In order to spend more time with her girlfriend, Kiki, the young student Alex decides to give up her room at the student's hostel and move into the house ...
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00This video is brought to you by the
00:00:29The Hungarian language is a Cifo Dorina,
00:00:46Laudon Andrea,
00:00:53Borbíró András,
00:00:59a FB- dónde is a Cifo Dorina,
00:01:06és a FB-n- Bubba,
00:01:09a FB-n- Bubba oltók.
00:01:12A FB-n- Bubba oltók.
00:01:17SZERELEM MÁSKÉP
00:01:27SZERELEM MÁSKÉP
00:01:29SZERELEM MÁSKÉP
00:01:43Alexet az első napon ismertem meg a főiskolán.
00:01:47Benem állt a szája, tele volt kérdésekkel és aggályokkal.
00:01:52Csak úgy töltek belőle a zagyvaságok.
00:01:56Először nem is nagyon foglalkoztam vele, nem hittem volna, hogy ez lesz belőle.
00:02:18Itt.
00:02:20Ne felejts el szólni, hogy a jövő héten küldjön utána pár nyári göncöt, jó?
00:02:27Jó, jó. Nem felejtem el.
00:02:30Majd Benes asszonynál felhívunk.
00:02:32Nem Benes, apu, hanem Benes.
00:02:35Ne.
00:02:37Ne.
00:02:42Remélem, Kriszina még ott lesz.
00:02:45Őrület, ami itt van Bukarestben.
00:03:07Nem.
00:03:16Hányadik emelet?
00:03:17Harmadik.
00:03:29Nincs itthon, akkor már kinyitotta volna.
00:03:38Én hallok valamit.
00:03:42Te.
00:03:44Ez a ház kibír nagyföldre.
00:04:02Mindjárt megszakadok.
00:04:07Jó napot.
00:04:12Jó napot.
00:04:13Jó napot.
00:04:14Asszonyom?
00:04:15Ő az apukám.
00:04:16Elhozott autóval.
00:04:17Örvendek.
00:04:18Ne, ne.
00:04:19Azt ne hagyják itt.
00:04:20Tegyenesen be a szobába.
00:04:21Ezen kívül még van két zsákruha meg a könyveim,
00:04:23de semmi más egyéb.
00:04:24Jó, és az asztal.
00:04:25Jöjjenek.
00:04:26Ja, igen.
00:04:27Jó napot.
00:04:28Banja teszem.
00:04:29Jó napot.
00:04:30Jó napot.
00:04:39Visszahogyni.
00:04:40Visszahogyni.
00:04:41Visszahogyni.
00:04:42Ezt a sarokba teszem.
00:04:44Nem lesz az útban.
00:04:45Ski áramot.
00:04:46Ha ez majd lenne, apukám visszavihetik.
00:04:48Ugyanis temetsztyú nem kell, csak tudják ér.
00:04:50Szeretem a rendet.
00:04:51Igen, az látszik.
00:04:52We are going to the house.
00:04:54Yes.
00:04:55Apu.
00:04:56What do I do?
00:05:09Is it nothing to do?
00:05:11No, it's a little bit of a bag.
00:05:13It's a little bit.
00:05:14It's a little bit.
00:05:15It's a little bit.
00:05:16It's a little bit.
00:05:17Who would you like to do it?
00:05:18Yes, I would like to do it.
00:05:20I'm a good guy. I'll be a fan of my friend.
00:05:23I'm not a fan of my friend. I'm not even a fan of my friend.
00:05:27I'm not even a fan of my friend.
00:05:29I'm not sure.
00:05:34I'm not sure.
00:05:36You were a friend of mine.
00:05:39But...
00:05:40I didn't have any time.
00:05:41I was like a friend of mine.
00:05:43Well...
00:05:46This is a lot of people who are in the village.
00:05:49I'll try to get it.
00:05:52It's all for you.
00:05:54It's all for you, everyone.
00:05:56This is a big deal.
00:05:57A lot of papers, you know, everyone else can't get it.
00:06:01Are you paying for money?
00:06:03Yes, that's fine.
00:06:05We'll do the same with you, if you don't think.
00:06:07Yes, yes.
00:06:08I'm going to go on the phone.
00:06:10I had to tell you, I had to get your house for a second.
00:06:13I wouldn't do it.
00:06:15It's fine, it's fine.
00:06:19I can't do anything.
00:06:22I can't do anything.
00:06:30Alex! I didn't hear anything.
00:06:34I'm Christina, Alex's wife.
00:06:36She's my father.
00:06:37Yes.
00:06:38Wait, I can't do anything.
00:06:45It's just a bit better.
00:06:47Why did you come here?
00:06:49Because it doesn't work.
00:06:50It doesn't work.
00:06:51It doesn't work.
00:06:52It doesn't work.
00:06:53Let's go.
00:06:54Let's go.
00:07:02It's a good thing.
00:07:04It's a good thing.
00:07:05It's a bad thing.
00:07:06It's a bad thing.
00:07:08It's a bad thing.
00:07:10It's a bad thing.
00:07:13It's a bad thing.
00:07:15I'm a bad thing.
00:07:16I'm a bad thing.
00:07:17I'm not a bad thing.
00:07:18Alex's work was a good thing.
00:07:21It's a bad thing.
00:07:22It's a bad thing.
00:07:23We've seen a bad thing.
00:07:25Kiki,
00:07:27ask me to ask you,
00:07:28if you can find me these things?
00:07:29I think you can speak.
00:07:34Lucretia!
00:07:37This is a good place.
00:07:40You're OK?
00:07:41You're all for a SLR.
00:07:42I'm sorry.
00:07:43You're fine.
00:07:44I'll leave you a second.
00:07:45I need you to take it away.
00:07:46One second.
00:07:47I'll leave it for youall.
00:07:48I'm not okay?
00:07:49A few minutes away.
00:07:50I have to give you a second.
00:07:51You're too.
00:07:53You'll be in the second one.
00:07:54You're not sure.
00:07:55I mean, you'll be in the next one.
00:07:56These are a lot of places.
00:07:57You're okay.
00:07:58This is a lot.
00:07:59You're fine.
00:08:00I don't know what you are at.
00:08:01I don't know,
00:08:02You're so nice to you.
00:08:03I can't wait for you.
00:08:13You're going to go to the hospital?
00:08:15I don't want to go to the hospital.
00:08:18I don't want to go to the hospital.
00:08:22Alex, if you want to go to the hospital, I'll go to the hospital.
00:08:27I'll see you next time, I'm not a hospital.
00:08:30I'll see you next time.
00:08:33You're going to go to the hospital?
00:08:39I don't know if you want to go to the hospital.
00:08:40I don't know if you want to go to the hospital.
00:08:48Sandu, do you want me to go to the hospital?
00:08:51What is the alarm?
00:08:53Sandu, we're going to go to the hospital.
00:08:55Oh, I'm not going to go to the hospital.
00:09:00I'm not going to go to the hospital.
00:09:01I'll go to the hospital now.
00:09:03I've heard about it,
00:09:06I'm going to go to the hospital now.
00:09:07He had a watchword for 6 weeks they make me so long.
00:09:10Ok.
00:09:11Ok.
00:09:12Ok.
00:09:13Ok.
00:09:14Ok.
00:09:15Ok.
00:09:16It's my head.
00:09:18It's good to be here.
00:09:24I'm sorry, I'll tell you what I can do.
00:09:27Oh, I can't do that.
00:09:29I don't think I can do that.
00:09:31But I can't do that.
00:09:33That's right.
00:09:34We'll do it tomorrow.
00:09:35We'll do it tomorrow.
00:09:36I'll do it tomorrow.
00:09:38I'll do it tomorrow.
00:09:39I'll do it tomorrow.
00:09:41I'll do it tomorrow.
00:09:43I'll do it tomorrow.
00:09:45I'll do it tomorrow.
00:09:46If I can do it tomorrow, I'll do it tomorrow.
00:09:47I'll do it tomorrow.
00:09:48I'll do it tomorrow.
00:09:49It's good to be here.
00:09:51It's a bit better.
00:09:52Right?
00:09:53A little bit.
00:09:54I know, it's a very good life.
00:09:58But it's a good thing.
00:10:00This is Francia?
00:10:02Du Bois.
00:10:03Just say, this is Christina.
00:10:08A little bit more.
00:10:11Right?
00:10:12I don't think it's a good thing.
00:10:14Hmm.
00:10:25This was the first time, when I was together.
00:10:28We had a few of them, then we had to die.
00:10:31We had to die.
00:10:32We had to die.
00:10:33We had to die.
00:10:34We had to die.
00:10:35We had to die.
00:10:36We had to die.
00:10:37We had to die.
00:10:38We had to die.
00:10:39We had to die.
00:10:40We had to die.
00:10:41We had to die.
00:10:42We had to die.
00:10:43We had to die.
00:10:44We had to die.
00:10:45We had to die.
00:10:46We had to die.
00:10:48We had to die.
00:10:50We had to die.
00:10:52We had to die.
00:10:53Let's go to the new Plasid.
00:10:55Alex, you're a marha.
