• hace 2 meses
Pacific Blue es una famosa serie de televisión de culto de drama policiaco que relata las vidas personales y profesionales de los oficiales del Departamento de Policía de Santa Mónica. La característica principal que diferencia estos policías es que patrullan las costas de Santa Mónica (California) y combaten el crimen sobre monociclos.

Category

📺
TV
Transcripción
00:00Una buena idea. ¿Qué tal si mañana, en lugar de venir a los riscos como todos los días desde siempre, vamos a otro lado?
00:10¿Por qué creo que ya tienes un lugar en mente?
00:12Tu casa.
00:13¿Por qué?
00:14Dos palabras, tu hermano.
00:16¿Qué te parecería si saliera con tu padre?
00:19Pues sería muchísimo mejor que con esa camarera de bar con la que sale desde el divorcio.
00:24Ya capté.
00:26Oye, ¿hay alguna fiesta de la que no nos enteramos?
00:35Por Dios, mira.
00:42Oye, ¿no es Lindsay Callen?
00:45Por Dios.
00:46Teresa, ¿qué quieres hacer?
00:47Trataré de hablar con ella.
00:49Mira.
00:54Rush, conozco a Lindsay. Tengo que hablarle.
00:59Harper, la mujer se llama...
01:00Lindsay.
01:05Lindsay.
01:08Por favor, Lindsay, habla conmigo, ¿de acuerdo?
01:15¿Lo crees o no? Sé cómo te sientes.
01:19Tu problema tiene solución.
01:22A veces solo hace falta algún extraño o alguien que nunca has visto para encontrarlo.
01:29¿Puedo ser esa persona?
01:40Tal vez solo podemos hablar un rato.
01:43Estoy cansada de ello.
01:46Bueno, entonces yo hablaré y tú escucharás.
01:50Gracias por su ayuda. Por favor, no se culpe.
01:55¡Lindsay, no!
02:12¡Papá!
02:42LINDSAY CALLEN
03:13LINDSAY CALLEN
03:26Hoy presentamos... Traición.
03:29No puedo ver a nadie.
03:31Todos me harán preguntas, querrán saber cómo sucedió.
03:34Diles que no quieres hablar de eso, que no tienes humor.
03:37Sí, claro. Actuaré como si nada hubiera pasado.
03:41Teresa, cuando vuelva, hablaremos cuanto quieras, ¿sí?
03:46Sí, mejor vete.
03:52¿Qué pasa?
03:54¿Qué pasa?
03:55Sí, mejor vete.
04:01¿Qué la oportunidad de aprender al traficante más famoso de Santa Mónica no te pone una sonrisa en la boca?
04:06No tenemos, Sargento.
04:09Es un auto de lujo negro, ¿verdad?
04:14Atención, Stigland, no puedes en el vehículo.
04:16Viene directo a mí, da la orden y...
04:17La orden es dejarlo, Greggie.
04:21Falsa alarma, lo siento.
04:22Sé que estamos ansiosos, amigos, pero mantengan su posición hasta mi señal, ¿entendido?
04:26Entendido.
04:27Entendido.
04:31¿Has considerado ir a ver a ese consejero que te sugerí?
04:34Te dije que estoy bien.
04:35Harper, lo que pasaste ayer fue...
04:37Fue parte del trabajo.
04:42¡Rápido, las llaves!
04:43¡Lo sacaré yo mismo!
04:47Gracias.
04:48Desde Aymond.
04:53Por favor, salga del vehículo, Sr. Aymond.
04:56Tenemos una orden para revisarlo.
04:59Como diga.
05:06Acabamos de darme cuenta de que...
05:08De que tiene tres kilos de erosión.
05:09¿Qué?
05:10¿Qué?
05:11¿Qué?
05:12¿Qué?
05:13¿Qué?
05:14¿Qué?
05:15¿Qué?
05:16¿Qué?
05:17¿Qué?
05:18¿Qué?
05:19¿Qué?
05:20¿Qué?
05:21¿De que tiene tres kilos de heroína en su auto?
05:23De hecho, iba a decir que no es mi auto.
05:33Creo que en el futuro debo conducir un auto de otra clase.
05:37Y evitar confusiones.
05:45Deymond cambia los boletos con el vendedor, así si lo detienen dice auto equivocado.
05:49El vendedor debió salir frente a nosotros.
05:52El auto de Deymond fue rentado con una identificación falsa.
05:55Olviden al vendedor.
05:57Deymond escapó.
05:59¿Y cuántos chicos más deben morir porque nos equivocamos?
06:01No nos equivocamos, es bueno.
06:03Oigan, hay buenas noticias.
06:05Deymond perdió lo que pagó por esto, además de su mercancía.
06:08Y aún tenemos presa a su exnovia.
06:10Pero no dice nada.
06:11Intentaremos de nuevo.
06:12Si no canta, suéltenla.
06:14Disculpen.
06:17Ah, debe ser Brian.
06:18Sí, madame.
