Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
In order to spend more time with her girlfriend, Kiki, the young student Alex decides to give up her room at the student's hostel and move into the house ...
Transcript
00:00:00This video is brought to you by the
00:00:29The Hungarian language is a Cifo Dorina,
00:00:46Laudon Andrea,
00:00:53Borbíró András,
00:00:59a FB- dónde is a Cifo Dorina,
00:01:06és a FB-n- Bubba,
00:01:09a FB-n- Bubba oltók.
00:01:12A FB-n- Bubba oltók.
00:01:17SZERELEM MÁSKÉP
00:01:27SZERELEM MÁSKÉP
00:01:29SZERELEM MÁSKÉP
00:01:43Alexet az első napon ismertem meg a főiskolán.
00:01:47Benem állt a szája, tele volt kérdésekkel és aggályokkal.
00:01:52Csak úgy töltek belőle a zagyvaságok.
00:01:56Először nem is nagyon foglalkoztam vele, nem hittem volna, hogy ez lesz belőle.
00:02:18Itt.
00:02:20Ne felejts el szólni, hogy a jövő héten küldjön utána pár nyári göncöt, jó?
00:02:27Jó, jó. Nem felejtem el.
00:02:30Majd Benes asszonynál felhívunk.
00:02:32Nem Benes, apu, hanem Benes.
00:02:35Ne.
00:02:37Ne.
00:02:42Remélem, Kriszina még ott lesz.
00:02:45Őrület, ami itt van Bukarestben.
00:03:07Nem.
00:03:16Hányadik emelet?
00:03:17Harmadik.
00:03:29Nincs itthon, akkor már kinyitotta volna.
00:03:38Én hallok valamit.
00:03:42Te.
00:03:44Ez a ház kibír nagyföldre.
00:04:02Mindjárt megszakadok.
00:04:07Jó napot.
00:04:12Jó napot.
00:04:13Jó napot.
00:04:14Asszonyom?
00:04:15Ő az apukám.
00:04:16Elhozott autóval.
00:04:17Örvendek.
00:04:18Ne, ne.
00:04:19Azt ne hagyják itt.
00:04:20Tegyenesen be a szobába.
00:04:21Ezen kívül még van két zsákruha meg a könyveim,
00:04:23de semmi más egyéb.
00:04:24Jó, és az asztal.
00:04:25Jöjjenek.
00:04:26Ja, igen.
00:04:27Jó napot.
00:04:28Banja teszem.
00:04:29Jó napot.
00:04:30Jó napot.
00:04:39Visszahogyni.
00:04:40Visszahogyni.
00:04:41Visszahogyni.
00:04:42Ezt a sarokba teszem.
00:04:44Nem lesz az útban.
00:04:45Ski áramot.
00:04:46Ha ez majd lenne, apukám visszavihetik.
00:04:48Ugyanis temetsztyú nem kell, csak tudják ér.
00:04:50Szeretem a rendet.
00:04:51Igen, az látszik.
00:04:52We are going to the house.
00:04:54Yes.
00:04:55Apu.
00:04:56What do I do?
00:05:09Is it nothing to do?
00:05:11No, it's a little bit of a bag.
00:05:13It's a little bit.
00:05:14It's a little bit.
00:05:15It's a little bit.
00:05:16It's a little bit.
00:05:17Who would you like to do it?
00:05:18Yes, I would like to do it.
00:05:20I'm a good guy. I'll be a fan of my friend.
00:05:23I'm not a fan of my friend. I'm not even a fan of my friend.
00:05:27I'm not even a fan of my friend.
00:05:29I'm not sure.
00:05:34I'm not sure.
00:05:36You were a friend of mine.
00:05:39But...
00:05:40I didn't have any time.
00:05:41I was like a friend of mine.
00:05:43Well...
00:05:46This is a lot of people who are in the village.
00:05:49I'll try to get it.
00:05:52It's all for you.
00:05:54It's all for you, everyone.
00:05:56This is a big deal.
00:05:57A lot of papers, you know, everyone else can't get it.
00:06:01Are you paying for money?
00:06:03Yes, that's fine.
00:06:05We'll do the same with you, if you don't think.
00:06:07Yes, yes.
00:06:08I'm going to go on the phone.
00:06:10I had to tell you, I had to get your house for a second.
00:06:13I wouldn't do it.
00:06:15It's fine, it's fine.
00:06:19I can't do anything.
00:06:22I can't do anything.
00:06:30Alex! I didn't hear anything.
00:06:34I'm Christina, Alex's wife.
00:06:36She's my father.
00:06:37Yes.
00:06:38Wait, I can't do anything.
00:06:45It's just a bit better.
00:06:47Why did you come here?
00:06:49Because it doesn't work.
00:06:50It doesn't work.
00:06:51It doesn't work.
