah, es su culpa por irse de vacaciones en marzo.
00:51:32¿Por qué no usaron bisturí?
00:51:37¿Y quién compró este pastel?
00:51:39El esposo de una paciente, para agradecer.
00:51:42¿Agradecerle a una despistada de primer año?
00:51:44¿No era para la profesora?
00:51:45Ay, ¿qué hiciste?
00:51:46¿Qué?
00:51:47Ay, ¿qué hiciste?
00:51:49¿Algo importante?
00:51:52No, realmente.
00:51:53Lo que me pidieron.
00:51:54Sí, claro.
00:51:57Entonces, fue pura suerte.
00:51:59Escuchen esto.
00:52:00Les haré una pregunta.
00:52:01Adelante.
00:52:02Lo que tú quieras.
00:52:05Una paciente con cáncer de ovario recurrente no quiere afirmar el consentimiento.
00:52:10¿Cómo logro convencerla?
00:52:11Que lo haga en tus superiores.
00:52:13Para ese stand, ¿no?
00:52:15Pero yo...
00:52:16Quiero encargarme de eso.
00:52:18¡Oh!
00:52:19Si es cáncer de ovario,
00:52:22la profesora Biuche Fee sabe cómo.
00:52:23No puedo preguntarle cómo hacer que lo firme.
00:52:26Es humillante.
00:52:28Yo pregunté 16 veces.
00:52:32¡Ay, no!
00:52:33Ya pasó media hora.
00:52:34Pipi, debo revisar la orina.
00:52:37Qué asco.
00:52:41Ay, ¿y ahora qué?
00:52:47Sí, doctora, dígame.
00:52:49Sí, claro.
00:52:50Voy para allá.
00:52:51Bye.
00:52:53Debo irme.
00:53:02Estoy en obstetricia.
00:53:04¿Diga?
00:53:17¿Eso lo haré yo?
00:53:22Sí, en camino.
00:53:24Ay, lo encontré.
00:53:51Señora I, esto será muy incómodo
00:54:02y tal vez sea doloroso.
00:54:04Una disculpa.
00:54:05Cuatro centímetros de dilatación,
00:54:19notificación activa,
00:54:20dilatación total,
00:54:21notificación completa.
00:54:25¡Oh!
00:54:26¡Oh!
00:54:27¿Eh?
00:54:28¿Qué?
00:54:29No.
00:54:30¿Qué?
00:54:30¿Por qué?
00:54:30¿Por qué?
00:54:31¿Ahora?
00:54:31¿Por qué?
00:54:31¿Qué?
00:54:35Yo...
00:54:35dilató por completo.
00:54:41Llamaré a la profesora.
00:54:42Dilató por completo de repente.
00:54:43¿Qué dijiste?
00:54:45Repite lo que dijiste.
00:54:46Dilatación completa.
00:54:47La señora I, un son,
00:54:48dilató por completo.
00:54:51Sí, habla Soñon Ming.
00:54:52Retiren a la paciente
00:54:53de la sala de partos ahora,
00:54:54por favor.
00:54:55Entrará otra paciente primero.
00:54:56¿Qué?
00:54:56¿Qué?
00:55:01Completamente dilatada.
00:55:13No tiene epidural todavía.
00:55:15Tranquila y me pregunto
00:55:16si ya había almorzado.
00:55:18Y además hasta sonríe.
00:55:21Discúlpeme.
00:55:24Lo único completo ahora
00:55:25es toda mi furia.
00:55:26¿Qué?
00:55:29Lo siento.
00:55:31Señora I,
00:55:33la revisé muy bien.
00:55:34Solo tiene dos centímetros
00:55:35de dilatación.
00:55:36Ah, sí.
00:55:37Estaremos al pendiente.
00:55:40Nuestra residente de primero
00:55:41tiene muchas ganas
00:55:42de conocer a su bebé.
00:55:43Le ganó la emoción.
00:55:47Marzo sin duda
00:55:48es un mes raro.
00:55:50¿En dónde están todos
00:55:56los residentes?
00:55:59Aquí.
00:56:00No, yo hablo
00:56:02de los doctores.
00:56:05Doctor, ¿no le parece
00:56:07demasiado?
00:56:08Una disculpa.
00:56:10Supervíselos de primer año.
00:56:12¿Le parece bien?
00:56:13Por supuesto.
00:56:14Diga.
00:56:28¿Aún no los tenemos?
00:56:31Yo iré.
00:56:37Tranquila.
00:56:38Todos han sido operados
00:56:48y dados de alta.
00:56:49Y ahora están muy bien.