06:19No soy madame, soy sargento.
06:21Entendido, sargento.
06:23Oficiales, él es Brian Washington.
06:26Lo malo es que viene directo de la academia.
06:28Lo bueno es que es una estrella y nuestro departamento venció a los que lo pedían.
06:32Ella es la oficial Monica Harper, Jamie Strickland, Rose Granger.
06:36Jamie será tu entrenadora.
06:37Gracias.
06:38Oye, ¿no crees que...?
06:41Yo digo que...
06:42esperemos un poco antes de interrogar a la ex de Deymond cuando se sienta más cooperativa.
06:46¿Te refieres a cuando sienta ansiedad y necesite su dosis?
06:49Pueden detenerla por 48 horas sin presentar cargos.
06:53Si de verdad es tan adicta, no tendrán que esperar tanto.
07:06¿Por qué te decidiste por Pacific Blue?
07:09Papá fue policía, por eso sé lo difícil que es esto.
07:12Pensé que lo mejor sería hacerlo en un ambiente agradable.
07:14Perdón por traerte la realidad, pero ese ambiente agradable es lo que hace este trabajo tan peligroso.
07:21Reglo número uno, no dejes que el sol, el mar y la arena te engañen.
07:24Cuando comienzas a llenarte de la atmósfera, bajas la guardia y pierdes tus reflejos.
07:29¿Por qué siento que lo aprendiste a la mala?
07:31Esperemos que tú no lo aprendas así.
07:35¿Unirte a la fuerza fue idea tuya o de tu padre?
07:38100% mía.
07:39Desde que era un niño, sabía que sería policía.
07:41Igual que mi padre.
07:50¡Hola, Jake!
07:51¿Te interrumpo?
07:52No.
07:54Espera.
07:56¿Qué pasa?
07:57Siento que...
08:00Quiero decir algo para hacerte sentir mejor, pero...
08:03La verdad es que no sé qué.
08:05¿Por qué cuando todos dicen eso suena irreal, pero de ti parece que no?
08:09Hace años mis padres murieron arrollados.
08:14Aún duele cuando pienso en ellos.
08:16Pero cuando pasa el tiempo hay menos dolor y buenos recuerdos.
08:23Si estás libre, iremos a Los Riscos a tener un funeral de verdad.
08:27Ojalá, sería agradable, pero tengo planes.
08:30No es la primera vez que elijo mal mis momentos contigo.
08:33¿Por qué lo dices?
08:35Bueno...
08:37Decir verdad, estaba enamorado de ti en secundaria.
08:40No me di cuenta.
08:42Y a veces creí que tú también sentías algo por mí.
08:46Había algo.
08:48Pero es difícil hablar de esto por ahora, ya sabes, por...
08:52Así es.
08:53¿Por qué?
08:54Porque...
08:55Porque...
08:56Porque...
08:57Porque...
08:58Porque...
08:59Porque...
09:00Porque...
09:02Es difícil hablar de esto por ahora, ya sabes, por...
09:05Así es, mal momento.
09:08Bueno, volveré a la práctica antes de parecer aún más un idiota insensible.
09:26Esconditez, proveedores, Robin, ¿puedes decirnos algo?
09:29Ya no, ya les dije.
09:30Eres la socia comercial de John Damon. Eres su clienta y su amante.
09:33Ex-amante, ex-clienta.
09:35Posiblemente por seis meses limpia.
09:38Oigan, van 48 horas. Estoy cansada y furiosa.
09:43¿Pero creen que me muero por utilizarla?
09:51Ya, sal de aquí.
10:01¿Qué rayos haces aquí?
10:02Vine a averiguar qué le dijiste a los policías.
10:05¡Nada!
10:06¿Se supone que los policías tuvieron a una adicta barata como tú bajo custodia y la liberaron sin cargos?
10:13Eso solo pasa, primor, si les dices algo importante.
10:16¿Qué es eso?
10:17¿Qué es eso?
10:18¿Qué es eso?
10:19¿Qué es eso?
10:21¿Qué es eso?
10:22¿Qué es eso?
10:23¿Qué es eso?
10:24¿Qué es eso?
10:26¿Qué es eso?
10:27¿Qué es eso?
10:28Eso solo pasa, primor, si les dices algo importante.
10:31Que ya no compartamos la cama no significa que te entregaré.
10:34No tengo nada que decirte.
10:40¿Será porque estás cansada de hablar, no, maldita?
10:58Nosotros no le pusimos la jeringa en el brazo a Robin Carter.
11:01Pero sabemos quién lo hizo, John Damon.
11:04Dicen que era suficiente para matar a tres personas.
11:07Sí, pero ella no esperaba morir.
11:08¿Cómo sabes?
11:10Si no, hubiera hablado.
11:12Hicimos nuestro trabajo.
11:14Respetamos la ley.
11:16Nuestro trabajo es la ley.
11:18¿Nuestro trabajo es la ley?
11:20Sí.
11:21¿Qué es eso?
11:23¿Qué es eso?
