• il y a 2 mois
Transcription
01:01Ouvrez vos livres d'histoire à la page 17, classe.
01:06Aujourd'hui, le thème est le grand leader romain, Julius Caesar.
01:11Caesar, qui a régulé l'Europe autour du 50ème siècle, était un général dans l'alliance romaine.
01:17Il y a 10 ans, avant d'arriver au pouvoir à l'âge de 30 ans,
01:21Caesar a vaincu l'ennemi le plus dangereux de l'Europe.
01:26Nous allons vaincre l'Terre !
01:28Vous êtes impuissants contre nous !
01:32Aujourd'hui, Caesar est considéré comme le père de l'Empire romaine.
01:37Oh, oui !
01:42Vu que vous avez une très forte opinion, Mona,
01:45peut-être que vous voudriez nous dire ce que vous connaissez de Julius Caesar.
01:49Euh...
01:50N'ont-ils pas nommé un mois après lui ?
01:52C'est vrai, Mona !
01:53Juillet !
01:55Et vous aurez tous la chance d'apprendre plus
01:58à une présentation historique spéciale ce week-end !
02:02Le grand Waldo présente...
02:04L'Histoire sur l'Ice !
02:06L'extravaganza de l'Ice historique !
02:09Ces brochures vous permettront à chacun d'admettre-vous gratuitement.
02:14En retour, vous serez tous obligés
02:17d'envoyer un rapport sur l'une des figures historiques
02:20présentées dans la série.
02:29Julius Caesar, Marie Antoinette, Buffalo Bill.
02:33Le grand Waldo et sa merveilleuse machine du temps
02:36apporteront les meilleures figures de l'histoire du monde
02:40dans votre propre jardin.
02:46Regardez où vous allez, monsieur !
02:48Vous allez bien, Charlie ?
02:53Oh, pardonnez-moi !
02:54Avez-vous vu un monsieur dans un toga passer ?
02:59Oh, merci !
03:01Julius ! Revenez !
03:05Julius ?
03:08Hey, ça doit être le grand Waldo !
03:10Il a l'air exactement comme dans cette photo !
03:12Et ce gars de toga doit être Julius Caesar !
03:15Il était dans une terrible pression.
03:17Je suppose qu'ils n'avaient pas de manières dans l'ancien Rome.
03:20Je vais le mettre dans mon rapport.
03:22Oh, oui, le rapport.
03:24Vous voulez-vous rencontrer à la bibliothèque demain ?
03:27Bonne idée !
03:28Je me demande s'ils ont une section sur le voyage dans le temps.
03:34La machine du temps de DIY
03:37de votre garage à l'ancienne Grèce
03:39en cinq pas faciles.
03:42C'est amusant !
03:43Non, non, non, ça ne fonctionnerait jamais !
03:46Savez-vous quelque chose sur le voyage dans le temps ?
03:48Eh bien, oui, en fait.
03:51Je m'appelle Albert Einstein.
03:53Je suis sûr que vous m'avez entendu parler.
03:57Eh bien, dans mon temps,
03:59j'étais un scientifique assez célèbre.
04:01J'ai découvert les secrets du temps et de l'espace.
04:04Génial !
04:05Je suis Mona et ce sont mes amis Charlie et Lily.
04:08Savez-vous quelque chose sur la machine du temps du grand Waldo ?
04:12Le grand Waldo n'est rien que un scandaleux.
04:15Il a volé toutes mes meilleures idées
04:17et les a utilisées pour...
04:18Al !
04:19Al, je t'ai cherché partout.
04:21Tu es en retard pour l'enregistrement.
04:23Oh, s'il te plaît, ne peux-tu pas que je reste un peu plus longtemps ?
04:26Je manque mes livres.
04:28Toi et tes livres.
04:29Tu dois pratiquer ton double axel.
04:32Allez !
04:33Ce qui monte doit descendre.
04:36Ce qui monte doit descendre.
04:45Pauvre Al.
04:47Il n'a pas vraiment aimé Waldo.
04:52Il semble avoir peur de lui.
04:55C'est ce qu'il nous a dit dans ce livre.
04:57Cet Al pense qu'il est Albert Einstein,
05:00l'un des meilleurs scientifiques du 20ème siècle.
05:03Qu'est-ce qu'il est ?
05:04Allons le découvrir.
