• mese scorso
Trascrizione
00:00È impressionante vedere come nella nostra lingua alcuni termini che al
00:04maschile hanno un loro legittimo significato, se declinati al femminile
00:08assumono improvvisamente un altro senso, cambiano radicalmente, diventano un luogo
00:13comune, un po' equivoco che però a guardar bene è sempre lo stesso, ovvero
00:19un lieve ammiccamento alla prostituzione. Vi faccio degli esempi, un cortigiano, un
00:25uomo che vive a corte, una cortigiana, una mignotta, un uomo di strada, un uomo
00:32del popolo, una donna di strada, una mignotta, un uomo disponibile, un uomo
00:38gentile e premuroso, una donna disponibile, una mignotta, un gatto morto,
00:44un felino deceduto, una gatta morta, una mignotta. Non voglio fare la donna che
00:51si lamenta o che recrimina, no no, però è vero che anche nell'essico noi donne
00:57un po' discriminate lo siamo, per fortuna sono soltanto parole.
01:02Certo, se le parole fossero traduzione dei pensieri, beh no, allora sarebbe grave,
01:06allora sarebbe proprio un incubo, se fosse così potrebbe diventare pericoloso.
01:12Se davvero le parole fossero traduzione dei pensieri, un giorno potremmo sentire
01:17affermazioni che hanno dell'incredibile, frasi offensive e senza senso come
01:21come queste. Brava, sei una donna con le palle, chissà che ha fatto quella per
01:26lavorare, anche lei però se ne va in giro vestita così, dovresti essere
01:32contenta che ti guardano, lascia stare, sono cose da maschi e poi te la sei
01:38cercata. Per fortuna sono soltanto parole ed è
01:41un sollievo sapere che tutto questo finora da noi non è mai accaduto, sono
01:46solo parole.

Consigliato