00:10:56And then we'll see what the end is.
00:10:58That's right.
00:10:59I'm glad you are.
00:11:00I'm glad you are.
00:11:01My father told me that it was just time to do it.
00:11:04And what did you say?
00:11:05He said it was a flag.
00:11:07I don't know what you feel like.
00:11:08My feelings are changed.
00:11:10I've already talked about it.
00:11:11I don't know what I'm talking about.
00:11:13You're saying that you're talking about it.
00:11:14This is what you're talking about.
00:11:15I'm sorry, I'm sorry.
00:11:17What are you talking about?
00:11:18How are you talking about it?
00:11:19I'm talking about it.
00:11:20I'm talking about it.
00:11:22Kizáras az életedből, és miért, ha szabad kérdeznem?
00:11:24Mert Görcs berándul a gyomrom, ha meglátlak.
00:11:26Rosszul vagyok tőled.
00:11:27Leizzadok, mint egy vizsga előtt.
00:11:28Értsd meg!
00:11:37Ne gyűrd össze, jó?
00:11:41Nekem most ez a kapcsolat a legfontosabb.
00:11:44Mindent feladnék, hogy Alexen lehessek.
00:11:47Nem ismered őt, ő egy különleges lány.
00:11:53Nincs szándékomban megismerni ő.
00:11:55Kicsit sem érdekel, hogy nekem mi a jó.
00:11:57Kérlek, ne hívogass.
00:11:59Ezt hagyjuk abba.
00:12:01Ha szeretsz, ezt megteszed nekem.
00:12:05Tényleg ezt akarod?
00:12:06Esküszöm.
00:12:08De ígérd meg, hogy ezt be is tartod.
00:12:10Ha ezt akarod, én eltűnök az életedből.
00:12:13Nem azt kértem, hogy tűnj el, csak ne járj a nyakamra.
00:12:15Értek én a szóból.
00:12:16De aztán hozzám ne gyere sírni, ha megbántad.
00:12:18Sziasztok.
00:12:20Remélem, nem vártásokat.
00:12:22Ő Alex.
00:12:24Alexandra.
00:12:25Ő Sandu, a bátya.
00:12:27Honnan hívtál? Alig hallottalak.
00:12:28A Kogánice Ánú térről, taxival jöttem.
00:12:31Na, mit isztok? Én azt hiszem, teát fogok.
00:12:34Szürcsöljük a keserűséget.
00:12:36Kértek még valamit?
00:12:37Maradj csak őj le, majd én hozom.
00:12:39Szóval egy tea és te, Kiki.
00:12:41Azt hittem, sietned kell.
00:12:46A bátyád neve is Alexandru.
00:12:47Miért te nem Alexandra vagy?
00:12:49Mi történt? Veszekedtetek?
00:12:51Nem.
00:12:52Feszültnek tűntetek.
00:12:54Nem akarok zavarni inkább.
00:12:55De hogy zavarsz? Mindent megbeszéltünk.
00:12:58Na jó, ezt neked vettem. Remélem, tetszeni fog.
00:13:02Szerintem gyönyörűek.
00:13:03Ahogy megláttam, rögtön rád gondoltam.
00:13:05Magamnak győrűt vettem.
00:13:09Mi ez a gorkötő?
00:13:10Orcorica, Papuaúi Guinea-ból.
00:13:12Az az én poharam.
00:13:13Csak volt.
00:13:14És? Legközelebb mikor látunk?
00:13:17Majd vasárnap.
00:13:18Mikor?
00:13:18Sandu.
00:13:19Dubcás koc?
00:13:20Azért a szülű napodon felhívadlak.
00:13:25Szia, Sandra.
00:13:26Itt jobb lesz. Vagányabb.
00:13:37Inkább próbáld fel te.
00:13:40Jó, de nem megy a ruhámhoz.
00:13:43Nem tetszik a fülbe való?
00:13:45De csak nem ehhez a ruhához.
00:13:48Semmi kedvem haza menni.
00:13:52Mit csináljunk?
00:13:53Mehetünk moziba.
00:13:55Úgy ennék egy szelet tortát benne vagy?
00:13:58Benne.
00:13:59Rossz kedved van.
00:14:00Miért lenne rossz kedvem?
00:14:02Kicsit szomorulnak tűz.
00:14:03Nem, örülök, hogy itt vagy velem.
00:14:05De kell belém egy kis édesség.
00:14:22Jézusom, ez a banya totál, Zizi.
00:14:24Mi történt?
00:14:25Tehát forraltam vizet és tíz percen keresztül magyarázta, hogy ha túlerősen zárom el a csapat, akkor beázik az arsó szomszét.
00:14:32Bogaras öregasszony.
00:14:34De jó indulatú.
00:14:36Annyira nincs kedvem még hazamenni.
00:14:39Itt maradhatok nálad?
00:14:41Miért nem maradhatnál?
00:14:43Na mindjárt hozom a teát.
00:14:45Ne, ne, ne, hagyd a teát. Maradj itt.
00:14:47Lekapcsolom a gázt, különben Benes megfolyt.
00:15:04Lekapcsolom a teát.
00:15:09Na, mégis hoztál?
00:15:10Aha. Vigyázz, varró.
00:15:12Milyen szorgos vagy. Jó feleség leszel.
00:15:23Nagyon gáz ez a szoba.
00:15:25Fincsi a teát.
00:15:32Zárkozzunk be és egy hétig ki sem menjünk.
00:15:35Ez ismerés.
00:15:37Amikor a szüleimmel töltöttem a nyarat, egész nap a kertben olvastam.
00:15:40Miért nem mentél inkább bulizni a haverokkal?
00:15:46Hol a fülbevaló? Nem akarod felvenni?
00:15:48A táskámban van.
00:15:54Rájöttem, hogy az a gyűrű jobban tetszik.
00:15:57Vedd fel.
00:15:59A fülbevaló meg lehet a tér. Neked jobban állna.
00:16:05Nincs kifúrva a fülem.
00:16:06Ne szívos. Az meg hogy lehet?
00:16:10Te sosem hordtál fülbevalót?
00:16:14Szegény ki.
00:16:15A kislány nem hordott fülbevalót.
00:16:18Bűntiben voltál?
00:16:19Nem erről van szó. Csak anyu félt, hogy sírni fogok.
00:16:23Egy dögös csajnak kell fülbevaló.
00:16:26Én kijukasztom neked, ha akarod.
00:16:28Na nem, azt felejtsd el.
00:16:30Nem fog fájni.
00:16:32Égérem, meg sem érzed.
00:16:34Öngyújtóval felforosítunk egy tűt, belemártjuk alkoholba és gyorsan átszúrom.
00:16:38Semmi az egész.
00:16:39Nem, én ezt nem akarom.
00:16:41Nem is állna jól. Kerek arcomban úgy néznék ki, mint egy majom.
00:16:44Inkább hadd lássam rajtad, milyen.
00:16:46Tényleg jól vissza?
00:16:48Egy órás.
00:16:53Tényleg jól vissza?
00:16:56Micsoda?
00:17:01A fülnyú lyukasztára. Csináltad?
00:17:05Van nálad itt?
00:17:07Gyerünk.
00:17:08Let's go.
00:17:13I love you.
00:17:14If you know what you're doing, I'll tell you what you're doing.
00:17:17Let's go.
00:17:20But it's not alcohol.
00:17:21What is it?
00:17:22You can see it.
00:17:23Let's go.
00:17:38What is it?
00:17:47It's a miracle.
00:17:50Let's go.
00:17:51What is it?
00:17:52Vatta kena.
00:17:58It's done!
00:17:59Take a look!
00:18:06I'll try it!
00:18:08Let me get it back!
00:18:10No!
00:18:10No!
00:18:11And then you'll have to work?
00:18:12I was thinking about it.
00:18:13Alex, you will never know that the whole school school family you've got to pay for it.
00:18:17See you?
00:18:18I don't pay attention!
00:18:19No, Lucy!
00:18:20I can do it!
00:18:25You do you know, what is the spell?
00:18:28What do you do, my little girl?
00:18:30I'm just going to Alexandra.
00:18:33I'm going to sleep in the morning.
00:18:34Why do you do this?
00:18:36I don't know you were doing it.
00:18:38Let's go to the bathroom.
00:18:40I'm going to alcohol.
00:18:42What do you do?
00:18:43I'm going to sleep.
00:18:47I'm going to panic.
00:18:49You were very happy.
00:18:50I'm going to sleep.
00:18:54You're going to sleep.
00:18:55You're going to sleep.
00:18:57I'm Lucrezia, you're a very good friend.
00:18:59I'm going to go to Alexandra.
00:19:02Let's go to sleep.
00:19:03Good evening.
00:19:16I'm going to sleep.
00:19:20You're still a bit tired.
00:19:22I'm not a bit tired, but I'm a bit tired.
00:19:25You're a big guy. You're a big guy.
00:19:27You're a big guy.
00:19:31You're a big guy?
00:19:32No.
00:19:35I'm going to go to the head.
00:19:55Good evening.
00:19:59Good evening.
00:20:12I'm still writing.
00:20:14How many hours are you?