05:07Waldo et sa machine du temps vont avoir besoin d'une petite enquête.
05:16Un an plus tard
05:30Je ne sais pas grand-chose sur le figure-skating,
05:32mais ils ne semblent pas très bons.
05:35Ils sont terribles.
05:37Tout est en train d'avoir du sens.
05:39Ils sont terribles parce qu'ils ne sont pas des figure-skaters.
05:42Ils sont de vraies figures historiques.
05:44Et le diabole Waldo a d'une certaine façon voyagé dans le passé
05:48et les a volé de leur temps réel.
05:50Maintenant, ils sont forcés à skater dans un spectacle.
06:04Arrête, arrête, arrête !
06:07C'était terrible !
06:10Al, qu'est-ce que je vais faire avec toi ?
06:12Tu es une merde !
06:14Une merde ?
06:15Mais ces conditions de travail sont terribles.
06:19Tu nous fais travailler sans arrêt.
06:22Tu ne nous respectes pas et on n'arrive jamais à s'amuser.
06:26On manque de maison et on a besoin d'un repas.
06:31Et les skates de Julius sont trop serrées.
06:35Je n'ai pas le temps pour ça.
06:37J'ai un spectacle à faire.
06:39Et je dois toujours...
06:46Réunir l'acte d'ouverture.
06:53Nous devons sauver ces hommes et ces femmes de l'histoire.
06:56Et les retourner à leur temps réel.
06:59Chut, il est de retour.
07:03Allez, fais-le !
07:05Oh non, j'ai oublié Shakespeare.
07:08Vas-y sans moi.
07:12Si nous pouvions juste trouver Waldo's Time Machine,
07:14nous pourrions retrouver tout le monde.
07:16Qu'est-ce que Einstein a dit ?
07:18Ce qui monte doit descendre.
07:20Il est de retour.
07:24Ce qui monte doit descendre.
07:28C'est ça, l'élévateur.
07:31J'imagine qu'il a remonté l'élévateur dans un Time Machine.
07:34Allez !
07:54Tout ce que j'ai besoin, c'est un sourire de toi, Lisa.
07:57Lisa, s'il te plaît.
07:59Un sourire.
08:05Fang, non !
08:10C'est ça, Lisa, magnifique.
08:12Désolée. Il vaut mieux se dépêcher, Mona.
08:14Mona, je vais te donner un bon sentiment.
08:18Fang !
08:21Fang !
08:26Maintenant, il faut juste se dépêcher de Waldo et...
08:29Sors, sors, sors !
08:31Cette zone est à l'extrême des limites pour les enfants.
08:35Il a peut-être arrêté cette fois-ci,
08:37mais il n'est pas le même que Mona le vampire.
08:40Ce soir sera le dernier défilé de Waldo.
08:43Mesdames et Messieurs,
08:46Bienvenue dans votre épique,
08:48le premier cave-homme sur des skates,
08:51l'Iceman !
09:03Pendant que nos acteurs se préparent pour l'acte 2,
09:06je serai heureux de répondre aux questions du public.
09:09Allez, c'est notre chance.
09:11Père, je dois aller dans la chambre des petits vampires.
09:14D'accord, chérie, mais n'attends pas longtemps.
09:16Tu ne veux pas manquer à Shakespeare de skater ou de ne pas skater.
09:20Mesdames et Messieurs,
09:22gardez-moi vos yeux !
09:24Regardez maintenant les merveilleux Renoir Brothers
09:27et accompagnez-les sur la haute ligne...
09:30Désolé, petite fille.
09:32On ne peut pas signer des autographes en ce moment.
09:34Reviens plus tard, d'accord ?
09:35Non, écoute !
09:38Ecoute, amis, romans, cave-hommes !
09:42Je suis Mona, le vampire,
09:44et je suis venue vous sauver de votre servitude à Waldo.
09:47Mona ?
09:48Qui est cette Mona ?
09:50Allez, vous n'avez pas besoin de vous traiter de cette façon.
09:53C'est le moment de vous défendre !
09:55Les petites filles ont raison.
09:57C'est le moment de...
10:04de descendre dans l'histoire.
10:13Oups !
10:14On dirait qu'on a dépassé l'âge des cave-hommes
10:16et qu'on est tombé dans la période du Jurassic par erreur.
10:26Merci, Mona.