00:06:52It doesn't work.
00:06:53Let's go.
00:06:54Let's go.
00:07:02It's a good thing.
00:07:04It's a good thing.
00:07:05It's a bad thing.
00:07:06It's a bad thing.
00:07:08It's a bad thing.
00:07:10It's a bad thing.
00:07:13It's a bad thing.
00:07:15I'm a bad thing.
00:07:16I'm a bad thing.
00:07:17I'm not a bad thing.
00:07:18Alex's work was a good thing.
00:07:21It's a bad thing.
00:07:22It's a bad thing.
00:07:23We've seen a bad thing.
00:07:25Kiki,
00:07:27ask me to ask you,
00:07:28if you can find me these things?
00:07:29I think you can speak.
00:07:34Lucretia!
00:07:37This is a good place.
00:07:40You're OK?
00:07:41You're all for a SLR.
00:07:42I'm sorry.
00:07:43You're fine.
00:07:44I'll leave you a second.
00:07:45I need you to take it away.
00:07:46One second.
00:07:47I'll leave it for youall.
00:07:48I'm not okay?
00:07:49A few minutes away.
00:07:50I have to give you a second.
00:07:51You're too.
00:07:53You'll be in the second one.
00:07:54You're not sure.
00:07:55I mean, you'll be in the next one.
00:07:56These are a lot of places.
00:07:57You're okay.
00:07:58This is a lot.
00:07:59You're fine.
00:08:00I don't know what you are at.
00:08:01I don't know,
00:08:02You're so nice to you.
00:08:03I can't wait for you.
00:08:13You're going to go to the hospital?
00:08:15I don't want to go to the hospital.
00:08:18I don't want to go to the hospital.
00:08:22Alex, if you want to go to the hospital, I'll go to the hospital.
00:08:27I'll see you next time, I'm not a hospital.
00:08:30I'll see you next time.
00:08:33You're going to go to the hospital?
00:08:39I don't know if you want to go to the hospital.
00:08:40I don't know if you want to go to the hospital.
00:08:48Sandu, do you want me to go to the hospital?
00:08:51What is the alarm?
00:08:53Sandu, we're going to go to the hospital.
00:08:55Oh, I'm not going to go to the hospital.
00:09:00I'm not going to go to the hospital.
00:09:01I'll go to the hospital now.
00:09:03I've heard about it,
00:09:06I'm going to go to the hospital now.
00:09:07He had a watchword for 6 weeks they make me so long.
00:09:10Ok.
00:09:11Ok.
00:09:12Ok.
00:09:13Ok.
00:09:14Ok.
00:09:15Ok.
00:09:16It's my head.
00:09:18It's good to be here.
00:09:24I'm sorry, I'll tell you what I can do.
00:09:27Oh, I can't do that.
00:09:29I don't think I can do that.
00:09:31But I can't do that.
00:09:33That's right.
00:09:34We'll do it tomorrow.
00:09:35We'll do it tomorrow.
00:09:36I'll do it tomorrow.
00:09:38I'll do it tomorrow.
00:09:39I'll do it tomorrow.
00:09:41I'll do it tomorrow.
00:09:43I'll do it tomorrow.
00:09:45I'll do it tomorrow.
00:09:46If I can do it tomorrow, I'll do it tomorrow.
00:09:47I'll do it tomorrow.
00:09:48I'll do it tomorrow.
00:09:49It's good to be here.
00:09:51It's a bit better.
00:09:52Right?
00:09:53A little bit.
00:09:54I know, it's a very good life.
00:09:58But it's a good thing.
00:10:00This is Francia?
00:10:02Du Bois.
00:10:03Just say, this is Christina.
00:10:08A little bit more.
00:10:11Right?
00:10:12I don't think it's a good thing.
00:10:14Hmm.
00:10:25This was the first time, when I was together.
00:10:28We had a few of them, then we had to die.
00:10:31We had to die.
00:10:32We had to die.
00:10:33We had to die.
00:10:34We had to die.
00:10:35We had to die.
00:10:36We had to die.
00:10:37We had to die.
00:10:38We had to die.
00:10:39We had to die.
00:10:40We had to die.
00:10:41We had to die.
00:10:42We had to die.
00:10:43We had to die.
00:10:44We had to die.
00:10:45We had to die.
00:10:46We had to die.
00:10:48We had to die.
00:10:50We had to die.
00:10:52We had to die.
00:10:53Let's go to the new Plasid.
00:10:55Alex, you're a marha.
00:10:56And then we'll see what the end is.
00:10:58That's right.
00:10:59I'm glad you are.
00:11:00I'm glad you are.
00:11:01My father told me that it was just time to do it.
00:11:04And what did you say?
00:11:05He said it was a flag.
00:11:07I don't know what you feel like.