11:24¿Qué es eso?
11:26¿Qué es eso?
11:27Nuestro trabajo.
11:28Robin Carter se había enderezado.
11:31De verdad, yo no sabía sobre el negocio de John Damon.
11:34Una inocente murió por culpa nuestra.
11:37No sé cómo vivir así.
11:39¿Y si lo corregimos?
11:42Tenemos lo que John Damon necesita.
11:44Mercancía para sus compradores.
11:46¿Hablas de los tres paquetes en la sala de evidencias?
11:49¿Qué tan difícil puede ser tomar algo de ahí?
11:51¿Tomar? ¿Te refieres a hurtar evidencias?
11:54No, novato.
11:55Técnicamente no es evidencia. No acusaron a Damon de nada.
11:59Pero es una substancia controlada.
12:01Sería prestada.
12:02Se la regresamos a su dueño.
12:05Lo detenemos con toda seguridad.
12:07Cambiamos las etiquetas y también la bitácora.
12:10Pasamos por traficantes y le vendemos su heroína.
12:13Y cuando venga a hacer la compra, lo prendemos.
12:16Con eso sí puedo vivir.
12:25Y lo mismo que hacía maravillosa su fotografía...
12:29...era lo mismo que hacía Lindsay miserable.
12:32Siempre guardaba su distancia con todo.
12:35Hasta conmigo.
12:40No puedo creer que diga esto, pero...
12:42...eso de que Jake guarde el luto es muy atractivo.
12:46¿Ya te diste cuenta?
12:49Y lo peor es tener que vivir...
12:51...sabiendo lo sola que estaba.
12:54No pudo haber otro momento de mayor soledad...
12:58...que cuando estaba...
13:00...allá arriba.
13:01Sé que te fue difícil...
13:03...pero fue increíble.
13:05Es raro encontrar a un chico abierto con sus sentimientos.
13:09¿Y tú?
13:11¿Y tú?
13:13¿Y tú?
13:15¿Y tú?
13:17¿Y tú?
13:19¿Y tú?
13:21¿Y tú?
13:23¿Y tú?
13:25¿Y tú?
13:27¿Y tú?
13:29Oye...
13:30...el momento no fue perfecto, pero...
13:33...me sentí muy halagada.
13:34¿Qué tan malo puede ser el momento...
13:37...si puede salir algo bueno de algo tan horrible?
13:42¿Qué tal si voy por unos tragos y caminamos?
13:45Está bien. Gracias.
13:52Si fueras lista...
13:55...¿te alejarías de él?
13:56Te alejarías de él. Está cebria.
13:59Tal vez, pero eso no cambia el hecho de que Lindsay no saltó.
14:04Le empujaron.
14:14Gracias por venir, Teniente.
14:19No quisiera descuidar a mi alumno estrella en su primer día de trabajo.
14:23Y... ¿qué tal?
14:25Creo que Asuntos Internos estará muy feliz cuando termine.
14:28Traman algo importante.
14:30¿Ah, tan pronto?
14:32Siempre has sido muy aplicado, ¿no es así?
14:35Oiga, no se me ocurre una mejor manera de empezar mi carrera que deteniéndolos.
14:40Tú y yo... haremos un buen equipo.
14:56¿Tú estás a cargo?
15:00¿Se refiere a mi oficial?
15:02Mónica.
15:04¿Te puedo ayudar, Mónica?
15:06Hay un sospechoso, Fuller Jesseby. Es como su decimoquinto robo.
15:09Debe buscar entre las evidencias de sus robos pasados y encontrar algún patrón de reincidencia.
15:14Sea lo que sea.
15:16Creo que el fiscal quiere que cuenten sus delitos esta vez.
15:21Bueno.
15:25Creo que te tendré ocupado todo el día.
15:56¿Qué quieres?
15:57Quiero que expliques tu extraño comentario de anoche.
16:00¿Luces preocupada?
16:02¿Deberías?
16:03¿Por qué dijiste que Lizzie fue arrojada?
16:05Estaba sola allá arriba.
16:07Ah, ah. Estaba con Jake.
16:09En su interior.
16:11Hablándole sin parar hasta el último segundo.
16:13Estás muy agotada.
16:15¿Por qué?
16:17¿Por qué?
16:19¿Por qué?
16:21¿Por qué?
16:23Estaba sola allá arriba.
16:25Hablándole sin parar hasta el último segundo.
16:27Estás muy...
16:28¿Loca?
16:33De hecho, iba a decir celosa.
16:35Oye, sé que fue tu novio antes de...
16:37¿Antes de que fuera internada?
16:39Sí, así es.
16:40Fue la razón de mis vacaciones.
16:42Por favor, Tina.
16:44En serio, Teresa.
16:45Podría haber estado al borde, pero Jake me acercó más a la orilla.
16:49Hasta el cansancio.
17:06¿Lo ves?
17:07No creo que venga.
17:08Tal vez no, pero vendrá.
17:09¡Qué locura!