00:56:54Estoy seguro
00:56:54de que usted va a superar
00:56:55esto sin problemas.
00:57:03¿Ella sí lo firmó?
00:57:04Sí.
00:57:04Sí.
00:57:05Creo que la desconcertó
00:57:09que volviera el cáncer.
00:57:11Solo requería tiempo.
00:57:14Usted me venció con eso,
00:57:16pero ya sé cómo
00:57:16lograr el consentimiento.
00:57:18¿Sabe cómo?
00:57:19Sí.
00:57:20Oncología ginecológica.
00:57:22Está aquí,
00:57:22en este libro.
00:57:24Habilidades de comunicación
00:57:25para la calidad de vida.
00:57:26Asegúrese de sentarse
00:57:27a una distancia adecuada,
00:57:28manteniendo el contacto visual
00:57:29con la paciente.
00:57:31Si la paciente comienza a llorar,
00:57:32ofrezcale un pañuelo.
00:57:33Usted así lo hizo.
00:57:35Yo iba a hacer eso
00:57:37para que firmara el consentimiento.
00:57:39No sabía que estaba en un libro.
00:57:45¿Te preocupó que no aceptara
00:57:47la cirugía?
00:57:48Ah, pues...
00:57:49Quería que saliera a mi nombre.
00:57:54Qué triste.
00:58:00Pero aceptó la cirugía.
00:58:02Eso es un alivio.
00:58:03Claro, pero...
00:58:05Claro.
00:58:06Si hubiera firmado antes,
00:58:07no hubiera perdido el tiempo
00:58:08investigando información inútil.
00:58:10Y habría terminado temprano.
00:58:12Planeaba tener firmados
00:58:13todos los consentimientos
00:58:14hoy a las seis
00:58:15y notificarle a la profesora.
00:58:18Xavi.
00:58:18Sí.
00:58:20¿Quieres ser la mejor
00:58:21haciendo esto?
00:58:23¿Con qué objetivo?
00:58:26Recibir elogios
00:58:26por ser la mejor
00:58:27puede servir en la escuela
00:58:28o en tu casa.
00:58:30Esto es un hospital.
00:58:32Aquí no puedes hacer
00:58:33lo que tú quieras.
00:58:35Aquí tienes que entender
00:58:35lo que quiere el paciente.
00:58:37Hasta los estudiantes
00:58:39lo entienden.
00:58:41Si no lo entendiste
00:58:42después de investigarlo bien,
00:58:45solo pierdes el tiempo.
00:58:50Hasta luego.
00:58:51Hasta luego.
00:59:09Doctora.
00:59:14¿Qué pasó?
00:59:16La señora Jong-bo-mi
00:59:18ha tenido poca producción
00:59:20de orina
00:59:20desde esta mañana.
00:59:23¿Entonces?
00:59:27Supe que ayer
00:59:28perdió mucha sangre
00:59:29en la cirugía
00:59:30y el color de su orina
00:59:31es oscuro.
00:59:32¿Cuánta orina
00:59:33ha producido
00:59:33en cuatro horas?
00:59:35Eso es.
00:59:39Iré a revisarla yo.
00:59:40Alrededor de ochenta.
00:59:42Hoy temprano
00:59:43eran veinte centímetros
00:59:44cúbicos por hora.
00:59:46Me faltaban
00:59:47muchos datos.
00:59:48Así que revisé
00:59:49cada hora
00:59:50desde las cuatro a.m.
00:59:51hasta las tres p.m.
00:59:52Sus signos vitales
00:59:53estaban bien,
00:59:54sin anormalidades
00:59:55en el drenaje,
00:59:56pero por si acaso
00:59:57ordené un hemograma
00:59:58completo
00:59:59y espero los resultados.
01:00:01¿Cuatro?
01:00:02¿De la mañana?
01:00:04Sí.
01:00:07En conclusión,
01:00:09creo que la paciente
01:00:10está deshidratada
01:00:11y me preguntaba
01:00:13si hidratarla
01:00:14con fluido
01:00:15sería ahora
01:00:16lo apropiado.
01:00:22Sigue el procedimiento,
01:00:24doctor Omcheil.
01:00:26Sí,
01:00:27eso haré.
01:00:28Oye,
01:00:29¿a dónde vas?
01:00:30Volveré con la prescripción
01:00:31lista.
01:00:32Pero emite
01:00:32la primera
01:00:33en la computadora.
01:00:34Omcheil.
01:00:34Enfermera,
01:00:44emití una orden
01:00:44para la señora
01:00:45John Comin.
01:00:46La tengo.
01:00:46La tengo.
01:00:46Dime,
01:01:07en nada
01:01:07ha salido mal.