00:20:1510-20 hours.
00:20:17We have more than half an hour.
00:20:1911 hours of a film.
00:20:21We're talking about Michael Lesko's time.
00:20:24We're talking about this.
00:20:26We're talking about this.
00:20:27We're talking about this.
00:20:28We're talking about this.
00:20:39What is this?
00:20:41It's a film.
00:20:43It's a film.
00:20:44It's not a film.
00:20:46It's not a film.
00:20:47I'm going to ask a stripper.
00:20:54It's a film.
00:20:57What is this?
00:20:58It's a film.
00:21:00What do you do?
00:21:02It's a film.
00:21:03I don't know what it is.
00:21:07I'm Emily Moat.
00:21:11You know?
00:21:12I'm sure it's a film.
00:21:14It's a film.
00:21:27It's a film.
00:21:29We'll see you next time.
00:21:30We can see you next time.
00:21:31But I want you to do it.
00:21:43Mama, you want to bring this to Alexander.
00:21:47I'm fine, but I'll bring it back to you tomorrow.
00:21:50Of course.
00:21:52I spoke with Sandu.
00:21:54He told me that he was a pusill.
00:21:55Yes.
00:21:56I'm going to go to the next day.
00:21:58Okay.
00:21:59Are we ready?
00:22:01Hi.
00:22:02Miss Let.
00:22:03Hi.
00:22:04Good luck.
00:22:09Is there anything there?
00:22:11No.
00:22:12No.
00:22:13No.
00:22:14Let's go to the room.
00:22:16Why do you do this?
00:22:17No.
00:22:18No.
00:22:19No.
00:22:20No.
00:22:21No.
00:22:22No.
00:22:23No.
00:22:24No.
00:22:25No.
00:22:26No.
00:22:27No.
00:22:28No.
00:22:29It's hot.
00:22:30No.
00:22:31No.
00:22:32You're a difficult one!
00:22:33No.
00:22:34You're a difficult one!
00:22:35Do you know what you want?
00:22:37You can go ahead and go out the room.
00:22:39No.
00:22:40No.
00:22:41No.
00:22:42No.
00:22:43No.
00:22:44No.
00:22:45No.
00:22:46No.
00:22:47No.
00:22:48No.
00:22:50No.
00:22:52A kétórás kermelés.
00:23:03A végén oda sem fingyeltem, csak marhaságokat írogattam.
00:23:09Nem, de ez a működt, irány, kétórás körmölés.
00:23:14It was a two-year-old, but I didn't know what I wanted to do.
00:23:19I didn't know what I wanted to do.
00:23:22I didn't know what I wanted to do.
00:23:35Now, let me know what I wanted to do.
00:23:38If you don't know what I wanted to do, it's important.
00:23:42I don't want to get out of trouble.
00:23:44Why did you come here?
00:23:45I don't want to talk to you.
00:23:46Just tell me that you are my uncle.
00:23:48You are my uncle.
00:23:50You are my uncle.
00:23:51I'm so proud of you.
00:23:53I'm so proud of you.
00:23:55I'm so proud of you.
00:23:5630 years ago.
00:23:58We were here at a conference.
00:24:01We were just a conference,
00:24:02and then we were going to the house.
00:24:04They were going to the house.
00:24:06They were going to the house.
00:24:07No, what?
00:24:08I was going to the house.
00:24:10Really?
00:24:11They were going to the house.
00:24:13They were going to the house.
00:24:14They were going to the house.
00:24:16They were going to the house.
00:24:18But soon,
00:24:19then,
00:24:20Nikuzor went to the house.
00:24:22I'm going to the house.
00:24:23I am so proud of you.
00:24:26I was very proud of you.
00:24:29You are a good friend.
00:24:31You didn't want to see a good idea.
00:24:33You are the best.
00:24:35They are all the good stuff.
00:24:37They are the best friends.
00:24:39Parvulescu is the best friend of mine.
00:24:41Yes.
00:24:42Now, as we talked about,
00:24:44you are the only one,
00:24:45and you are the only one, right?
00:24:47Yes, Lucrezia.
00:24:48Yes, of course.
00:24:49But now I need to go.
00:24:51Pa, Pa, I'm a good one.
00:24:53Pa! Pa! Pa, Pa! Pa! Pa! Pa! Pa! Pa! Pa! Pa!
00:25:08You're welcome.
00:25:09Yes.
00:25:13Yes.
00:25:14Let me move the corner.
00:25:23I'm ready to go.
00:25:25Come on!
00:25:34What?
00:25:35I'll give you another one.
00:25:37I love you.
00:25:51I'm so happy.
00:25:56What is this?
00:25:58I'm going to the table.
00:25:59I'm going to the table.
00:26:01A little bit of a lady, I really love you.
00:26:04I was able to get a gomb-hatserege.
00:26:07He was able to get a gomb-hatserege.
00:26:10He was able to get a male bimbo.
00:26:13But why?
00:26:15He was able to give me a gift.
00:26:18A male bimbo-i looks like a two of them.
00:26:22How do you have two of them in your room?
00:26:25One of them was Sanduée.
00:26:28I was able to sleep alone.
00:26:30Kristina, you're ready!
00:26:33Good evening.
00:26:35Good evening.
00:26:36Alexandra, I'm happy to get you here.
00:26:39I'm ready to go.
00:26:40I'm ready to go.
00:26:41I'm ready to go.
00:26:42I'm ready to go.
00:26:43I'll be back to the next day.
00:26:45I'll be back to the next day.
00:26:47I'll be back to the next day.
00:26:48I'm not ready to go.
00:26:49And what do you like to do?
00:26:52It's been more than one year.
00:26:54I'm from Reggie Collegium.
00:26:56And why did you get a little?
00:26:57I didn't have any trouble.
00:26:59It looks like you were missing.
00:27:00The 70s.
00:27:02You were happy to see us.
00:27:04You were happy to have a family room,
00:27:05and a family room room,
00:27:06which is a different place.
00:27:07That's a different world.
00:27:10Kristina,
00:27:11what's the same thing?
00:27:13I tried to buy it.
00:27:15Anyukám sütte egy kis vagdalt hús és rántott Párizsi.
00:27:19Nekem az a kedvencem.
00:27:20Na, hát nem kellett volna.
00:27:22Ezt biztos neked küldték, hogy legyen mit enned.
00:27:24Vid vissza nyugodtan.
00:27:26Mi úgysem eszünk ilyen zsíros ételeket.
00:27:29Majd becsomagoljuk, hogy magaddal vihesd, amikor elmész.
00:27:32A szüleid mezőgazdászok?
00:27:34Em, nem.
00:27:36Apám állatorvos, anyukám pedig tanítod.
00:27:39Kristina, ezt oda tennéd?
00:27:40De tartanak tyúkokat, és apu tavaly úgy döntöd, hogy vesznek egy disztut.
00:27:44Lehet, hogy ismerem az anyukádat. Régen iskolaellenőr voltam.
00:27:47Az egy komoly munka volt. Jól ismerem az országot.
00:27:50Merre laktok?
00:27:51Piatrasitában.
00:27:52Nos, olyan messze sosem jártam.
00:27:54Megjött a fiam.
00:27:58Sziasztok.
00:27:59Szándó, édesfiam, miért nem veszed le a cipődet az előszobában?
00:28:02Annyiszor kértelek.
00:28:04Te meg mit bámulsz?
00:28:05Muszáj rögtön kötözködni.
00:28:07Sziasztok.
00:28:13Fincsi.
00:28:14Na, na.
00:28:15Szándó.
00:28:16Ne nyújj kézzel az ételbe.
00:28:18Nem látod, hogy vendégünk van?
00:28:19Aj, mama, nem kell a fesztivál.
00:28:21Hadd egyek nyugodtan, amúgy is rohannam kell.
00:28:27Aj, ne már.
00:28:28Ez az a gagyi pál lesz tegnapról.
00:28:30Miért kritizálod?
00:28:31Tegnap fél üveggel megittál belőle.
00:28:33De egyeken nem alkoholistál, csak módjával iszik réha.
00:28:36Nem alkoholistál.
00:28:37Csak vedd el, mint az állat.
00:28:38Kérlek, ne beszélj így.
00:28:41Igyunk Alexandra tiszteletére.
00:28:43Isten hozott Bukarestben.
00:28:44Új van.
00:28:45Éljen, Alexandra kisasszony.
00:28:49Egészség.
00:28:51És éljen az új útlevelem.
00:28:53Minek az neked?
00:28:55Elutazol?
00:28:56Buszbérlettel nehéz külföldre menni, nem?
00:28:59Ne nyújj már kézzel az ételhez.
00:29:03Tendjél magadnak tányért.
00:29:05Nem akarom elkapni tőled a herpeszt.
00:29:08Aj, ne légy már ilyen morci.
00:29:10Mit képzelsz, hova fogsz utazni azzal az útlevéllel?
00:29:14Pid estébe!
00:29:15Ne légy szemtelen, válaszolj rendesen.
00:29:18Legalább a vendéget tiszteld meg azzal, hogy normálisan viselkedsz.
00:29:21A padlizsán saráta isteni, mi a titka?