00:11:08My feelings are changed.
00:11:10I've already talked about it.
00:11:11I don't know what I'm talking about.
00:11:13You're saying that you're talking about it.
00:11:14This is what you're talking about.
00:11:15I'm sorry, I'm sorry.
00:11:17What are you talking about?
00:11:18How are you talking about it?
00:11:19I'm talking about it.
00:11:20I'm talking about it.
00:11:22Kizáras az életedből, és miért, ha szabad kérdeznem?
00:11:24Mert Görcs berándul a gyomrom, ha meglátlak.
00:11:26Rosszul vagyok tőled.
00:11:27Leizzadok, mint egy vizsga előtt.
00:11:28Értsd meg!
00:11:37Ne gyűrd össze, jó?
00:11:41Nekem most ez a kapcsolat a legfontosabb.
00:11:44Mindent feladnék, hogy Alexen lehessek.
00:11:47Nem ismered őt, ő egy különleges lány.
00:11:53Nincs szándékomban megismerni ő.
00:11:55Kicsit sem érdekel, hogy nekem mi a jó.
00:11:57Kérlek, ne hívogass.
00:11:59Ezt hagyjuk abba.
00:12:01Ha szeretsz, ezt megteszed nekem.
00:12:05Tényleg ezt akarod?
00:12:06Esküszöm.
00:12:08De ígérd meg, hogy ezt be is tartod.
00:12:10Ha ezt akarod, én eltűnök az életedből.
00:12:13Nem azt kértem, hogy tűnj el, csak ne járj a nyakamra.
00:12:15Értek én a szóból.
00:12:16De aztán hozzám ne gyere sírni, ha megbántad.
00:12:18Sziasztok.
00:12:20Remélem, nem vártásokat.
00:12:22Ő Alex.
00:12:24Alexandra.
00:12:25Ő Sandu, a bátya.
00:12:27Honnan hívtál? Alig hallottalak.
00:12:28A Kogánice Ánú térről, taxival jöttem.
00:12:31Na, mit isztok? Én azt hiszem, teát fogok.
00:12:34Szürcsöljük a keserűséget.
00:12:36Kértek még valamit?
00:12:37Maradj csak őj le, majd én hozom.
00:12:39Szóval egy tea és te, Kiki.
00:12:41Azt hittem, sietned kell.
00:12:46A bátyád neve is Alexandru.
00:12:47Miért te nem Alexandra vagy?
00:12:49Mi történt? Veszekedtetek?
00:12:51Nem.
00:12:52Feszültnek tűntetek.
00:12:54Nem akarok zavarni inkább.
00:12:55De hogy zavarsz? Mindent megbeszéltünk.
00:12:58Na jó, ezt neked vettem. Remélem, tetszeni fog.
00:13:02Szerintem gyönyörűek.
00:13:03Ahogy megláttam, rögtön rád gondoltam.
00:13:05Magamnak győrűt vettem.
00:13:09Mi ez a gorkötő?
00:13:10Orcorica, Papuaúi Guinea-ból.
00:13:12Az az én poharam.
00:13:13Csak volt.
00:13:14És? Legközelebb mikor látunk?
00:13:17Majd vasárnap.
00:13:18Mikor?
00:13:18Sandu.
00:13:19Dubcás koc?
00:13:20Azért a szülű napodon felhívadlak.
00:13:25Szia, Sandra.
00:13:26Itt jobb lesz. Vagányabb.
00:13:37Inkább próbáld fel te.
00:13:40Jó, de nem megy a ruhámhoz.
00:13:43Nem tetszik a fülbe való?
00:13:45De csak nem ehhez a ruhához.
00:13:48Semmi kedvem haza menni.
00:13:52Mit csináljunk?
00:13:53Mehetünk moziba.
00:13:55Úgy ennék egy szelet tortát benne vagy?
00:13:58Benne.
00:13:59Rossz kedved van.
00:14:00Miért lenne rossz kedvem?
00:14:02Kicsit szomorulnak tűz.
00:14:03Nem, örülök, hogy itt vagy velem.
00:14:05De kell belém egy kis édesség.
00:14:22Jézusom, ez a banya totál, Zizi.
00:14:24Mi történt?
00:14:25Tehát forraltam vizet és tíz percen keresztül magyarázta, hogy ha túlerősen zárom el a csapat, akkor beázik az arsó szomszét.
00:14:32Bogaras öregasszony.
00:14:34De jó indulatú.
00:14:36Annyira nincs kedvem még hazamenni.
00:14:39Itt maradhatok nálad?
00:14:41Miért nem maradhatnál?
00:14:43Na mindjárt hozom a teát.
00:14:45Ne, ne, ne, hagyd a teát. Maradj itt.
00:14:47Lekapcsolom a gázt, különben Benes megfolyt.