10:27Ça me ferait plaisir de voir comment mes théories
10:29sont exploitées dans le XXVème siècle.
10:37Mission accomplie !
10:39Je ne peux trouver aucun de mes acteurs.
10:42Et j'ai l'impression que vous,
10:43les enfants de l'intermédiaire,
10:44avez quelque chose à voir avec ça.
10:47Ils ne sont pas des acteurs.
10:48Ils sont des figures historiques.
10:50Et nous les avons retournés où ils devaient être.
10:53Bien, je vais vous retourner au début du temps.
10:57Je ne le suis pas.
10:58Et donc ?
10:59Je ne le suis pas.
11:00Et donc ?
11:04Oh non, pas ici !
11:05N'importe où, mais ici !
11:07Maman sera tellement folle !
11:08Je suis un siècle au-delà de mon périple !
11:11Waldo, est-ce que c'est toi ?
11:13Ton déjeuner devient froid !
11:15Viens ici immédiatement !
11:17J'arrive, maman !
11:22Là, les enfants,
11:23je commençais à m'inquiéter.
11:25J'ai des mauvaises nouvelles.
11:26Ils ont cancelé le reste du défilé
11:27à cause des difficultés techniques.
11:29Et j'avais vraiment hâte
11:30de voir ce numéro de Shakespeare.
11:32Tu as si bien fait, Mona !
11:35J'ai dit à mon père
11:36que Waldo avait quitté la ville
11:38sans payer son billet.
11:39Rassurez-vous, classe.
11:41Ce n'est pas agréable de gossiper.
11:43Ouvrez vos livres à la page 73
11:46où vous trouverez une portrait
11:47peinte par le grand Leonardo da Vinci.
11:51Est-ce que quelqu'un sait
11:52le nom de son sujet ?
11:54La Mona Lisa.
12:04C'est parti !
12:22Cool !
12:23Je suis désolée, Mona.
12:24Je n'ai pas le temps
12:25de faire ton déjeuner ce matin.
12:26Je vais bien, maman.
12:29Chérie, on va être en retard
12:31pour notre classe d'exercice.
12:34Père, tu portes toujours
12:35tes bottes de pyjama.
12:38Je reviendrai tout de suite.
12:42On reviendra cet après-midi, chérie.
12:44Tu vas sortir ?
12:45Oui.
12:46Charlie, Lily et moi
12:47nous sommes allés à la ville.
12:48On va polir
12:49le Parc Mémorial cet après-midi.
12:51J'ai mes pantalons. Allons-y !
12:55Au revoir, chérie.
12:58Qu'est-ce que c'est
12:59de dire le temps
13:00si tu n'en as jamais assez ?
13:04Ce n'est pas seulement
13:05le temps,
13:06mais il y a aussi
13:07un alarme cool.
13:09Oh, regarde !
13:12Qu'est-ce que c'est ?
13:13Wow !
13:14C'est magnifique !
13:15Hey, toi, là-bas !
13:17Donne-moi mon watch !
13:18On l'a trouvé
13:19dans le bois.
13:20C'est un watch très délicat.
13:22Tu ne peux qu'en briser.
13:25Ne t'inquiète pas, M. Croner.
13:26Il est un peu
13:27un artisan vieux,
13:28mais il est un diable.
13:30Qu'est-ce que c'est ?
13:32Qu'est-ce que ça signifie ?
13:33Ça signifie
13:34que le clock
13:35de la nouvelle ville
13:36s'est arrêté la nuit dernière.
13:37Et M. Croner
13:38est venu
13:39et a offert
13:40de le réparer gratuitement.
13:42C'était bien !
13:44Oh, mon Dieu !
13:45Je vais être en retard
13:46pour la rencontre
13:47du conseil de la ville.
13:48J'apprécie vraiment
13:49votre aide, enfants.
13:51Tout le monde est toujours en retard.
14:01C'est beaucoup plus difficile
14:02que de polir
14:03ma veste en silver.
14:04C'est l'heure du déjeuner.
14:10Qu'est-ce que ces lignes signifient ?
14:13C'est un diable.
14:14Tu peux dire l'heure
14:15par l'ombre du pointeur.
14:17Un X et deux barres
14:18signifient 10 plus 2.
14:1912.
14:20Il doit être
14:21environ midi, alors.
14:24C'est le clock de la ville ?