01:01:09En absoluto.
01:01:10¿Entonces
01:01:15podrías asegurarme
01:01:17que nada
01:01:17se echará a perder hoy?
01:01:20No creo.
01:01:27¿Ahora quién te llama?
01:01:28Sé que esto es
01:01:35bastante extraño,
01:01:37pero ya dilató
01:01:38por completo.
01:01:39Señora,
01:01:40la revisé
01:01:41y dilató
01:01:41por completo.
01:01:43Y le duele mucho.
01:01:44No es como hace rato.
01:01:47Doctora,
01:01:47doctora,
01:01:48me muero.
01:01:50Todos están
01:01:50en partos
01:01:51y cirugías.
01:01:51Estoy sola
01:01:52y en serio
01:01:52dilató
01:01:53por completo.
01:01:54¿Estás segura?
01:01:55¿Sabes lo que significa
01:01:56dilatación completa?
01:01:57Ahora estoy segura.
01:01:58Hasta se asoma
01:01:59el pelo del bebé.
01:02:00¿Podrías venir ya,
01:02:01por favor?
01:02:02Si te vuelves
01:02:02a equivocar,
01:02:03la profesora
01:02:03So Jung Min...
01:02:04Eso no me preocupa.
01:02:05Dile que venga rápido.
01:02:10Apresúrate,
01:02:11ven ya.
01:02:12Llévala a la sala
01:02:12de partos.
01:02:13Llego en tres minutos.
01:02:14Rápido.
01:02:15Ok.
01:02:17Enfermera,
01:02:17a la sala de partos.
01:02:18Muy bien.
01:02:18Señora,
01:02:19ahí,
01:02:19respiraciones cortas.
01:02:21Tranquila,
01:02:21no puje ahora.
01:02:23Ya le falta muy poco.
01:02:24Resista.
01:02:25Sí,
01:02:25doctor.
01:02:28No tenía idea
01:02:29porque es la primera vez,
01:02:32¿verdad?
01:02:33Es mi primera vez,
01:02:35¿en serio?
01:02:36¿Qué?
01:02:39Profesora,
01:02:39dilatación completa
01:02:40de la señora I.
01:02:41Estación 3,
01:02:41la necesitamos ya.
01:02:43Voy para allá.
01:02:43¿Qué pasa hoy
01:02:44con las llamadas?
01:02:45Lo siento,
01:02:46también voy para allá.
01:02:47Parece que el bebé
01:02:48ya viene.
01:02:49Comiencen el parto
01:02:50sin mí.
01:02:50Sí,
01:02:50eso haremos.
01:02:52Rápido,
01:02:52rápido.
01:02:53Señora I,
01:02:54resista un poco.
01:02:54Doctora,
01:02:55vamos a la sala
01:02:56de partos 2.
01:02:58Doctora,
01:02:59el bebé está naciendo.
01:03:01Todavía no,
01:03:01resiste un poco.
01:03:05Ya no puedo aguantar.
01:03:08No,
01:03:09no,
01:03:09no,
01:03:09espere,
01:03:10resista.
01:03:11No,
01:03:11no,
01:03:12debe resistir.
01:03:13Un momento.
01:03:14¡Guate!
01:03:15¡Guate!
01:03:39¡Guate!
01:03:39¡Guate!
01:03:40¡Gracias!
01:04:10Es que esté aquí
01:04:40¿Qué estoy escuchando?
01:04:53No es mi paciente, ¿o sí?
01:04:55Díganme.
01:04:57Debe ser una maldita broma.
01:05:10Algunas veces tenemos bebés que llegan así de rápido, pero casi no hubo desgarros.
01:05:28El bebé está llorando bien. Todo se ve excelente. No se preocupe.
01:05:32Sí, se lo agradezco.
01:05:35Felicidades, señora.
01:05:36Ah, pero me siento mal. Puse a la doctora en una situación difícil. En serio, lo siento.
01:05:47¿Termina, por favor?
01:05:48Sí.
01:05:50Lo hizo muy bien, señora Yi. Felicidades.
01:05:53Hasta luego, doctora.
01:05:55¡Doctora Oiyong!
01:06:00Cometió otro error.
01:06:02Lo siento mucho.
01:06:03Mi paciente no llegó a la sala de partos y por eso tuvo a su bebé a mitad de un pasillo.
01:06:10Es que...
01:06:12el bebé llegó rápido porque no era su primer parto.
01:06:16Si es primero o segundo, es irrelevante. El trabajo de parto de una primeriza puede progresar rápidamente.
01:06:22Cualquier bebé puede nacer en cualquier momento.