00:15:04Lekapcsolom a teát.
00:15:09Na, mégis hoztál?
00:15:10Aha. Vigyázz, varró.
00:15:12Milyen szorgos vagy. Jó feleség leszel.
00:15:23Nagyon gáz ez a szoba.
00:15:25Fincsi a teát.
00:15:32Zárkozzunk be és egy hétig ki sem menjünk.
00:15:35Ez ismerés.
00:15:37Amikor a szüleimmel töltöttem a nyarat, egész nap a kertben olvastam.
00:15:40Miért nem mentél inkább bulizni a haverokkal?
00:15:46Hol a fülbevaló? Nem akarod felvenni?
00:15:48A táskámban van.
00:15:54Rájöttem, hogy az a gyűrű jobban tetszik.
00:15:57Vedd fel.
00:15:59A fülbevaló meg lehet a tér. Neked jobban állna.
00:16:05Nincs kifúrva a fülem.
00:16:06Ne szívos. Az meg hogy lehet?
00:16:10Te sosem hordtál fülbevalót?
00:16:14Szegény ki.
00:16:15A kislány nem hordott fülbevalót.
00:16:18Bűntiben voltál?
00:16:19Nem erről van szó. Csak anyu félt, hogy sírni fogok.
00:16:23Egy dögös csajnak kell fülbevaló.
00:16:26Én kijukasztom neked, ha akarod.
00:16:28Na nem, azt felejtsd el.
00:16:30Nem fog fájni.
00:16:32Égérem, meg sem érzed.
00:16:34Öngyújtóval felforosítunk egy tűt, belemártjuk alkoholba és gyorsan átszúrom.
00:16:38Semmi az egész.
00:16:39Nem, én ezt nem akarom.
00:16:41Nem is állna jól. Kerek arcomban úgy néznék ki, mint egy majom.
00:16:44Inkább hadd lássam rajtad, milyen.
00:16:46Tényleg jól vissza?
00:16:48Egy órás.
00:16:53Tényleg jól vissza?
00:16:56Micsoda?
00:17:01A fülnyú lyukasztára. Csináltad?
00:17:05Van nálad itt?
00:17:07Gyerünk.
00:17:08Let's go.
00:17:13I love you.
00:17:14If you know what you're doing, I'll tell you what you're doing.
00:17:17Let's go.
00:17:20But it's not alcohol.
00:17:21What is it?
00:17:22You can see it.
00:17:23Let's go.
00:17:38What is it?
00:17:47It's a miracle.
00:17:50Let's go.
00:17:51What is it?
00:17:52Vatta kena.
00:17:58It's done!
00:17:59Take a look!
00:18:06I'll try it!
00:18:08Let me get it back!
00:18:10No!
00:18:10No!
00:18:11And then you'll have to work?
00:18:12I was thinking about it.
00:18:13Alex, you will never know that the whole school school family you've got to pay for it.
00:18:17See you?
00:18:18I don't pay attention!
00:18:19No, Lucy!
00:18:20I can do it!
00:18:25You do you know, what is the spell?
00:18:28What do you do, my little girl?
00:18:30I'm just going to Alexandra.
00:18:33I'm going to sleep in the morning.
00:18:34Why do you do this?
00:18:36I don't know you were doing it.
00:18:38Let's go to the bathroom.
00:18:40I'm going to alcohol.
00:18:42What do you do?
00:18:43I'm going to sleep.
00:18:47I'm going to panic.
00:18:49You were very happy.
00:18:50I'm going to sleep.
00:18:54You're going to sleep.
00:18:55You're going to sleep.
00:18:57I'm Lucrezia, you're a very good friend.
00:18:59I'm going to go to Alexandra.
00:19:02Let's go to sleep.
00:19:03Good evening.
00:19:16I'm going to sleep.
00:19:20You're still a bit tired.
00:19:22I'm not a bit tired, but I'm a bit tired.
00:19:25You're a big guy. You're a big guy.
00:19:27You're a big guy.
00:19:31You're a big guy?
00:19:32No.
00:19:35I'm going to go to the head.
00:19:55Good evening.
00:19:59Good evening.
00:20:12I'm still writing.
00:20:14How many hours are you?
00:20:1510-20 hours.
00:20:17We have more than half an hour.
00:20:1911 hours of a film.
00:20:21We're talking about Michael Lesko's time.
00:20:24We're talking about this.
00:20:26We're talking about this.
00:20:27We're talking about this.
00:20:28We're talking about this.
00:20:39What is this?
00:20:41It's a film.
00:20:43It's a film.
00:20:44It's not a film.
00:20:46It's not a film.
00:20:47I'm going to ask a stripper.
00:20:54It's a film.
00:20:57What is this?
00:20:58It's a film.
00:21:00What do you do?