14:26Depuis quand
14:27il a un son ?
14:28Peut-être que M. Croner
14:29l'a ajouté.
14:328.
14:349.
14:3710.
14:3911.
14:43Seulement 11
14:44sonne à midi.
14:46Je suppose
14:47qu'il a encore besoin
14:48d'ajustements.
14:51Ah !
14:52Ma crêpe s'est cassée !
14:53C'était bien
14:54quand je l'ai ouvert.
14:55Ma veste !
14:56Où est ma veste ?
14:57Mon billet !
14:58Oh !
14:59Mon billet !
15:00Mon billet !
15:01Oh !
15:02Où est ma crêpe ?
15:04Quelqu'un a pris
15:05ma boîte à dîner !
15:07Tu l'as probablement
15:08laissée à la maison.
15:09Pas du tout !
15:10J'avais des gâteaux Yahoo !
15:11Je ne les oublie jamais !
15:13Charlie,
15:14sont-ils précis ?
15:16À moins que tu les aies
15:17cassés.
15:18Quelque chose
15:19a été cassé.
15:20Ça dit qu'il est
15:21maintenant 1 heure.
15:24C'était la chose
15:25la plus étrange.
15:26Une lumière bleue
15:27inquiétante.
15:28Je l'ai vu aussi.
15:30Ça a l'air
15:31comme ça.
15:39C'est le toit
15:40à l'horloge.
15:41Bonjour ?
15:42Qui vous a laissé
15:43rentrer ici ?
15:46Nous étions juste
15:47en train de chercher...
15:48Vous étiez en train
15:49de snouper !
15:50Ne me laissez pas
15:51vous retrouver ici !
15:54Il mangeait
15:55un gâteau Yahoo
15:56comme le mien.
15:57Quelque chose n'est pas
15:58bien ici.
16:01Wow !
16:0250 dollars
16:03si vous pouvez
16:04imaginer le nombre
16:05exact de gâteaux
16:06dans le gâteau !
16:08Je connais un garçon
16:09qui a un système.
16:10Il découvre
16:11le volume d'un gâteau
16:12et le volume du gâteau
16:13et...
16:14C'est déjà midi ?
16:15Pourquoi ça sonne
16:16seulement à midi ?
16:17Peut-être qu'il a
16:18encore besoin
16:19d'ajustements.
16:26C'est la même
16:27lumière bleue
16:28qu'on a vu hier.
16:3011 coups.
16:32Comme hier.
16:38Comment l'acai
16:39s'écoule si vite ?
16:40Au moins,
16:41rien n'est perdu
16:42cette fois-ci.
16:43Mes gélis !
16:44Aidez-moi !
16:45La police !
16:49Qui marche
16:50avec tellement
16:51de gélis ?
16:52Et si vite ?
16:53Quelqu'un
16:54qui est un peu
16:55indifférent.
16:57On dirait que Mr. Corner
16:58a un doigt sucré.
17:02On a perdu
17:03une autre heure !
17:06Des choses étranges
17:07ont arrivé
17:08à cette même heure
17:09deux jours en un.
17:10Mais demain,
17:11on sera prêts.
17:26Alpha to Omega.
17:27Alpha to Omega.
17:28Anything to report ?
17:29Over.
17:30Am I supposed
17:31to be Omega ?
17:32You have to end
17:33each transmission
17:34with over.
17:35Over.
17:36Oh, right.
17:37Nothing yet.
17:38Over.
17:39Over.
17:40No.
17:41Just one over.
17:42Roger that.
17:43Roger ?
17:44This is Charlie, Mona.
17:45Over.
17:46Over.
17:47We've been here
17:48almost an hour.
17:49I don't think
17:50anyone's going to show.
17:51Maybe we were wrong.
17:53But I don't understand.
17:55Mes sens de vampire
17:56ne m'ont jamais laissé
17:57descendre avant.
17:58Truc !
17:59De ton côté !
18:00Over, over.
18:01Répète ça, Omega.
18:02Over.
18:04J'ai dit que Mr. Corner
18:05venait de ce côté.
18:06Au moins,
18:07je pense que c'est lui.
18:08Qu'est-ce que tu veux dire ?
18:17C'est son fils ?
18:19Je ne sais pas.
18:20Allons le suivre.
18:26Hey ! Ne bouge pas !