17:10No pudo creer que sacaran la heroína de evidencias.
17:13Debo haber faltado a esa clase en la academia.
17:15Sí, bueno.
17:16Hay muchas cosas que no enseñan en la academia.
17:19No soy un estricto, ¿sí?
17:21Pero quiero que mi carrera en la policía dure más de tres días.
17:25No olvides con quién estamos tratando.
17:27John Damon mató a Robin Carter.
17:28¡Lo sé!
17:29¡La vi!
17:31Fue mi primer caso.
17:33Déjame decirte lo que yo vi.
17:35John Damon siguió vendiendo su mercancía el verano pasado,
17:38aun cuando todos sabían que era de mala calidad.
17:41Hubo 18 sobredosis y 16 envenenamientos.
17:44Todos rastreables hasta Damon.
17:50Brian.
17:52Resiste 24 horas, primor.
17:54Te prometo que te atenderé.
17:56¿24?
17:57Morir en 12.
17:59Ayúdame, ¿quieres?
18:01Un día, sé que puedes hacerlo.
18:03¿Por qué no te atiendes ahora?
18:05¡Váyanse lejos de aquí!
18:06Si tu amigo no puede conseguirte esto, te ayudará.
18:10Después, vete, anda.
18:11¡Sal de aquí!
18:14¿Saben con quién se meten?
18:15Sí, con alguien que no puede cumplir.
18:17Oímos que está seco.
18:18¿Entonces no les importa las reglas si se meten a vender en mi territorio?
18:21Es el libre negocio.
18:23Demanda y oferta.
18:24Lo que hace al país más grande.
18:26Lo que hace grande al país es la competencia capitalista cortando gargantas a la antigüita.
18:33Acaban de ganarse una cita para ver al bueno.
18:45¿Pete y Luis los envío a vender en mi territorio?
18:47¿Quién dice que estamos con él?
18:50¿Entonces a quién le compran?
18:52Sí, ¿crees que lo vamos a decir?
18:57Tal vez sí.
18:59¿O tal vez podemos conectarte?
19:02Oye, calma, Jay, tenemos una oportunidad de ventas.
19:06¿Qué tal un kilo y medio?
19:08Una semana lenta.
19:10Olvida a este sujeto.
19:13Será lo último que recuerdes en tu vida.
19:16Tranquilo, déjalo.
19:19Kilo y medio, ciento cincuenta mil.
19:21Si te gusta la mercancía, podemos conseguirte más.
19:24Lo pensaré.
19:26Si siguen vivos en la mañana, hermanos, tal vez signifique que decidí comerciar con ustedes.
19:43Kilo y medio.
19:47¿Quieren retirarse a Cancún conmigo?
19:53¿Cómo no?
19:55¿Y dónde está el joven oficial novato?
19:58Se llama Brian, y estuvo muy bien allá afuera hoy.
20:02¿Sabes lo que es demasiado bueno para ser cierto?
20:05¿Sabes lo que es no juzgar un libro por su propiedad?
20:08Ambas frases muy gastadas.
20:10Oigan, solo sé que estamos hasta el cuello con él,
20:13y no acostumbro hacer eso con personas que conocí hace veinticuatro horas.
20:16John Damon colocó un arma en la cabeza de Brian y ni siquiera parpadeó.
20:20Si quieren poner su vida en manos de ese Power Ranger, háganlo.
20:24Pero cuando saque el cobre, no digan que no les advertí.
20:27Solo digo que son excelentes policías.
20:30Juzgarlos es mi trabajo, atraparlos el tuyo.
20:33Oiga, ¿sus métodos serán poco ortodoxos?
20:36¿Poco ortodoxos?
20:37Su sargento se acuesta con el asistente del fiscal del distrito.
20:40Al oficial Cruz lo expulsaron del departamento por violencia excesiva.
20:44Strickland tiene un expediente sellado por homicidio.
20:47Mónica Harper es una zorra consumada, y no me descuerda con el rebelde.
20:52Ranger.
20:53Y su disque comandante Callaway los escogió en persona.
20:56Es el maestro de ceremonias de ese circo.
20:58Está bien.
20:59Es un departamento de policía.
21:01Debemos ser ejemplo de disciplina y buen comportamiento.
21:04Esa unidad es una burla para todos.
21:06Ya dije que lo haré.
21:08Ve con ellos.
21:09Quiero evidencias sólidas de sus fechorías y luego tráemelas.
21:13¿Entendiste?
21:15Ya entendí.
21:17Tengo que preguntarte algo.
21:21Cuéntame de cuándo salías con Tina.
21:25Malos recuerdos.
21:27Quería mucho a Tina.
21:29¿Qué?
21:30¿Qué?
21:31¿Qué?
21:32¿Qué?
21:33¿Qué?
21:34¿Qué?
21:35¿Qué?
21:36¿Qué?
21:37¿Qué?
21:38¿Qué?
21:39¿Qué?
21:40¿Qué?
21:41¿Qué?