00:21:02It's a film.
00:21:03I don't know what it is.
00:21:07I'm Emily Moat.
00:21:11You know?
00:21:12I'm sure it's a film.
00:21:14It's a film.
00:21:27It's a film.
00:21:29We'll see you next time.
00:21:30We can see you next time.
00:21:31But I want you to do it.
00:21:43Mama, you want to bring this to Alexander.
00:21:47I'm fine, but I'll bring it back to you tomorrow.
00:21:50Of course.
00:21:52I spoke with Sandu.
00:21:54He told me that he was a pusill.
00:21:55Yes.
00:21:56I'm going to go to the next day.
00:21:58Okay.
00:21:59Are we ready?
00:22:01Hi.
00:22:02Miss Let.
00:22:03Hi.
00:22:04Good luck.
00:22:09Is there anything there?
00:22:11No.
00:22:12No.
00:22:13No.
00:22:14Let's go to the room.
00:22:16Why do you do this?
00:22:17No.
00:22:18No.
00:22:19No.
00:22:20No.
00:22:21No.
00:22:22No.
00:22:23No.
00:22:24No.
00:22:25No.
00:22:26No.
00:22:27No.
00:22:28No.
00:22:29It's hot.
00:22:30No.
00:22:31No.
00:22:32You're a difficult one!
00:22:33No.
00:22:34You're a difficult one!
00:22:35Do you know what you want?
00:22:37You can go ahead and go out the room.
00:22:39No.
00:22:40No.
00:22:41No.
00:22:42No.
00:22:43No.
00:22:44No.
00:22:45No.
00:22:46No.
00:22:47No.
00:22:48No.
00:22:50No.
00:22:52A kétórás kermelés.
00:23:03A végén oda sem fingyeltem, csak marhaságokat írogattam.
00:23:09Nem, de ez a működt, irány, kétórás körmölés.
00:23:14It was a two-year-old, but I didn't know what I wanted to do.
00:23:19I didn't know what I wanted to do.
00:23:22I didn't know what I wanted to do.
00:23:35Now, let me know what I wanted to do.
00:23:38If you don't know what I wanted to do, it's important.
00:23:42I don't want to get out of trouble.
00:23:44Why did you come here?
00:23:45I don't want to talk to you.
00:23:46Just tell me that you are my uncle.
00:23:48You are my uncle.
00:23:50You are my uncle.
00:23:51I'm so proud of you.
00:23:53I'm so proud of you.
00:23:55I'm so proud of you.
00:23:5630 years ago.
00:23:58We were here at a conference.
00:24:01We were just a conference,
00:24:02and then we were going to the house.
00:24:04They were going to the house.
00:24:06They were going to the house.
00:24:07No, what?
00:24:08I was going to the house.
00:24:10Really?
00:24:11They were going to the house.
00:24:13They were going to the house.
00:24:14They were going to the house.
00:24:16They were going to the house.
00:24:18But soon,
00:24:19then,
00:24:20Nikuzor went to the house.
00:24:22I'm going to the house.
00:24:23I am so proud of you.
00:24:26I was very proud of you.
00:24:29You are a good friend.
00:24:31You didn't want to see a good idea.
00:24:33You are the best.
00:24:35They are all the good stuff.
00:24:37They are the best friends.
00:24:39Parvulescu is the best friend of mine.
00:24:41Yes.
00:24:42Now, as we talked about,
00:24:44you are the only one,
00:24:45and you are the only one, right?
00:24:47Yes, Lucrezia.
00:24:48Yes, of course.
00:24:49But now I need to go.
00:24:51Pa, Pa, I'm a good one.
00:24:53Pa! Pa! Pa, Pa! Pa! Pa! Pa! Pa! Pa! Pa! Pa!
00:25:08You're welcome.
00:25:09Yes.
00:25:13Yes.
00:25:14Let me move the corner.
00:25:23I'm ready to go.
00:25:25Come on!
00:25:34What?
00:25:35I'll give you another one.
00:25:37I love you.
00:25:51I'm so happy.
00:25:56What is this?
00:25:58I'm going to the table.
00:25:59I'm going to the table.
00:26:01A little bit of a lady, I really love you.
00:26:04I was able to get a gomb-hatserege.
00:26:07He was able to get a gomb-hatserege.
00:26:10He was able to get a male bimbo.
00:26:13But why?
00:26:15He was able to give me a gift.
00:26:18A male bimbo-i looks like a two of them.
00:26:22How do you have two of them in your room?
00:26:25One of them was Sanduée.
00:26:28I was able to sleep alone.
00:26:30Kristina, you're ready!
00:26:33Good evening.
00:26:35Good evening.
00:26:36Alexandra, I'm happy to get you here.
00:26:39I'm ready to go.