00:29:24Örülök, hogy ízlik.
00:29:25Egy pici hagymát tettem bele, és majonészt attól olyan krémes, tudod?
00:29:30Nagyon finom.
00:29:31Csinos ez a felső, Christiannak ugyanilyen van.
00:29:37Jól mondom?
00:29:38Igen, jól. Én vettem neki.
00:29:39Christina adta kölcsön.
00:29:40Igen, neki adtam.
00:29:41Jól áll neki, csinos, nem?
00:29:42Jól áll neki, csinos, nem?
00:29:45This is the same thing. Christina is the same thing.
00:29:49You can tell me?
00:29:51Yes, I got it.
00:29:53I got it.
00:29:55I got it.
00:29:57Yes, I got it.
00:29:59It's a good thing, isn't it?
00:30:01It's a good thing.
00:30:03I think it's a good thing.
00:30:05But it's a good thing.
00:30:07Why did you get it, mama?
00:30:11It's a good thing.
00:30:13It's because you're not a good thing.
00:30:15I'm a good thing.
00:30:16Of course, you're not a good thing.
00:30:18You're just a good thing.
00:30:20But I'm going to show you what your best.
00:30:24Christina, you did it?
00:30:26Yes.
00:30:27Go to the doctor.
00:30:29You don't talk to me.
00:30:31You're not a good thing.
00:30:33You're not a good thing.
00:30:35You don't have to be able to get it.
00:30:38You're a good thing.
00:30:40Then you're a good thing.
00:30:42You're not a good thing.
00:30:43You're not a good thing.
00:30:44You're not a good thing.
00:30:45You're not a good thing.
00:30:46You're not a good thing.
00:30:47You're not a good thing.
00:30:48You're not a good thing.
00:30:49You're not a good thing.
00:30:50You're not a good thing.
00:30:51You're not a good thing.
00:30:52You're not a good thing.
00:30:53You're not a good thing.
00:30:54You're not a good thing.
00:30:55You're not a good thing.
00:30:56You're not a good thing.
00:30:57You're not a good thing.
00:30:58You're not a good thing.
00:30:59You're not a good thing.
00:31:00You're not a good thing.
00:31:01You're not a good thing.
00:31:02You're not a good thing.
00:31:03You're not a good thing.
00:31:04You're not a good thing.
00:31:05You're not a good thing.
00:31:06Okay, fine.
00:31:07Christina, do you want to go?
00:31:09Yes, we'll meet you.
00:31:11Alexandra?
00:31:12I didn't talk to you, I talked to Negulescu.
00:31:15One of the two weeks ago, he got to the Swiss.
00:31:22And you're going to go?
00:31:23Yes, I'm going to go to a base.
00:31:28You're going to the same thing?
00:31:30Christina, please, Negulescu is a great lady.
00:31:33If she's not a brother, she doesn't have to go.
00:31:35Yes, that's what he's doing.
00:31:38What kind of services do you do?
00:31:40No, I'm not going to get out of here!
00:31:43I'm not going to get out of here.
00:31:46Just to see you, that you're going to get out of here.
00:31:49You're not going to be able to get out of here!
00:31:51I don't know what you do.
00:31:53What about you talking about?
00:31:55I'm going to go to the house.
00:31:58If you're going to get out of here, I'm going to get out of here.
00:32:05Hey, Christina, do you want to sleep at night?
00:32:10No, I can't sleep at night.
00:32:13I can't sleep at night.
00:32:15You can sleep at night.
00:32:17Let's sleep at night.
00:32:19Let's sleep at night.
00:32:21No, I can sleep at night.
00:32:23That's enough.
00:32:25You can sleep at night.
00:32:27No, I can sleep at night.
00:32:29I can sleep at night.
00:32:31Alexandra, help me.
00:32:33I can sleep at night.
00:32:35Christina, do you want to sleep at night?
00:32:55We were able to sleep at night.
00:32:59We were able to sleep at night.
00:33:01Let's climb until the day of the woods
00:33:07I had to sleep at night.
00:33:09I had to sleep at night.
00:33:11the whole day, we had to go to the house.
00:33:15We had to go to the house,
00:33:17but we didn't know what we were looking for.
00:33:19I remember,
00:33:21I remember.
00:33:23If we were hungry,
00:33:25we had to go to the house.
00:33:27We had to go to the house,
00:33:29we had to go to the house,
00:33:31or we had to go to the house.
00:33:36I heard it,
00:33:37when the face of the house
00:33:39was the house.
00:33:41I was able to go to the house,
00:33:43and I was able to go to the house,
00:33:45and I was able to go to the house.
00:33:47We knew that our relationship was done,
00:33:49but we didn't have to go to the house.
00:33:51We were not able to go to the house.
00:33:53We were like two children,
00:33:55who knew that it was a great life.
00:33:57We had to use it every minute
00:33:59to use it to be a happy happy.
00:34:09We knew it,
00:34:11and we knew that you needed to move ahead.
00:34:15Where did you go?
00:34:16I tried to mom a lot.
00:34:17Is Mama doing it?
00:34:19Did you follow it?
00:34:20I used to Leave it,
00:34:22I need to be the victorians.
00:34:25Sandu said to me, I'm going to give you some food.
00:34:28Do you want to go?
00:34:35Why don't we go to the river?
00:34:38My parents don't go home.
00:34:41You're going to go home.
00:34:43Don't think about it, it's a very nice village.
00:34:46We have a large village, a village.
00:34:49We have a village village.
00:34:51And you can see it?
00:34:53Yes, it's a good thing.
00:34:59I'm sorry.
00:35:01Christina, if it's really important to you, then you can come with me.
00:35:04Yes?
00:35:06Yes, please.
00:35:07And if you don't know, we're together.
00:35:09What do you want?
00:35:11You want to be like this?
00:35:13You want to be like this?
00:35:15You want to be like this?
00:35:17Or you want to be like this?
00:35:19No, you don't want to be like this.
00:35:21What kind of vacation would you like?
00:35:23If you want to go to the house,
00:35:25then you can't go back to your house.
00:35:27I don't want to go back to your house.
00:35:29I don't want to go back to your house.
00:35:31You can see that you can get busy.
00:35:34You can stop by the house.
00:35:35I don't want to go back to your house.
00:35:50I don't want to be like this, but...
00:35:53I would like to give you a happy birthday.
00:35:58I know you don't like it.
00:36:01And you don't like it.
00:36:03You don't like it.
00:36:06It's not a good thing, but it's not a good thing.
00:36:11If you don't want to live without you,
00:36:14why do you feel me?
00:36:16Why do you feel so much?
00:36:19Do you want to see how I'm feeling?
00:36:23Why do you feel so much?
00:36:26You can only use me as a good thing.
00:36:30I'm a good thing.
00:36:36Maybe I'm not the first person, who is a good thing.
00:36:41But I'm the only one who comes to me.
00:36:49I don't want to be a good thing.
00:36:51I don't want to be a good thing.
00:36:56I love you.
00:36:58I love you.
00:36:59I love you.
00:37:00I love you.
00:37:01I love you.
00:37:02I love you.
00:37:05I love you.
00:37:08I don't want to be a good thing.
00:37:11I think you're going to be a good thing.
00:37:15I'm happy, if you're coming.
00:37:17You don't want to be a good thing?
00:37:20I don't want to be a good thing.
00:37:21I love you.
00:37:22I know you don't want to be a good thing.
00:37:24It's all right, you don't want to be a good thing.
00:37:28I don't want to be a good thing.
00:37:30I hope so that you don't want to be a good thing.
00:37:32I'm happy.
00:37:33I love you.
00:37:34You don't like this.
00:37:42It's a mess. 11th of the book.
00:37:45What?
00:37:46It's my fault.
00:37:47It's a mess.
00:37:48I can't do it.
00:37:50Don't do it.
00:37:52I don't know what to do.
00:37:53It's a mess.
00:37:56You've got a mess.
00:38:01What do you want?
00:38:02It's so good.
00:38:04Let's talk about it.
00:38:05Okay, let's talk about it.
00:38:07It's a good thing.
00:38:11It's a good thing.
00:38:13No, it's a good thing.
00:38:19No, Mizu.
00:38:21Do you like it?
00:38:23I don't want to buy it.
00:38:24Christine, do you want to buy it?
00:38:26It's a good thing.
00:38:29It's a good thing.
00:38:31It's a good thing.
00:38:32Of course.
00:38:33It's a good thing.
00:38:35Yes, it's a good thing.
00:38:51Christina?
00:38:52Christina?
00:38:54Yes.
00:38:55You're going to do it?
00:38:56It's a good thing.
00:38:57Let's go with it.
00:39:02No, let's go out.
00:39:03Now, listen.
00:39:04It's so bad.
00:39:05There are all sorts of things.
00:39:06A lot better than you can find it.
00:39:07It's very good.
00:39:08What are you thinking?
00:39:10I don't know.
00:39:13I don't understand.
00:39:14It's fine.
00:39:15It's a good thing.
00:39:16Now, I'm so stressed and I'm getting into it.
00:39:18It's a good thing.
00:39:20Let's go to the house.