21:42¿Qué?
21:43¿Qué?
21:44¿Qué?
21:45Quería mucho a Tina.
21:47Era vulnerable y me atraía.
21:49Creo que yo tenía un complejo de salvador.
21:53Dijo que no la rescataste exactamente.
21:55Es extremista, ¿sabes?
21:57Cuando está bien, está en éxtasis.
21:59Es muy divertida, pero sus depresiones son...
22:01una noche permanente.
22:03Y la cuidé hasta donde pude, pero...
22:05me mataba ver cómo se hundía.
22:09¿Y qué hay conmigo?
22:10¿También soy un fenómeno?
22:12No, ya dejé de ser el terapeuta de mis novias.
22:16Ahora quiero una relación saludable.
22:20Creo que la gané.
22:22Así lo creo yo.
22:38¿Dónde estabas?
22:39Salí.
22:41Este trabajo es más intenso de lo que creí.
22:44Pues disfrútalo.
22:45Pueden pasar meses antes de ver otro caso como este.
22:48Y años antes de tener otra compañera como tú.
22:51Oye...
22:53No estoy coqueteando.
22:54Pero he escuchado sobre el lazo que se forma entre oficiales.
22:57Creí saber lo que eso era.
23:00Pero hasta que lo viví, no...
23:04Puede ser bastante intenso.
23:07Pero debes tener cuidado con no confundirlo con otra cosa.
23:11¿En serio?
23:13En especial cuando crees que no sobrevivirás.
23:27Es algo tarde, ¿no?
23:29Oye...
23:30Nunca es muy tarde cuando alguien quiere darte 150 mil dólares.
23:33Entonces, ¿tenemos un trato?
23:36Sí, un trato, niña.
23:38Hay un trato.
23:50Pasó muy rápido.
23:51Creo que aún no logro creerlo yo misma.
23:53Pero Jake es...
23:55tan auténtico.
23:58Por Dios.
23:59Pero ¿y Lindsey?
24:00Apenas murió hace dos días.
24:01Lo sé, lo sé.
24:02Debería sentirme pésima.
24:03Pero nunca me he sentido mejor en toda la vida.
24:07Y...
24:08anoche...
24:09en la playa.
24:10¿Qué tan bien te sentiste?
24:12No me preguntes eso, Nikki.
24:17Las asignaciones de los graduados de la academia.
24:20Y debo verlas porque...
24:22Porque incluye donde asignaron a cada cadete.
24:25Mira lo que dice junto a Brian Washington.
24:27Ver comandante de distrito.
24:28¿Y?
24:29¿No crees que es extraño?
24:30Todos fueron asignados a unidades específicas, excepto él.
24:33¿Por qué no dice Pacific Blue?
24:35Tú dímelo.
24:36Porque su asignación fue sellada.
24:38¿Y por qué harían eso a menos que trabaje para asuntos internos?
24:42Recibí tu mensaje, estaba en la biblioteca.
24:44Tú o la tarea.
24:48No lo pensé...
24:52Oye, solo quiero hablar, ¿sí?
24:53Ah...
24:54¿Qué pasa?
24:55No sé, no sé.
24:56¿Qué pasa?
24:57¿Qué pasa con tu vida?
24:59¿Qué pasa?
25:00¿Qué pasa con tu vida?
25:01¿Qué pasa?
25:02¿Qué pasa?
25:03¿Qué pasa?
25:04¿Qué pasa?
25:05¿Qué pasa?
25:06¿Qué pasa?
25:07¿Qué pasa?
25:08¿Qué pasa?
25:09Quiero hablar, ¿sí?
25:10Ah, sí, claro.
25:16¿No es una burla la vida?
25:19Vivimos preocupados por cada estúpida cosa
25:23y luego un día se acabó.
25:26Te hace pensar que eso no importa.
25:30Lo siento, no entendí.
25:32¿Estás hablando de Linzi?
25:35Olvídalo, no es importante.
25:37No, Jake, en serio.
25:39Quiero saber qué quieres decir.
25:41Porque tu interés es genuino
25:43o porque no saberlo te incomoda.
25:45¿Estás molesto? ¿Hice algo malo?
25:48¿Siempre tiene que ser sobre ti?
25:52Lo siento.
25:55Es la segunda vez que dices eso.
25:58Las palabras más usadas y menos sinceras de la vida
26:00son las que más te molestan.
26:02Las palabras más usadas y menos sinceras de toda la lengua,
26:06con excepción de te amo.
26:11Solo soy honesto contigo.
26:13Por eso me siento tan conectado contigo.
26:15Siento que digo lo que sea.
26:17Lo que dijiste sobre que todo se acaba,
26:21que nada importa.
26:23Era una metáfora.
26:24Entonces, ¿no quieres decir que te arrepientes de anoche?
26:28Hasta luego.
26:29Jake, por favor.
26:30Hablaremos más esta noche, ¿sí?
26:32Estaré por ti afuera de la escuela a las ocho.