00:26:40I'm ready to go.
00:26:41I'm ready to go.
00:26:42I'm ready to go.
00:26:43I'll be back to the next day.
00:26:45I'll be back to the next day.
00:26:47I'll be back to the next day.
00:26:48I'm not ready to go.
00:26:49And what do you like to do?
00:26:52It's been more than one year.
00:26:54I'm from Reggie Collegium.
00:26:56And why did you get a little?
00:26:57I didn't have any trouble.
00:26:59It looks like you were missing.
00:27:00The 70s.
00:27:02You were happy to see us.
00:27:04You were happy to have a family room,
00:27:05and a family room room,
00:27:06which is a different place.
00:27:07That's a different world.
00:27:10Kristina,
00:27:11what's the same thing?
00:27:13I tried to buy it.
00:27:15Anyukám sütte egy kis vagdalt hús és rántott Párizsi.
00:27:19Nekem az a kedvencem.
00:27:20Na, hát nem kellett volna.
00:27:22Ezt biztos neked küldték, hogy legyen mit enned.
00:27:24Vid vissza nyugodtan.
00:27:26Mi úgysem eszünk ilyen zsíros ételeket.
00:27:29Majd becsomagoljuk, hogy magaddal vihesd, amikor elmész.
00:27:32A szüleid mezőgazdászok?
00:27:34Em, nem.
00:27:36Apám állatorvos, anyukám pedig tanítod.
00:27:39Kristina, ezt oda tennéd?
00:27:40De tartanak tyúkokat, és apu tavaly úgy döntöd, hogy vesznek egy disztut.
00:27:44Lehet, hogy ismerem az anyukádat. Régen iskolaellenőr voltam.
00:27:47Az egy komoly munka volt. Jól ismerem az országot.
00:27:50Merre laktok?
00:27:51Piatrasitában.
00:27:52Nos, olyan messze sosem jártam.
00:27:54Megjött a fiam.
00:27:58Sziasztok.
00:27:59Szándó, édesfiam, miért nem veszed le a cipődet az előszobában?
00:28:02Annyiszor kértelek.
00:28:04Te meg mit bámulsz?
00:28:05Muszáj rögtön kötözködni.
00:28:07Sziasztok.
00:28:13Fincsi.
00:28:14Na, na.
00:28:15Szándó.
00:28:16Ne nyújj kézzel az ételbe.
00:28:18Nem látod, hogy vendégünk van?
00:28:19Aj, mama, nem kell a fesztivál.
00:28:21Hadd egyek nyugodtan, amúgy is rohannam kell.
00:28:27Aj, ne már.
00:28:28Ez az a gagyi pál lesz tegnapról.
00:28:30Miért kritizálod?
00:28:31Tegnap fél üveggel megittál belőle.
00:28:33De egyeken nem alkoholistál, csak módjával iszik réha.
00:28:36Nem alkoholistál.
00:28:37Csak vedd el, mint az állat.
00:28:38Kérlek, ne beszélj így.
00:28:41Igyunk Alexandra tiszteletére.
00:28:43Isten hozott Bukarestben.
00:28:44Új van.
00:28:45Éljen, Alexandra kisasszony.
00:28:49Egészség.
00:28:51És éljen az új útlevelem.
00:28:53Minek az neked?
00:28:55Elutazol?
00:28:56Buszbérlettel nehéz külföldre menni, nem?
00:28:59Ne nyújj már kézzel az ételhez.
00:29:03Tendjél magadnak tányért.
00:29:05Nem akarom elkapni tőled a herpeszt.
00:29:08Aj, ne légy már ilyen morci.
00:29:10Mit képzelsz, hova fogsz utazni azzal az útlevéllel?
00:29:14Pid estébe!
00:29:15Ne légy szemtelen, válaszolj rendesen.
00:29:18Legalább a vendéget tiszteld meg azzal, hogy normálisan viselkedsz.
00:29:21A padlizsán saráta isteni, mi a titka?
00:29:24Örülök, hogy ízlik.
00:29:25Egy pici hagymát tettem bele, és majonészt attól olyan krémes, tudod?
00:29:30Nagyon finom.
00:29:31Csinos ez a felső, Christiannak ugyanilyen van.
00:29:37Jól mondom?
00:29:38Igen, jól. Én vettem neki.
00:29:39Christina adta kölcsön.
00:29:40Igen, neki adtam.
00:29:41Jól áll neki, csinos, nem?
00:29:42Jól áll neki, csinos, nem?
00:29:45This is the same thing. Christina is the same thing.
00:29:49You can tell me?
00:29:51Yes, I got it.
00:29:53I got it.
00:29:55I got it.
00:29:57Yes, I got it.
00:29:59It's a good thing, isn't it?
00:30:01It's a good thing.
00:30:03I think it's a good thing.