00:39:22No, I don't want to go to the house.
00:39:23I think it's a good thing.
00:39:25I'm going to the house.
00:39:39I'm going to the house.
00:39:42I'm going to the house.
00:39:50I can't do that.
00:40:10Is it still a mess?
00:40:12No, we are at the same time.
00:40:26I'll do it again, I'll do it again.
00:40:50I love you, it was bad, I know you have any questions.
00:41:10I know that you have a lot of time,
00:41:13Oh, I can't do anything else, I can't do anything else.
00:41:19Bex is fine, it's not a bad thing.
00:41:22We'll eat it, then we'll eat it again.
00:41:26Let's go to the house.
00:41:40Don't you think we don't want to go?
00:41:42No, that's why you don't want to go to the house.
00:41:46I don't want your home to get to the house.
00:41:50What about you, it's not going to get to the house.
00:41:52That's why.
00:41:54I don't think we should be able to do it.
00:41:58What?
00:41:59That's all.
00:42:01What did you tell us?
00:42:03Yes.
00:42:04What did you tell us?
00:42:06Yes.
00:42:07But we didn't have to do it.
00:42:09We were able to do it.
00:42:11One day we were able to do it.
00:42:13One day we were able to do it.
00:42:15It was a bit of sandu.
00:42:17No, it wasn't sandu.
00:42:19It was hard to write it.
00:42:21And then she told us,
00:42:23if we could do it,
00:42:24if we could do it.
00:42:25Maybe we could do it.
00:42:27Maybe.
00:42:31Let's go.
00:42:32What?
00:42:33Tell us, what happened?
00:42:35Nothing.
00:42:37We were able to do it.
00:42:40But we were able to do it.
00:42:43We were able to do it.
00:42:45We were able to do it.
00:42:48Yes.
00:42:51Today the sun came up, a bird.
00:42:55And this colossal won't begin.
00:43:02Suddenly there wasn't any shine left a bed.
00:43:08And this colossal won't begin.
00:43:13Suddenly there wasn't any shine left.
00:43:19Shout out to the sun
00:43:22You're turning off the sun
00:43:28You're turning off the sun
00:43:31By turning off your love
00:43:49Csomagoltam neked sonkás szendvicset, meg kávét, de csak üvegben, mert a termoszt sehol nem találtam
00:43:54Ez túl sok lesz, és abban mi van?
00:43:57Egy kis sajt, meg mi egymás, ki tudja, mit főznek ezek ott vidéken?
00:44:00Mama, én ezt nem fogom cipelni, útközben megállunk elni
00:44:03Nedd azt a vacak hamburgert
00:44:04Készen vagy?
00:44:05Igen, most indul
00:44:06Nálad van a kulcsom?
00:44:07Igen, képzeld el, hogy nálam
00:44:09Az olajszintet ellenőrizted?
00:44:11Apu, azt te szoktad
00:44:12Ha te vezeted az autót, akkor ez is a te dolgot
00:44:14Mama, ott nem működik a mobil, majd megadom a vezetéke számot, azon felhívhattok, jó?
00:44:19Ezt a zsírszegény sajtot apád direkt neked vette, nagyon kérlek, hogy legalább
00:44:23Jaj, mama, hadd ne kelljen meg
00:44:23Ellenőriztem az olajszintet, de tanuld meg az autóvezetés, nem csak abból áll, hogy tudod, hol van a gázpedál
00:44:28Jó, megértettem, na, pá
00:44:29Jól van, szíját
00:44:30El is vezess óvatosan
00:44:32Jó, jó
00:44:33Érezzétek jól magatokat
00:44:35Még nem vagy kész
00:44:43Benes megkért, hogy főzzek neki egy teát
00:44:45Gyere, csss
00:44:46Mi történt magával, nénikém?
00:44:53Nem vagyok jól életem, nem tudom, mi történt velem, most nézd rám
00:44:56Mi a baj?
00:44:57Nem bírok tarprálni, olyan gyenge vagyok
00:45:00Most indulnunk kell, de pontosan mi fáj?
00:45:02Nem kaptam levegőt, amikor kikeltem az ágyból
00:45:05Még szerencsé, hogy időben megkapaszkodtam
00:45:07Akkor nem ájult el
00:45:09Nem, annyi erőm volt, hogy leüljek ide tévét nézni
00:45:12Tessék bevenni a diklofenákot, attól jobban lesz
00:45:14Igen, az majd segít
00:45:15Persze
00:45:15Na jó, menjetek csak
00:45:17Ide jön az unoka öcsén, majd ő gondoskodik rólam
00:45:19Sokáig maradtok?
00:45:22Augusztus elején jövünk vissza
00:45:24Na, hát akkor majd találkozzunk
00:45:26Ha még élek egyáltalán
00:45:27Ne tessék félni, biztos csak valami rosszat te vett
00:45:30Talán a makréla azok
00:45:31Na ugye, biztos az a baj
00:45:32Gyere, menjünk
00:45:33Az előszobában kapcsoljátok le a villany
00:45:36Akkor beköltözhetnénk ide
00:45:38Erre még megy
00:45:39Hogy lekapcsolod
00:45:40Lelkiekben felkészültem a családi fotoalbumokra
00:45:59Elképzeltem Alexet
00:46:00Mint szégyellős kislányt
00:46:02Aki nem találja a helyét
00:46:04És a jövőről álmodozik
00:46:06Ez régen művelődési ház volt
00:46:24És szupermarket
00:46:24Ez volt a mi vidéki plázánk
00:46:26De most már nightclub
00:46:27Fordúj jobbra
00:46:32Itt
00:46:32Aha
00:46:57Sziasztok
00:47:01Gyertek csak
00:47:02Na
00:47:04Ez az
00:47:05Jól van
00:47:06Szia
00:47:12Hogy vagytok?
00:47:13Szervusz kicsikém
00:47:15Jól vagy?
00:47:16Hogy de örülök
00:47:17Hogy látlak
00:47:17Sziányo
00:47:18Alexandra
00:47:19Drágám
00:47:20Jól van
00:47:21Jól van
00:47:22Hiányoztál
00:47:23Csak hogy végre hazajöttél
00:47:24Csókolom
00:47:25És te hozott nálunk
00:47:26Jól vagytok?
00:47:28Hogy csak ide
00:47:29Hogy segítsek
00:47:30Ez az
00:47:30Gyertek be lányok
00:47:31Menjünk
00:47:32A csomagokat majd apád behozza
00:47:34Eztetek valamit út közben?
00:47:41Persze
00:47:41Hozz nekik valamit enni
00:47:43Hosszú volt az út
00:47:44Nem már ettőm
00:47:44Azt mondja, hogy
00:47:45Egy kávét elfogadnék
00:47:46Kávét már is főzök
00:47:48Na
00:47:48Köszönöm
00:47:49Na
00:47:49És milyen volt az út?
00:47:51Jó, hamar ide értünk
00:47:52És mikor indultatok?
00:47:54Tizenegy felé, de amikor Targoviztébe értünk
00:47:56Ott kicsit eltévedtem
00:47:57Alexandra rosszul navigált
00:47:59Tudom, Targoviztében
00:48:01Sok az egyirányú utca
00:48:03Biztos azért
00:48:03Nem fásztok
00:48:06Hát
00:48:07Mindjárt begyújtom a káját
00:48:09Giki nálam fog aludni
00:48:10Kristina
00:48:10Jól van
00:48:11De a vendégszoba is készen áll
00:48:13Hagyj csak szívem
00:48:15Ezt bízd rájuk
00:48:16De kényelmesebben
00:48:17Ne izgassz magad
00:48:18Fél óra múlva kész a székelykáposzta
00:48:20Addig csomagoljatok ki
00:48:21Na és hagyjuk őket
00:48:22Gyere
00:48:22Na
00:48:23Éme a szobám
00:48:24Jaj halálálmos vagyok
00:48:28Mindjárt izol egy kávét
00:48:30Nem
00:48:30Meggondoltam magam
00:48:31Inkább szúnyáljunk
00:48:33Na
00:48:34Hogy tetszik a szobám
00:48:35Nagyon szép
00:48:37Amilyen te vagy
00:48:39Bejöhetek?
00:48:42Persze
00:48:43Apu
00:48:44Úgy emlékszem
00:48:45Hogy itt régen volt egy lámpa
00:48:46Hozok neked egyet
00:48:49Hol van az enyém?
00:48:50Anyád íróasztalára került
00:48:52Visszakaphatom?
00:48:53Persze
00:48:54Persze
00:48:54Csak pihenjetek
00:48:56A szüleid annyira kedvesek
00:49:02Tök lazák, mint a prozákon élnének
00:49:04Hallgassunk meg egy mesét
00:49:11Lássuk mi a felhozatal
00:49:14A kicsi tündér
00:49:16A szalma bábú
00:49:18A kis malat
00:49:21Ezt kell nekünk
00:49:23Működik a lemez játszó
00:49:28Vicce ez
00:49:30Ebben a házban minden működik
00:49:31A kis malatok
00:49:36Kis malatok
00:49:38A kis malatok
00:49:39Szóval
00:49:40Csak pihenjetek
00:49:40Egyébben
00:49:41A kis malatok
00:49:41Működik a közösség
00:49:43A kis malatok
00:49:44There was a king and a king.