26:45Jaimie y yo la vendemos.
26:46Directo con Damon, nadie más.
26:48¿Y cuando estemos a salvo?
26:49Mónica y yo lo aprenderemos.
26:50No sabrá que lo golpeó.
26:52No, nosotros no sabremos.
26:54¿No, Brian?
26:56¿Eso qué significa?
26:57Porque no le preguntas al novato
26:59o tal vez espía de asuntos internos.
27:02¿De qué están hablando?
27:03Deja de actuar, Brian.
27:04Tenemos las asignaciones de la academia.
27:06Es muy obvio que te ofrecieron un puesto
27:08en asuntos internos.
27:10Fui el número uno de mi clase.
27:12Significa que gané el premio del comandante de distrito.
27:15Me ofrecieron asuntos internos
27:16o cualquier otro que quisiera en el distrito,
27:18pero rechacé todo por Pacific Blue.
27:21Entonces, si revisáramos tu historia
27:23con el comandante de distrito...
27:24Haz lo que quieras.
27:26No oculto nada.
27:32Oye.
27:34Estamos en una situación que nos pone nerviosos, ¿sí?
27:38Y hay mucho más en juego que aprenderá un traficante.
27:40Sí, si no contamos con nosotros, todo se caerá.
27:44Creo que todo lo que se resume es...
27:47¿Podemos confiar en ti?
27:53Con la teniente Yesod.
27:54No, sin nombre.
27:55Dígale que es importante.
27:57Hola, soy la teniente Yesod.
27:59¿Hola?
28:02¿Hay alguien ahí?
28:10Mi padre fue policía.
28:11Sí, fue uno de los primeros oficiales afroamericanos
28:14en llegar a capitán.
28:15Oí de él.
28:16Lo que no oyó es que era sucio.
28:19Lo encontraron aceptando sobornos de un traficante.
28:22Aceptó un retiro honorario.
28:24Todo se mantuvo en silencio para evitarle la vergüenza
28:26al departamento, pero cuando lo supe...
28:29ya no pude mirarlo a los ojos.
28:33Algo me dice que no me trajiste aquí por eso.
28:35Necesito que entienda mi pasado para que me comprenda.
28:40Ayúdeme, sargento.
28:42No sé a quién acudir.
28:44Necesitamos otro lugar para estar.
28:46¿Por qué?
28:47Se lo debemos a Nici.
28:49¿De qué hablas?
28:51Si no hubiera saltado, no habríamos compartido
28:53el dolor que nos unió.
28:55Creo que es cierto, pero no puedo decirlo.
28:57¿De qué hablas?
29:00¿De qué hablas?
29:02¿De qué hablas?
29:04¿De qué hablas?
29:06¿De qué hablas?
29:08¿De qué hablas?
29:10¿De qué hablas?
29:12¿De qué hablas?
29:14No puedo decirlo, pero no puedo evitar sentirme culpable.
29:16¿Dices que quieres terminar con esto?
29:18No, no, claro que no.
29:20Bien.
29:22¿Por qué esto está iniciando?
29:32¿Cómo van con Teymón?
29:34Creo que hay un aviso de una venta.
29:36¿Una venta?
29:37¿Hay algo que quieras decirme, Granger?
29:39¿Te gusta cómo se siente esa silla, verdad, Corinne?
29:44Estoy a cargo mientras el teniente Callaway no esté.
29:46Hago todo lo que él hace.
29:48¿Todo?
29:50Qué intrigante.
29:52¿De qué problema confidencial querías hablarme?
29:55Danos un minuto, Granger.
29:57Sí.
30:03Guau.
30:05Él sería divertido en otro lugar.
30:08Diré esto corto y sin rodeos.
30:10Brian Washington habló conmigo.
30:13Dijo que trabajaba para ti.
30:15¿Brian qué?
30:16Yes, en concreto.
30:18Las esperanzas que tuvieras de destruir esta unidad se fueron.
30:21¿Palabras duras?
30:23¿Qué dijo ese Brian Washington cuando le echaste a golpes?
30:28¿Quién dice que lo hice?
30:30¿Mantendrás a alguien de asuntos internos en tu equipo?
30:32¿Uno que demostró carácter al buscarme y admitir su equivocación?
30:36Por supuesto.
30:38¿Qué detalle?
30:41No sé si demuestra el mismo carácter cuando se ha llamado a testificar
30:44sobre la conducta poco ética que ya reportó.
30:47Solo diré esto una vez, Yesud.
30:49Aléjate de Brian.
30:54Llámame a casa alguna vez, Gori.
30:56Me encantaría saber más de las cosas que haces,
30:59igual que nuestro delicioso Teniente Callaway.
31:11Entonces seguiremos con esto, ¿no?
31:14No podemos dejarlo, estamos muy metidos.
31:16Y si no, Daimon seguirá matando con su jeringa.
31:19Pero si algo sale mal...
31:21No piensen en eso.
31:28Tenían razón con la confianza.
31:30Aquí estoy si me necesitan.