18:31C'est ma boîte à dîner !
18:36Je le savais !
18:47C'est l'heure de travailler.
18:50C'est l'heure de travailler.
18:59Mona, tu dois voir ça !
19:20Ça a brûlé 12 fois.
19:22Pour nous.
19:23Mais seulement 11 coups pour eux.
19:25Ils n'ont pas entendu le dernier.
19:27Tout le monde est froid.
19:28Ils sont dormants ?
19:30Pas dormants.
19:32Juste suspendus à l'heure.
19:34Où es-tu venu ?
19:35Où est Mr. Corner ?
19:37Je suis Mr. Corner.
19:38Tu es ?
19:40Suspendre l'heure n'est pas chère, les enfants.
19:42Je dois payer
19:43avec plusieurs années de mon temps
19:45pour chauffer la machine à l'heure
19:46quand je l'utilise.
19:47Tu as suspendu l'heure deux fois
19:49pour tuer mon déjeuner
19:50dans une bière de gelée ?
19:52Oh non,
19:53c'étaient juste des courses de pratique.
19:55Mais aujourd'hui, c'est la vraie chose.
19:57Aujourd'hui,
19:58je prends la voiture armée
19:59qui arrive à la banque de la ville
20:00chaque soir.
20:02Et personne ne peut m'arrêter.
20:06Je dois mettre ça
20:07où tu ne peux pas sortir.
20:10Hey !
20:11Tu n'as pas besoin de la clé
20:12pour repartir à l'heure ?
20:13Considère-toi chanceux.
20:15T'es venu ici
20:16et tu t'es fait immunité
20:17à l'effet de ma machine à l'heure.
20:19Malheureusement,
20:20la même chose ne peut pas se dire
20:21pour le reste de la ville.
20:25Quand le timer sort dans une heure,
20:27ta ville sera toujours suspendue.
20:30Et je serai mort.
20:33Au moins,
20:34nous avons résolu le mystère
20:35de la soda à l'endroit,
20:36le sundial
20:37et la crème glacée.
20:38Nous étions froids
20:39comme les autres
20:40pendant toute l'heure.
20:41Mais ce n'est pas maintenant.
20:42Nous devons faire quelque chose.
20:44Le temps sort.
20:49Pourquoi, merci.
20:50Vous êtes trop gentils.
21:05J'espère qu'il y a un tank plein de gaz, les gars.
21:07Je vais faire un long voyage.
21:11Rex,
21:12mes pieds ne peuvent pas
21:13atteindre les pédales.
21:15On est presque à l'heure, Mona.
21:18Je pense que j'ai compris
21:19comment jeter ça.
21:20Mais j'ai besoin de quelque chose de petit.
21:31S'il vous plaît, attendez.
21:36Alors, je vais devoir
21:37voler du monde
21:38un sac à la fois.
21:40C'est pas comme si
21:41j'étais pressée pour le temps.
21:44Ah, non!
21:46Je deviens plus jeune!
22:01Regardez dehors!
22:10Ça a marché!
22:11Ça a marché!
22:14C'est pas mal pour un sac
22:15que j'ai trouvé dans une boîte de céréales.
22:18Et puis, l'officier Howcroft a dit
22:19que le boulot de Mr. Croner
22:20n'était qu'une affronte
22:21pour un équipe père-enfant
22:22de Pickpockets.
22:23Et qu'ils ont probablement
22:24disparu
22:25lors de l'aventure
22:26en voiture armée.
22:27Oui, bien sûr.
22:28Bien, il n'était pas
22:29un clochard,
22:30c'est sûr.
22:31Le repéreur qu'ils ont appelé
22:32pour réparer le cloche de la ville
22:33a dit qu'il avait fait
22:34un délire de choses.
22:35Mr. Croner doit être
22:36très loin d'ici.
22:38Est-ce qu'on va encore
22:39entendre parler de lui?
22:40Je ne sais pas.
22:41Qui sait comment le délire
22:42de l'aventure
22:43l'a affecté?
22:48Oh, pauvre bébé!
22:49Tu as perdu ta maman,
22:50n'est-ce pas?
22:54Allons voir
22:55l'officier Howcroft.
22:56On verra ce qu'il va faire
22:57avec toi.
23:07Sous-titrage Société Radio-Canada
23:37Sous-titrage Société Radio-Canada

Recommandations