00:49:49Everyone was rich and rich.
00:49:54It was one of them that they could not have a child.
00:49:59Then they met with a great heroine,
00:50:05who gave a heroine to the king.
00:50:08A king came up with a king.
00:50:15We were to wait for a king.
00:50:18We were both a king and a king,
00:50:22who had a great father.
00:50:25They were the king.
00:50:27They were the king of the king.
00:50:30They were just the king of the king.
00:51:33A bárba. Iszunk egyet.
00:51:35A bárba.
00:51:37A bárba.
00:51:39A bárba.
00:51:41A bárba.
00:51:43A bárba.
00:51:45A bárba.
00:51:47A bárba.
00:51:49A bárba.
00:51:59Mit hozzátok a hölgyeknek?
00:52:01Van itt a lap?
00:52:03Vagy maga mit ajánlana?
00:52:05Úgy látom, nagyvárosi lányok.
00:52:07Kérhetnek bármit.
00:52:08Van mindenünk.
00:52:12Adjak itt a lapot?
00:52:13Igen, megnézném.
00:52:14Ott van.
00:52:16Ó.
00:52:19Tessék, Kristina, finomított alkohol.
00:52:21Tízezer lej.
00:52:22Felment az ára.
00:52:23Tizenkétezer ötszáz.
00:52:24Akkor ígyunk olyat, az finom?
00:52:27Nem.
00:52:28Akkor kérünk két üveg Bexet.
00:52:30És milyen cigiük van?
00:52:32Snagov, Kárpáci és külföldiek.
00:52:34Azt hittem, Snagov csak Bukarestben van.
00:52:38Akkor azt hozzak?
00:52:40Nem.
00:52:41Kárpátit.
00:52:46Most járok itt életemben először.
00:52:48De oltári ez a hely.
00:52:49Ide akarok költözni.
00:52:50Tisztára, mintha egy álomvilágban lennék.
00:52:58És a cigi?
00:52:59Azt elfelejtettem.
00:53:00Megkaphatjuk?
00:53:01Persze, már is.
00:53:04Tisztára.
00:53:11Csírs.
00:53:16Nem sűrűn mosogatják el ezeket a poharakat?
00:53:21Régen az ilyesmi nem zavart senkit sem.
00:53:23A túlzott tisztaság legyengít.
00:53:25És kivaltja a vágyat.
00:53:27Az embertestének az illatába szeretünk bele először.
00:53:35És nekem milyen az illatom?
00:53:38Fő lett.
00:53:40Tessék.
00:53:45Ezt hogy érted?
00:53:48Olyan vagy, mint egy virág.
00:53:51Amit ha nem locsolnak meg, hamarosan kiszárad.
00:53:54Van egy reggeli illatod.
00:53:58Mindig érzem, ha mély álomból ébredsz fel.
00:54:01Hát igen, akkor másképp hát.
00:54:02Hát igen, akkor másképp hát.
00:54:03Hát igen.
00:54:05Ez nagyon jó volt az ütkalmas volt.
00:54:07Mondd, te vonzott szándúhoz?
00:54:09Úgy, mint nő.
00:54:10Úgy értem, jóképű srác.
00:54:16Ő a bátyám.
00:54:18És a testvérek is lehetnek szerelmesek.
00:54:20Mint a Renében.
00:54:22A miben?
00:54:23Se több Rion Renéje.
00:54:26Habár az egy kudarcra ítélt szerelemről szól.
00:54:29De csak azért, mert egy kitalált történet.
00:54:32Ha az író hisz a szerelmükben, jól is végződhetett volna.
00:54:36De ő letaglózt a szegény főhősét egy nagy adag melankóliával.
00:54:40Nem.
00:54:41Nem, ebben tévedsz.
00:54:42Az igaz, hogy a szerelmük kárhozottnak tűnik.
00:54:45De ha adtak volna maguknak egy esélyt,
00:54:47és az öntagadás helyett átadják magukat az érzéseiknek,
00:54:50akkor szembe...
00:54:52szembe mehettek volna a társadalmi konvenciókkal.
00:54:55Úgy beszélsz róluk, mint a valós személyekről.
00:54:58Ez nem is az igaz szerelemről szól, hanem az tükrözi,
00:55:01hogy a romantika korában az emberek milyen leegyszerűsített ideák szerint éltek.
00:55:06Gondolj bele, Freud, mi mindent bele tudna magyarázni a történetbe.
00:55:10René anyja belehal a szülésbe,
00:55:12a húga pedig öngyilkos lesz, és a végén teljesül Isten akarata.
00:55:16Feketén-fehéren látja a világot.
00:55:18Azért reménytelen, mert az író nem hisz benne.
00:55:22A történet itt egy papnak meséli el, mintha Jónás lenne.
00:55:26Ezzel már az elején meghozza a morális ítéletet,
00:55:29és minden más csupán szentimentális tévejgésnek tűnik.
00:55:32Nem érted?
00:55:33Nagyon jó barátok, nagyon igaznak.
00:55:36Ja, hát ezt mintha az nem is kérem, én a rosszok már.
00:55:40Ezt is sem értem.
00:55:42Hát, jó, pucca hallók.
00:55:44Na mindegy.
00:55:46Na jó.
00:55:48Félretéve az író szándékait.
00:55:51Szerinted René és Amelie kapcsolátának az alapja az igaz szerelem,
00:55:56vagy egy beteges vonzalom?
00:55:58Mit akarsz ezzel?
00:56:01Ha nem hagyjuk, hogy elvakítsanak a tanult árkölcsök.
00:56:06Talán egy tiszta szerelmet látnánk benne.
00:56:09Úgy beszélsz, mint egy szent.
00:56:12Gyere, menjünk.
00:56:20A vérfertőzés nem menti fel, hogy a szerelem jegyében tették.
00:56:23Én inkább egy olyan karaktert látok, akinek a sorsa már születése pillanatában meg volt pecsételve.
00:56:30Anyuk halálával bonyolult kapcsolat alakul ki René és Amelie között.
00:56:37Szerintem szép történet.
00:56:43Bemutassam a falu éjszakai arcát, vagy focizzunk?
00:56:47Régen jól fociztam.
00:56:48Ott van a házunk, nincs messze.
00:56:51Látom, téged nem ragad magával a romantika irodalma.
00:56:54Szerintem téged valójában taszít a kapcsolatunk.
00:56:57És csak azért nem ítéled el, mert tiszta érzelmeket látsz mögötte.
00:57:00Hallgatlak.
00:57:01Rosszul látod.
00:57:02A hibát ott követték el, hogy szexuális vágyaikat elvonatkoztatva próbálták kimagyarázni,
00:57:10makacsultagadva a valóságot.
00:57:14Ez olyan, mintha azt mondanám, hogy én a nagyvárosi életben lettem szerelmes, és nem beléd.
00:57:20Rőni és Amelie nem húsvér emberek.
00:57:22A valóságban másképp mennek a dolgok.
00:57:24Ahogy veled és szándúval is?
00:57:26Attól, hogy egy kapcsolatban az egyik fél erkölcstelen, a másik lehet, hogy az tisztának éli meg.
00:57:28Ki az erkölcstelen?
00:57:30Szándú.
00:57:31Szándú.
00:57:32Szándú.
00:57:33Szándú.
00:57:34Nem ismered őt.
00:57:35A saját érdekében van ez a húsvér emberek.
00:57:36Rőni és Amelie nem húsvér emberek.
00:57:38A valóságban másképp mennek a dolgok.
00:57:42Ahogy veled és szándúval is?
00:57:45Aztán, hogy egy kapcsolatban az egyik fél erkölcstelen, a másik lehet, hogy az tisztának éli meg.
00:57:53Ki az erkölcstelen?
00:57:54Szándú.
00:57:58No, Sandu...
00:58:01You don't know that.
00:58:04You don't know anything.
00:58:08You don't know that you can do it.
00:58:12You don't know that you don't know.
00:58:15You don't know that.
00:58:18You're right now.
00:58:24And you're right now.
00:58:28Let me see you in the middle of the house.
00:58:36I would like to see you in the house of the house.
00:58:58I can't do it.
00:59:15Sandu!
00:59:18Is it a car?
00:59:19I don't want to see who it is.
00:59:25Sandu is on the car.
00:59:27Do you know what you mean?
00:59:31Who should you go?
00:59:33You should go.
00:59:35Tell me, I'm here.
00:59:37I'm going to go home.
00:59:39But why?
00:59:40I don't want to go.
00:59:49Good morning.
00:59:50Good morning.
00:59:51Good morning.
00:59:52Good morning.
00:59:53Good morning.
00:59:54My name is Christine.
00:59:56Rosalia Dragny.
00:59:57Sandu.
00:59:58A testvérem itt van?
00:59:59Már egy hetelem tudom elérni.
01:00:01Igen, itt van.
01:00:02De megkért, hogy tagadjam le.
01:00:04Marha vicces.
01:00:05De komolyan.