31:41Ya te dije, anoche me quedé a dormir en casa de Niki.
31:45Hablé con la mamá de Niki, dijo que nunca estuviste ahí.
31:48¿Con qué hora estás espiándome?
31:50¿Estuviste con un chico?
31:52Tal vez.
31:54Bueno, espero que sea alguien en quien confíes.
31:57Alguien enamorado de ti.
31:59Y espero en Dios que sea precavido.
32:02Y cuidadoso.
32:04¿Lo hizo?
32:06No.
32:08¿Lo hizo?
32:12Vamos, Teresa, de verdad me esfuerzo por ser abierto.
32:15¡Escúchame!
32:16No, tú escucha.
32:17No eres mi padre, eres mi hermano.
32:19Pero soy responsable de ti.
32:21Eso no te da derecho de entrometerte en mi vida privada
32:23como uno de tus criminales.
32:25Tengo que ir a trabajar, hablaremos más tarde.
32:27O no.
32:30Sí, sí.
32:32Sé a qué clase de portafolios te refieres,
32:34pero que sea en efectivo.
32:36No aceptamos tarjetas de crédito.
32:38Eso ya está.
32:40El mismo lugar que antes.
32:42¿Y si intenta algo raro?
32:44Se cierra el círculo.
32:46Y debemos prepararnos para usar la fuerza necesaria.
32:53Última salida, señores.
32:55Para nada, yo voy.
32:58¿Brian?
33:04Andando.
33:12Ay, Jake.
33:14¡Teresa, soy yo!
33:16¡Espera, espera, espera!
33:18¡No, no, no!
33:20¡Hola!
33:22¡Teresa!
33:24¡No, no, no!
33:26¡Hola, hola!
33:28¡Ay, Jake, qué dulce! ¡Gracias por las flores!
33:30¿Sí? ¿Dónde diablos estabas? ¿Por qué no estás aquí?
33:32¿Qué?
33:34En el risco, nuestro lugar especial.
33:36Jake, ¿de qué estás hablando?
33:38Pensé que teníamos algo especial.
33:40Pero es obvio que me equivoqué.
33:42Jake, por favor, no te entiendo.
33:44Por supuesto que no.
33:46Pero en esta vida ya nada importa.
33:48Es algo que he dicho.
33:50Pasamos toda nuestra vida preocupados por estupideces.
33:52Y un día... ¡Bam!
33:54Se acabó.
33:56¡Jake, Jake!
34:04Me está dejando fuera de su vida.
34:06Se llama ser adolescente, Bobby.
34:08Tal vez tiene razón.
34:10Oye, si Teresa quiere alguien en quien confiar,
34:12ese debería ser tú.
34:14Terminó el juicio.
34:16Deberías tomarte el resto del día.
34:18Es una orden.
34:22Pensé que teníamos algo especial.
34:24Pero es obvio que me equivoqué.
34:26Jake, por favor, no te entiendo.
34:28Por supuesto que no.
34:31Pero en esta vida ya nada importa.
34:33Ya lo he dicho.
34:35Pasamos toda nuestra vida preocupados por estupideces.
34:37Y un día... ¡Bam!
34:39Se acabó.
34:41Jake, Jake.
34:45¿Por qué no estás aquí?
34:47¿Qué?
34:49En el riesgo, nuestro lugar especial.
34:51Jake, ¿de qué estás hablando?
34:53Pensé...
34:55Llegó temprano.
34:57Hombres.
35:13¡Jake!
35:22¡Seguro que vendrías!
35:24¡Seguro!
35:40Espero que funcione.
35:45Me alegra que vinieran.
35:51¡Seguro!
36:11¿Tienes idea de lo loco que estoy por ti?
36:13Jake, ¿qué estás haciendo?
36:15¿De qué hablas?
36:17La llamada. Estaba preocupada. Sonaba como si fueras a matarte.
36:20¿Matarme? ¿Por qué querría matarme?
36:22No lo sé.
36:24Pensé que tal vez por Lindsey.
36:26¿Tú qué sabes de Lindsey?
36:28Al menos tuvo el valor de admitir que era débil.
36:30¿De qué estás hablando?
36:32Hablo de tener agallas para ser honesto.
36:34Y poder decir a todos.
36:36Sé que mi vida no tiene sentido.
36:38Por eso he decidido terminarla.
36:40Jake, eso es una locura.
36:42Lo mismo que dijo Lindsey.
36:44Pero hablé con ella.
36:46Hablé con ella por horas.
36:48Y cuando me fui,
36:50creo que puedo decir que terminé convenciéndome.
36:52Oh, Dios mío.
37:02¿Tienes miedo?
37:04Qué bueno.
37:06Significa que lo estás considerando.
37:08Imaginas cómo será esa emoción.
37:10Dar el enorme último paso.
37:13Suéltame.
37:15Por favor.
37:17No te resistas. Puedo ayudarte.
37:20Jake, por favor.
37:22Vamos a la villa a practicar.