00:30:05But it's a good thing.
00:30:07Why did you get it, mama?
00:30:11It's a good thing.
00:30:13It's because you're not a good thing.
00:30:15I'm a good thing.
00:30:16Of course, you're not a good thing.
00:30:18You're just a good thing.
00:30:20But I'm going to show you what your best.
00:30:24Christina, you did it?
00:30:26Yes.
00:30:27Go to the doctor.
00:30:29You don't talk to me.
00:30:31You're not a good thing.
00:30:33You're not a good thing.
00:30:35You don't have to be able to get it.
00:30:38You're a good thing.
00:30:40Then you're a good thing.
00:30:42You're not a good thing.
00:30:43You're not a good thing.
00:30:44You're not a good thing.
00:30:45You're not a good thing.
00:30:46You're not a good thing.
00:30:47You're not a good thing.
00:30:48You're not a good thing.
00:30:49You're not a good thing.
00:30:50You're not a good thing.
00:30:51You're not a good thing.
00:30:52You're not a good thing.
00:30:53You're not a good thing.
00:30:54You're not a good thing.
00:30:55You're not a good thing.
00:30:56You're not a good thing.
00:30:57You're not a good thing.
00:30:58You're not a good thing.
00:30:59You're not a good thing.
00:31:00You're not a good thing.
00:31:01You're not a good thing.
00:31:02You're not a good thing.
00:31:03You're not a good thing.
00:31:04You're not a good thing.
00:31:05You're not a good thing.
00:31:06Okay, fine.
00:31:07Christina, do you want to go?
00:31:09Yes, we'll meet you.
00:31:11Alexandra?
00:31:12I didn't talk to you, I talked to Negulescu.
00:31:15One of the two weeks ago, he got to the Swiss.
00:31:22And you're going to go?
00:31:23Yes, I'm going to go to a base.
00:31:28You're going to the same thing?
00:31:30Christina, please, Negulescu is a great lady.
00:31:33If she's not a brother, she doesn't have to go.
00:31:35Yes, that's what he's doing.
00:31:38What kind of services do you do?
00:31:40No, I'm not going to get out of here!
00:31:43I'm not going to get out of here.
00:31:46Just to see you, that you're going to get out of here.
00:31:49You're not going to be able to get out of here!
00:31:51I don't know what you do.
00:31:53What about you talking about?
00:31:55I'm going to go to the house.
00:31:58If you're going to get out of here, I'm going to get out of here.
00:32:05Hey, Christina, do you want to sleep at night?
00:32:10No, I can't sleep at night.
00:32:13I can't sleep at night.
00:32:15You can sleep at night.
00:32:17Let's sleep at night.
00:32:19Let's sleep at night.
00:32:21No, I can sleep at night.
00:32:23That's enough.
00:32:25You can sleep at night.
00:32:27No, I can sleep at night.
00:32:29I can sleep at night.
00:32:31Alexandra, help me.
00:32:33I can sleep at night.
00:32:35Christina, do you want to sleep at night?
00:32:55We were able to sleep at night.
00:32:59We were able to sleep at night.
00:33:01Let's climb until the day of the woods
00:33:07I had to sleep at night.
00:33:09I had to sleep at night.
00:33:11the whole day, we had to go to the house.
00:33:15We had to go to the house,
00:33:17but we didn't know what we were looking for.
00:33:19I remember,
00:33:21I remember.
00:33:23If we were hungry,
00:33:25we had to go to the house.
00:33:27We had to go to the house,
00:33:29we had to go to the house,
00:33:31or we had to go to the house.
00:33:36I heard it,
00:33:37when the face of the house
00:33:39was the house.
00:33:41I was able to go to the house,
00:33:43and I was able to go to the house,
00:33:45and I was able to go to the house.
00:33:47We knew that our relationship was done,
00:33:49but we didn't have to go to the house.
00:33:51We were not able to go to the house.
00:33:53We were like two children,
00:33:55who knew that it was a great life.
00:33:57We had to use it every minute
00:33:59to use it to be a happy happy.
00:34:09We knew it,
00:34:11and we knew that you needed to move ahead.
00:34:15Where did you go?
00:34:16I tried to mom a lot.
00:34:17Is Mama doing it?
00:34:19Did you follow it?
00:34:20I used to Leave it,
00:34:22I need to be the victorians.
00:34:25Sandu said to me, I'm going to give you some food.
00:34:28Do you want to go?
00:34:35Why don't we go to the river?
00:34:38My parents don't go home.
00:34:41You're going to go home.
00:34:43Don't think about it, it's a very nice village.
00:34:46We have a large village, a village.
00:34:49We have a village village.
00:34:51And you can see it?
00:34:53Yes, it's a good thing.
00:34:59I'm sorry.