01:00:06Azt mondta, hogy nem akar látni téged.
01:00:08Jó, hívd ki egy percre.
01:00:10Kiki!
01:00:11Kiki, gyere elő!
01:00:13Christina!
01:00:14Kiki, beszélnünk kell!
01:00:16Gyere, ne akart, hogy jelenetet rendezzek!
01:00:20Tessék.
01:00:21Azért jöttem, hogy hazavigyelek Bukarestbe.
01:00:24Ez mire jó?
01:00:25Miért kapcsoltad ki a mobilod?
01:00:26És a fontos híreim vannak?
01:00:27Például mi?
01:00:28Az, hogy meghaltam, vagy a fene tudja?
01:00:30Megbeszéltünk valamit, amit nem tartasz be.
01:00:34Megjelensz itt váratlanul, és elkezdesz vádaskodni.
01:00:37Ideállítasz ezzel a chini babával.
01:00:39Kénytelen voltam Negulescuval jönni, mivel apu autója itt van nálad.
01:00:43Itt most nem ez a lényeg.
01:00:44Miért jöttél ide?
01:00:45Jó reggelt!
01:00:46Jó reggelt!
01:00:47Ne elcsorogjunk ideként, menjünk be a házba.
01:00:49Na jó, mondd el, hogy mit akarsz.
01:00:54Most mit csinálsz?
01:00:55Komolyan!
01:00:56Megkértelek, hogy hagyj békén.
01:00:57Miért kellett idejönni?
01:00:58Nekem miért kellett idejönni?
01:00:59Nekem miért kellett idejönni?
01:01:00Megkértelek rá, hogy hagyj békén.
01:01:03És megígérted, hogy békén hagy.
01:01:05Gyere haza.
01:01:06Nem megyek haza.
01:01:07Nem megyek haza.
01:01:08Nem csinálhatod ezt.
01:01:09Komolyan!
01:01:10A testvérek is így veszek előtt.
01:01:12Elnézést, asszonyom.
01:01:13Használhatnám a mosdót?
01:01:14Persze.
01:01:15Már rekanálom.
01:01:16Erre.
01:01:17A ház mögött van.
01:01:19Köszönöm.
01:01:20Biztos meghalálom.
01:01:21Nézd már körbe!
01:01:23Neked nem itt van a helyed.
01:01:24Ő meg kicsoda.
01:01:25Azt hiszem, Sandu fő neked.
01:01:27Napsütéses.
01:01:28Jó reggelt!
01:01:29Jó reggelt szívem!
01:01:30De megennék most egy jó omlettet.
01:01:32Kaporral meg borsral.
01:01:33Tudod, ahogy szeretem.
01:01:35Már is csinálom.
01:01:36Jó reggelt!
01:01:37Jó reggelt!
01:01:39Jó reggelt!
01:01:40Bocsánat a zavarásért.
01:01:41Azt hiszem, mindent megbeszéltünk.
01:01:43Úgy alakult, hogy Krisztinának most velem kell jönnie.
01:01:46Elmész?
01:01:47Dehogy?
01:01:48Tessék?
01:01:49Nem megyek.
01:01:50Egy perccel ezelőtt megbeszéltük.
01:01:51Még egy perce sincs.
01:01:52Neked teljesen elment az eszed.
01:01:53Inkább neked te perversz disznó.
01:01:54Be vagy szarva, hogy kikerültem a bűvkörödből, igaz?
01:01:56Azt hiszed, azért vezettem le 200 kilométert, hogy így beszélj vele.
01:01:59Nem tudom, miért jöttél.
01:02:00Talán, hogy összezavard, nem sikerült, mehetsz vissza.
01:02:03Csomagolj, és velem jössz, vagy szarráverlek.
01:02:05Megértette?
01:02:06Menj a francba, és ne hidd, hogy ezek után visszakönyörögheted magad.
01:02:08Menj vissza a ribancodhoz, legyetek boldogokat!
01:02:10Szedd a cokmukod és indulásokat!
01:02:12Holyan ne kukorányhatnak haza?
01:02:14Maradjon ki ebből!
01:02:15Te ebben ne szólj bele, világos?
01:02:17Ez az alak, és mit akar?
01:02:18Ti vele tessék, hadd hallja mindenki!
01:02:20Miért vagyok én perversz?
01:02:21Mert megújja a szalak, igen?
01:02:23És amikor te simogattad a farkamat, hát?
01:02:25Melyik hozat előbe?
01:02:26Ezt mondd meg!
01:02:27Abó, abó!
01:02:28Hozd meg, hová mész?
01:02:30Ne érj hozzám, te!
01:02:32Így beszélsz a családom előtt!
01:02:33Te primitív!
01:02:34Nem hallod, menjetek be!
01:02:35Te bűnös paraszt!
01:02:36Mit mondtál most?
01:02:37Megharc, te nyomorult!
01:02:38Nem, nem, nem!
01:02:39Ne, perversz!
01:02:40Inkább a lányod, az a perversz!
01:02:42Leszbikus, puccinyaló, aki a hugomat és elferdítette!
01:02:45És oda maga!
01:02:46Te bácsa vagyok, te szerencsétlen!
01:02:48A kurva életbe!
01:02:50Bocs a felhajtásért.
01:02:54Hogy nézel ki?
01:02:55Miért alacsonyosz le ilyen szintre?
01:02:57Szégyed magad!
01:02:58Indulás!
01:03:06Kristina!
01:03:07Kérlek!
01:03:08Azt mondtam, indulás!
01:03:09Gyerünk!
01:03:16Kiki!
01:03:29Ki jöhet, már elmentek?
01:03:31Hagyj békén!
01:03:32Na, gyere már ki!
01:03:34Nem megyek, hagyj békén!
01:03:46Szanduta!
01:03:51Miféle emberek ezek?
01:03:56Ő Krisztina.
01:03:57Szandu pedig a bátya.
01:03:58Ezt én is tudom.
01:03:59De nem értem, hogy kerülhettél össze ilyen alakokkal.
01:04:03Te a lányunk vagy, és megbíztunk benned.
01:04:06Én nem csináltam semmit.
01:04:08Azt reméltük, tudsz majd magadra vigyázni.
01:04:11De amit hallottunk...
01:04:13Én ezt nem bírom tovább.
01:04:15Szégyent hoztál magadra is a családodra!
01:04:17Hagyj most!
01:04:18Ne bánj szegényt!
01:04:23Tőlünk jó nevelést kaptál.
01:04:24Erre elmész Bukarestben.
01:04:26Kiukasztod a füledet, meg mi egymás?
01:04:28Miért csinálod ezt? Miért?
01:04:29Magyarázd meg! Miért?
01:04:36Csomagolok és megyek.
01:04:40Mi inkább lemegyünk.
01:04:46Elmegyek, mielőtt hülyeséget csinál.
01:04:51Ne menjek veled.
01:04:55Ne, egyedül megyek.
01:05:15Közönség tűnik.
01:05:16Egy, egyedül megy.
01:05:17Tegelműköd mert a gólog.
01:05:18Azt a gólog.
01:05:19Azt a gólog.
01:05:20Azt a gólog.
01:06:31Szymbad?
01:06:33Igen. Merre mennél?
01:06:35Lip Scanny út.
01:06:36Jól van, szállj be!
01:06:42Lip Scanny-ban nem tudok behajtani. Hol tegyelek ki?
01:06:44Majd megmutatom.
01:06:46Oké.
01:06:50Tehetnénk egy kitérőt a Drumultaberej felé?
01:06:54Ha akarod, körbeautózom a várost, nem az én pénzem.
01:06:59Drumultaberejben hol?
01:07:01Hol?
01:07:02Igen.
01:07:03Igen.
01:07:04Jól van.
01:07:05Igen.
01:07:06Igen.
01:07:07Igen.
01:07:08Igen.
01:07:09Igen.
01:07:10Igen.
01:07:11Igen.
01:07:12Igen.
01:07:13Igen.
01:07:14Igen.
01:07:15Igen.
01:07:16Igen.
01:07:17Igen.
01:07:18Igen.
01:07:19Igen.
01:07:20Igen.
01:07:21Igen.
01:07:22Igen.
01:07:23Igen.
01:07:33Ki az?
01:07:39Megjöttem, Lucretia néni.
01:07:41Alexandra, hogy vagy ilyen hamar?
01:07:43Korábban jöttem.
01:07:44Jó, reméjeztettél.
01:07:47Amikor meghallottam az ajtót, azt hittem, betörők.
01:07:50But I'm very happy.
01:07:52It was just a few months ago.
01:07:54That's how it started.
01:07:56I didn't have anything to do with you.
01:07:59Christina didn't work here.
01:08:01I didn't work here.
01:08:03I didn't work here.
01:08:05I didn't work here.
01:08:07I didn't work here.
01:08:09I didn't work here.
01:08:12I didn't work here.
01:08:15Of course, I didn't work here.
01:08:20So I'm gonna go to the house.
01:08:22No, I had to leave it alone.
01:08:24I didn't work here.
01:08:26I had a few years ago,
01:08:28but I didn't work there.
01:08:30I needed to go to my feet.