37:42¡Bobby, no!
37:56¡Quedas detenido, maldito psicópata!
38:04¿Estás bien?
38:07¿Cómo sabías que estaba aquí?
38:09Me dejaste un mensaje sin darte cuenta.
38:12No te preocupes.
38:19Vaya, ya se me hizo tarde.
38:21Acabamos de pedir el desayuno.
38:24No temas, lo haremos en otra ocasión.
38:38Chao.
38:43Toma, rápido.
38:47¡Policía, quieto!
38:49¿Otra vez ustedes?
38:52¡Abra el maletín!
38:54Oigan, ¿qué les parece?
38:56No es mi maletín.
38:58Se deben haber equivocado en el guardarropa.
39:00Solo ábralo.
39:02Corríganme si quiere.
39:04¿Pero eso no es un hombre?
39:08¿Pero qué?
39:11Tiene derecho a guardar silencio.
39:20¡Suéltame, Damon!
39:26¡Déjame!
39:28¡Déjame!
39:30¡Damon!
39:50Está muy claro.
39:52John Damon estaba muerto y traía consigo tres paquetes de droga.
39:55La misma cantidad encontrada en la estación de policía.
39:58Y si añadimos el dinero que se encontró,
40:00la conclusión es obvia.
40:02Los oficiales de Pacific Blue tomaron evidencia
40:04para su operación encubierta.
40:06Operación que no estaba autorizada
40:08y la desconocía su comandante.
40:10¿Puedo decir algo?
40:12A su tiempo, sargento.
40:14Primero quiero corroborar los cargos.
40:19Oficial Washington.
40:21¿Es cierto que la heroína en cuestión
40:23fue tomada ilegalmente de la sala de evidencias?
40:29Sí.
40:31¿Y también es cierto que todos los actos
40:33tuvieron lugar bajo el mando de la sargento McNamara?
40:35Así es.
40:37¿Quiere decirnos los nombres de los oficiales
40:39responsables por estos actos?
40:47Fui yo.
40:52Todo fue mi idea.
40:54¿Cómo dijo?
40:56Tomé la droga.
40:58La puse en el maletín sin que los demás
41:00se dieran cuenta.
41:02Le dije a la sargento McNamara que aprenderíamos
41:04a John Damon, pero no le dije
41:06que sería con evidencias hurtadas.
41:08Recuerde que está bajo juramento oficial.
41:10Así es.
41:12Y que al admitirlo se enfrenta a una suspensión
41:14y posible expulsión de la fuerza policiaca.
41:16Sí.
41:18Entiendo.
41:27En vista de ese inesperado testimonio,
41:29quiero solicitar continuidad
41:31para evaluar a fondo este caso.
41:33Denegada.
41:35Teniente Yesup, esto concuerda con su patrón
41:37de acoso contra Pacific Blue.
41:39La veré en mi oficina ahora.
41:41Sí, madame.
41:57Parece dispuesto a desperdiciar
41:59una carrera prometedora, oficial Washington.
42:01Sé sobre la venganza de Yesup
42:03contra Pacific Blue.
42:05Puedo convencer a algunas personas
42:07en asuntos internos.
42:09¿Qué le hace creer que una junta de revisión
42:11le creerá a un novato sobre una teniente?
42:13Es la única salida.
42:15Pero si me exoneran,
42:17no quiero estar en otra parte que en Pacific Blue.
42:19¿Qué le hace creer que una junta de revisión
42:21le creerá a un novato sobre una teniente?
42:23Es la única salida.
42:25¿Qué le hace creer que una junta de revisión
42:27le creerá a un novato sobre una teniente?
42:29Me aterroriza admitirlo,
42:31pero creo que embonaría muy bien.
42:33Sargento...
42:35¿Seguro que quieres decir algo, Granger?
42:37No, creo que no.
42:40Sargento...
42:42¿Seguro que quieres decir algo, Granger?
42:44No, creo que no.
43:09¿Qué le hace creer que una junta de revisión
43:11le creerá a un novato sobre una teniente?
43:13Es la única salida.
43:15Pero si me exoneran,
43:17no quiero estar en otra parte que en Pacific Blue.
43:19¿Qué le hace creer que una junta de revisión
43:21le creerá a un novato sobre una teniente?
43:23Me aterroriza admitirlo,
43:25pero creo que embonaría muy bien.
43:27Sargento...
43:29¿Seguro que quieres decir algo, Granger?
43:32No, creo que no.
43:34Sargento...
43:36¿Seguro que quieres decir algo, Granger?
43:38No, creo que no.
43:40Sargento...
43:42Sargento...
43:44Sargento...
43:46Sargento...
43:48Sargento...
43:50Sargento...
43:52Sargento...
43:54Sargento...
43:56Sargento...
43:58Sargento...
44:00Sargento...
44:02Sargento...
44:04Sargento...
44:06Sargento...
44:08Sargento...
44:10Sargento...
44:12Sargento...
44:14Sargento...

Recomendada