01:06:25¿No estaba consciente de eso, doctora?
01:06:27¿En qué se equivocó hoy, doctora?
01:06:33Ah, en dos cosas, principalmente.
01:06:38Primera, me confié porque solo tenía dos centímetros de dilatación.
01:06:43Y segundo, no supe reconocer la progresión del parto.
01:06:47Eso me llevó a no predecir el momento correcto.
01:06:50Esos fueron mis dos grandes errores.
01:06:53Habla mejor de lo que actúa.
01:06:58Discúlpeme.
01:07:00Cuando llegue a su casa, agradezca en oración.
01:07:05¿Por qué?
01:07:07El bebé y su mamá están a salvo.
01:07:11Sí.
01:07:11Pero si se vuelve a equivocar,
01:07:16entonces...
01:07:19tendrá que enfrentarse a la verdadera bruja.
01:07:22Mi tirada de tarot es terrible.
01:07:42Y la de mañana está igual.
01:07:47¿Alguien tiene otra batería?
01:07:49¿Alguien tiene otra batería?
01:07:52Toma.
01:08:03Oh, Omcheil.
01:08:08Se acabó mi batería.
01:08:11No me sorprende,
01:08:12ya que mi ingesta y excreción son nulas.
01:08:15Tengo desbalance de electrolitos.
01:08:16Comiste pastel temprano.
01:08:17Así que...
01:08:20No sé tu excreción,
01:08:21pero...
01:08:21tu ingesta no puede ser igual a cero.
01:08:25Hablé de forma figurada.
01:08:28Además...
01:08:29eso fue...
01:08:31hace muchas horas.
01:08:33Eres menos empática que un robot.
01:08:40Ya nos podemos ir.
01:08:41Sí.
01:08:42Yonk, hoy no vas a dormir.
01:08:47Supe que el primer parto te hace llorar y pensar en tu mamá.
01:08:49En las prácticas todos llaman a su mamá al salir de la unidad de partos, ¿no?
01:08:52¿Tú la llamaste?
01:08:54No he podido.
01:08:55Un parto tarda de tres a cuatro horas en pasar de dos centímetros a dilatación completa.
01:08:59¿Por qué fue tan rápido?
01:09:00¿Hubo factores de riesgo, acaso?
01:09:03Eso te da curiosidad.
01:09:05Oye, ¿es verdad que sientes que el bebé puede resbalarse?
01:09:08No sé, yo solo puse la mano y lo recibí.
01:09:10¡Lo sabía!
01:09:11Entonces no ayudaste a que naciera.
01:09:13El bebé se salió solo.
01:09:14No cuenta como tu primer parto.
01:09:17Sí, es su primer parto.
01:09:19¡Qué envidia!
01:09:20¡Felicidades!
01:09:21Sí, hasta mañana.
01:09:23Oigan, oigan, oigan.
01:09:24¿No creen que es mejor sufrir juntos que solos?
01:09:27Por eso nunca actúo solo.
01:09:29Soy más de trabajar en equipo.
01:09:30¿Y saben qué?
01:09:31Mañana nos dices, ¿quieres?
01:09:32No, espera.
01:09:33Solo escúchenme.
01:09:33Descubrí algo asombroso.
01:09:35Atentas, atentas.
01:09:36O, yong, o, kim sabi, b, pionam gion, g.
01:09:41De hecho, es con k.
01:09:42Y yo soy om che, j, a, ye, ye.
01:09:46O, b, g, ye.
01:09:48¡Suena a ginecología!
01:09:50¡No lo nieguen!
01:09:53¿Extraña coincidencia?
01:09:57¿No les parece?
01:10:00Sí, ya que.
01:10:02Muero de hambre.
01:10:03Tampoco han cenado.
01:10:04¿No se mueren de hambre?
01:10:05¿No?
01:10:06¿Y si vamos a cenar?
01:10:08Tengo planes.
01:10:11¿Vamos después?
01:10:14Claro, vayamos después.
01:10:16También tengo planes.
01:10:18Sí, claro.
01:10:19Hasta mañana.
01:10:20Gracias.
01:10:21Gracias.
01:10:21No es cierto.
01:10:41Está corriendo.
01:10:44¿Ahora qué tiene?
01:10:44Nunca la había visto correr.
01:10:50Hoy ni siquiera tuve que despertarla.
01:10:52Ay, no.
01:10:53¿Se le haría tarde?
01:10:54¿Tú crees que eso llegó a importarle?
01:10:56Tienes razón.
01:10:58Parece que traer un bebé al mundo te hace madurar.