01:08:32I didn't work here.
01:08:34And I didn't work here.
01:08:36I didn't work here.
01:08:38I was fired.
01:08:40But I didn't work here.
01:08:43I was fired.
01:08:44I was fired.
01:08:46I was fired.
01:08:48I can't wait to see you.
01:08:50I can't wait to see you.
01:08:54I don't need to do that.
01:08:58Do you want more?
01:09:00No, I can't wait.
01:09:02I can't wait to see you.
01:09:04If you don't have any plans,
01:09:06I don't know anything.
01:09:08I don't know.
01:09:10You're looking for a good friend.
01:09:12You're a good friend.
01:09:14You're not a good friend.
01:09:16I can't wait to see you.
01:09:18I'll be there,
01:09:20and I'll give you a special gift.
01:09:22I'm a good friend.
01:09:24I know it's a great gift.
01:09:26I'll give you a special gift,
01:09:28but I'll give you a special gift.
01:09:30You and Christina are a good friend.
01:09:32I am not a bad friend.
01:09:34I'm a good friend.
01:09:46Let's go.
01:09:58Let's go.
01:09:59Let's go.
01:10:06Are you alone?
01:10:07Let's go.
01:10:14Let's go.
01:10:17A vidéki lányok ehez vannak szokva.
01:10:19Ne mondd már, nem vagy te vidéki lány.
01:10:23Mit főzöl?
01:10:27A zöldséges csirkét kivisz ússzal.
01:10:30Mi? Ez honnan jött?
01:10:32A tévéből. Elegem lett az utcai kajából.
01:10:35Azt megértem.
01:10:43Finom.
01:10:49Na és? Veled mi újság?
01:10:52Hogy mi újság?
01:10:54Az utóbbi időben kész rémálom volt az életem.
01:10:58Kénytelen voltam a bátyámhoz költözni.
01:11:01Egyre nehezebb vele.
01:11:02Hallgatni a sírálmait, hogy neki milyen szörnyű az élete, hogy neki soha nem sikerül semmi.
01:11:08De most arra viszonylag lehiggadt.
01:11:11Örömmel hallom, hogy végül minden jól végződött.
01:11:15Vártam, hogy jelentkezel.
01:11:20Hogy megkérdezd, hogy vagyok.
01:11:23Megértem az okát, de azért kicsit rosszul esett.
01:11:26Kerestelek, ha tudni akarod.
01:11:30Utánad jöttem.
01:11:32Jártam Szándunál a szüleidnél.
01:11:34Anyukád nem mondta, hogy nap, mint nap kerestelek.
01:11:38De mindegy, most már úgy sem számít.
01:11:41A szüleimmel nem beszéltem.
01:11:43Csúnyán összevesztünk.
01:11:45Miért nem hívtál fel?
01:11:48Személyesen akartam beszélni veled, de mindegy.
01:11:51A fő, hogy visszajöttem, és onnan folytatjuk, ahol abba hagytuk.
01:11:55Nincs mit folytatni.
01:11:57Összecsomagoltam a cuccaidat, ott vannak a szobában, elviheted őket.
01:12:01Most miért vagy velem ilyen?
01:12:06Itt van minden.
01:12:10Na, ne csináld ezt.
01:12:14Tudtad, hogy gondjaim vannak Szándúval.
01:12:17Ezt talán jobban is intézhettem volna, sőt, biztos.
01:12:21Felhívhattalak volna.
01:12:22De Szándú teljesen bekattant.
01:12:25Kérlek, bocsáss meg.
01:12:27Alex.
01:12:31Én már nem hiszek neked.
01:12:34Tudom, hogy becsaptál.
01:12:36Sosem leszel őszinte hozzám.
01:12:40Többé nem bíznék meg benned.
01:12:41Nem tudod, mit éltem át.
01:12:46Benes itthon van.
01:12:49Menjünk el valahová beszélgetni.
01:12:54Nincs miről beszélnünk.
01:12:58Volt időm átgondolni a dolgot.
01:13:01Hülye voltam.
01:13:02Látnom kellett volna a helyzetet, de elvakított a szerelem is.
01:13:06Értsd már, meg én is szeretlek, de miért vagy ilyen dühös?
01:13:11Amikor elhagytál, én egy hónapig romokban hevertem.
01:13:14Hogy mondhatod ezt? Nem hagytalak el, csak gondjaim voltak.
01:13:17Ez egy állandó probléma lesz, ami mindig vissza fog térni.
01:13:21Attól jobb lesz, ha szakítunk.
01:13:23Így akarsz megbüntetni?
01:13:26Mi a jó ebben, ha mindkettőnknek fáj?
01:13:31Kérlek, menj el.
01:13:34Így nem hagyhatlak itt.
01:13:36Nem akarok elmenni.
01:13:41Nem hiszem el, hogy tényleg szakítani akarsz.
01:13:44Ha kell, én megesküszöm, hogy többet ilyen nem fordul elő.
01:13:47Könyörögjek térden álva, ezt akarod?
01:13:49Tessék, letérdelek.
01:13:54Ilyet te nem ígérhetsz nekem.
01:14:00Hiába.
01:14:04A szememben nézel, és tudom, hogy hazudsz.
01:14:09Semmi értelme.
01:14:11Kérlek.
01:14:12Nem érted, hogy összetörted a szívemet?
01:14:22Üres vagyok, üres a lelkem.
01:14:25Nem tudsz olyat mondani, ami ezt helyrehozhatja.
01:14:31El akarlak felejteni, szedd a cuccot, és menj innen, kérlek.
01:14:35Ha elmegyek, sosem jövök vissza.
01:14:39Rám akarsz ijeszteni?
01:14:42Ennek előbb-utóbb úgy is vége lenne.
01:14:46Képtelen vagy az őszinteségre.
01:14:48De hát én őszinte voltam.
01:14:53Azt mondtam, hogy szeretlek, és ez igaz.
01:14:56Most is ugyanúgy szeretlek.
01:14:59Amikor a szüleidnél voltunk, azt hiszed, hazugság volt, mint az, amit akkor mondtam neked.
01:15:07Mit mondtál?
01:15:09Hát már nem emlékszel.
01:15:12Nincs mire emlékezni.
01:15:14Nem állhattam eléd azok után, ami ott történt.
01:15:17Rendben kellett tennem a saját ügyeimet, hogy ne legyenek akadályok.
01:15:21Hogy mi ketten együtt lehessünk.
01:15:26A mi kapcsolatunk nem ér ennyit.
01:15:28Ezt tudod, hogy nem igaz.
01:15:34Most már menj el, ez épp elég fájdalmas.
01:15:38Nem.
01:15:58Akkor én most mihez kezdjek?
01:16:04Soha többé ne keresselek?
01:16:08Ezt ígérjem meg.
01:16:11Amíg te itt laksz szándúhoz költözöm.
01:16:15Ha azt akarod, hogy többé ne találkozzunk, akkor nem fogunk. Megígérem, meglátod, így lesz.
01:16:22Búcsúzzunk el úgy, mintha nem történt volna semmi, mintha nem jelentettél volna semmit.
01:16:28Tegyek úgy, mint aki elhiszi, hogy te tényleg túlléptél ezen kész vége.
01:16:33Azt hittem, te megértesz engem.
01:16:37Mindezt azért csináltam, hogy boldogok lehessünk, hogy mi együtt lehessünk.
01:16:42Erre most azt mondod, hogy te ezt már nem akarod.
01:16:46És hogy nem akarsz többé látni.
01:16:48Ha így akarod, így lesz, akkor tényleg elbúcsúzunk.
01:17:05Kérlek, menj el.
01:17:18Visszor, így érzem.
01:17:28Körül.
01:17:30Körül.
01:17:33Körül.
01:17:34I slipped away last night
01:17:55Took me away from sight
01:17:59In the place I'm not
01:18:04A legtöbben azt hitték, csak jó barátok vagyunk
01:18:17Két lány, akik keresik a helyüket a világban
01:18:19Voltak néhányan, akik érezték, hogy több volt ez annál
01:18:23De az igazságot mi ketten is csak sejtettük
01:18:26Nem tudtuk, mi volt ez, amit átéltünk
01:18:29Csak azt éreztük, hogy gyönyörű volt, amíg tartott
01:18:33Lila nagymamám emlékére
01:18:46Lila nagymamám emlékére
01:18:50Magyar hangok
01:19:03Magyar hangok
01:19:04Magyar szöveg Tóth Balázs
01:19:21Hangmérnök és vágó Gáti Péter
01:19:24Gyártásvezető
01:19:25Masol Ildikó
01:19:26Szinkron rendező
01:19:28Gál Erika
01:19:29A szinkron az SPI International megbízásából
01:19:33A laborfilm szinkron stúdióban készült
01:19:36Produkciós vezető
01:19:38Legény Judit
01:19:39A
01:19:41Még
01:19:43A
01:19:49Még
01:19:50A
01:19:51Még
01:19:52Még
01:19:54And away I crawl
01:20:03And away I crawl
01:20:10And away I crawl
01:20:18And away I crawl
01:20:24And away I crawl
01:20:45And away I crawl