01:11:00Tau Won me dijo que si no hubiera visto un parto en sus prácticas no habría elegido ginecología.
01:11:05¿En serio?
01:11:07¿Entonces Yung será doctora como Tau Won?
01:11:10Es una probabilidad.
01:11:13Ojalá.
01:11:17Yung es como un libro abierto para mí.
01:11:19Sé lo que piensa con solo ver su rostro.
01:11:22Y creo que le atrapó la ginecología.
01:11:24Creo que esta vez iba a seguir ahí.
01:11:26Solo lleva ahí tres días.
01:11:28No sé si llegue hasta el final, pero sí sé que al menos tiene que durar un mes.
01:11:34¿Qué? ¿Un mes?
01:11:40Oye, supongo que no te enteraste porque estabas de vacaciones.
01:11:44La increíble historia del parto.
01:11:47Nuestra residente de primero recibió a un bebé en el pasillo sola.
01:11:51Ah, así que eres tú.
01:11:55Sí.
01:11:56¿Y la profesora So te regañó horrible?
01:11:58Bueno, estás en primer año. Es algo lógico.
01:12:02Además, siempre ha tenido mal carácter.
01:12:05Tranquila.
01:12:07Todos los que experimentan un parto por primera vez dicen,
01:12:10profesora, quiero irme a obstetricia.
01:12:12No tengo dudas.
01:12:15Ah, ¿eso hacen?
01:12:17¿Tú no estás interesada?
01:12:19No, todavía.
01:12:20Ah, tal vez eso suceda pronto.
01:12:26No le ofrezco ese trabajo a cualquiera.
01:12:31Pero la cirugía salió perfecta.
01:12:33Y para celebrar tu primer parto, toma.
01:12:35Harás el último punto de sutura.
01:12:36Oh, no, muchas gracias.
01:12:38Oh, ¿estás asustada?
01:12:41Te estaré observando.
01:12:42¿Lo harás bien?
01:12:42No, así estoy bien.
01:12:55Lo haré la próxima vez.
01:12:58¿Qué está diciendo?
01:13:00Yo creo que bromea, profesora.
01:13:03Profesora, yo terminaré aquí.
01:13:06Déjeme con esto y vaya a descansar.
01:13:09Ok.
01:13:10Nos vemos.
01:13:11Adiós, profesora.
01:13:24Hasta luego, doctora.
01:13:25Adiós.
01:13:27Disculpa, una pregunta.
01:13:28Sí.
01:13:29¿Cómo se llama la residente de primero?
01:13:31Ah, ¿la doctora Ooyong?
01:13:33Ah, Ooyong.
01:13:41Se llama Ooyong, ¿verdad?
01:13:46Lo hiciste excelente.
01:13:48Gracias.
01:13:48Usted también, doctora.
01:13:50Gracias.
01:13:51Gracias.
01:13:52Gracias.
01:13:53Gracias.
01:13:54Gracias.
01:13:55Gracias.
01:13:56Gracias.
01:13:57Gracias.
01:13:58Gracias.
01:14:00Gracias.
01:14:01Gracias.
01:14:02Gracias.
01:14:03Gracias.
01:14:33Las señales de alarma llevan ahí un tiempo.
01:14:40Escape y fuga de residentes.
01:14:42Me falta dinero, no carácter.
01:14:44No creo que estés hecha para ser doctora.
01:14:47Todos son iguales.
01:14:48Por favor, solo esta vez.
01:14:49Residente no cree que fue demasiado lejos.
01:14:52Usa tu cabeza.
01:14:53¿Por qué sigo oyendo quejas de los pacientes sobre sus vendajes?
01:14:56Porque...
01:14:57¿Qué?
01:14:57Oye, ¿crees que así serás, doctora?
01:15:00Esto es caerle mal a alguien.
01:15:03¿Vas a renunciar?
01:15:04Eres muy inepta para esta profesión.
01:15:07Disculpe, ¿qué?
01:15:08¿Podríamos no mentirnos de ahora en adelante?
01:15:10Siempre que se involucra esta doctora, las cosas se arruinan.
01:15:13Continúa.
01:15:15Oigan, ¿cómo es que no conocen a sus pacientes?
01:15:18Eres una gran molestia.
01:15:20Yonk debe 50 millones.
01:15:22No lo olvides.
01:15:22¿Y si pruebas otra cosa?
01:15:24No creo que pueda ser doctora.
01:15:26Por favor, dile que no me importa.
01:15:28No puedo hacer esto.
01:15:30¿Qué estoy haciendo aquí?
01:15:33El clima es perfecto para salir corriendo.
01:15:35El clima es perfecto para salir corriendo.

Recomendada