00:35:01Christina, if it's really important to you, then you can come with me.
00:35:04Yes?
00:35:06Yes, please.
00:35:07And if you don't know, we're together.
00:35:09What do you want?
00:35:11You want to be like this?
00:35:13You want to be like this?
00:35:15You want to be like this?
00:35:17Or you want to be like this?
00:35:19No, you don't want to be like this.
00:35:21What kind of vacation would you like?
00:35:23If you want to go to the house,
00:35:25then you can't go back to your house.
00:35:27I don't want to go back to your house.
00:35:29I don't want to go back to your house.
00:35:31You can see that you can get busy.
00:35:34You can stop by the house.
00:35:35I don't want to go back to your house.
00:35:50I don't want to be like this, but...
00:35:53I would like to give you a happy birthday.
00:35:58I know you don't like it.
00:36:01And you don't like it.
00:36:03You don't like it.
00:36:06It's not a good thing, but it's not a good thing.
00:36:11If you don't want to live without you,
00:36:14why do you feel me?
00:36:16Why do you feel so much?
00:36:19Do you want to see how I'm feeling?
00:36:23Why do you feel so much?
00:36:26You can only use me as a good thing.
00:36:30I'm a good thing.
00:36:36Maybe I'm not the first person, who is a good thing.
00:36:41But I'm the only one who comes to me.
00:36:49I don't want to be a good thing.
00:36:51I don't want to be a good thing.
00:36:56I love you.
00:36:58I love you.
00:36:59I love you.
00:37:00I love you.
00:37:01I love you.
00:37:02I love you.
00:37:05I love you.
00:37:08I don't want to be a good thing.
00:37:11I think you're going to be a good thing.
00:37:15I'm happy, if you're coming.
00:37:17You don't want to be a good thing?
00:37:20I don't want to be a good thing.
00:37:21I love you.
00:37:22I know you don't want to be a good thing.
00:37:24It's all right, you don't want to be a good thing.
00:37:28I don't want to be a good thing.
00:37:30I hope so that you don't want to be a good thing.
00:37:32I'm happy.
00:37:33I love you.
00:37:34You don't like this.
00:37:42It's a mess. 11th of the book.
00:37:45What?
00:37:46It's my fault.
00:37:47It's a mess.
00:37:48I can't do it.
00:37:50Don't do it.
00:37:52I don't know what to do.
00:37:53It's a mess.
00:37:56You've got a mess.
00:38:01What do you want?
00:38:02It's so good.
00:38:04Let's talk about it.
00:38:05Okay, let's talk about it.
00:38:07It's a good thing.
00:38:11It's a good thing.
00:38:13No, it's a good thing.
00:38:19No, Mizu.
00:38:21Do you like it?
00:38:23I don't want to buy it.
00:38:24Christine, do you want to buy it?
00:38:26It's a good thing.
00:38:29It's a good thing.
00:38:31It's a good thing.
00:38:32Of course.
00:38:33It's a good thing.
00:38:35Yes, it's a good thing.
00:38:51Christina?
00:38:52Christina?
00:38:54Yes.
00:38:55You're going to do it?
00:38:56It's a good thing.
00:38:57Let's go with it.
00:39:02No, let's go out.
00:39:03Now, listen.
00:39:04It's so bad.
00:39:05There are all sorts of things.
00:39:06A lot better than you can find it.
00:39:07It's very good.
00:39:08What are you thinking?
00:39:10I don't know.
00:39:13I don't understand.
00:39:14It's fine.
00:39:15It's a good thing.
00:39:16Now, I'm so stressed and I'm getting into it.
00:39:18It's a good thing.
00:39:20Let's go to the house.
00:39:22No, I don't want to go to the house.
00:39:23I think it's a good thing.
00:39:25I'm going to the house.
00:39:39I'm going to the house.
00:39:42I'm going to the house.
00:39:50I can't do that.
00:40:10Is it still a mess?
00:40:12No, we are at the same time.
00:40:26I'll do it again, I'll do it again.
00:40:50I love you, it was bad, I know you have any questions.
00:41:10I know that you have a lot of time,
00:41:13Oh, I can't do anything else, I can't do anything else.
00:41:19Bex is fine, it's not a bad thing.
00:41:22We'll eat it, then we'll eat it again.
00:41:26Let's go to the house.
00:41:40Don't you think we don't want to go?
00:41:42No, that's why you don't want to go to the house.
00:41:46I don't want your home to get to the house.
00:41:50What about you, it's not going to get to the house.
00:41:52That's why.
00:41:54I don't think we should be able to do it.
00:41:58What?
00:41:59That's all.
00:42:01What did you tell us?
00:42:03Yes.
00:42:04What did you tell us?
00:42:06Yes.
00:42:07But we didn't have to do it.
00:42:09We were able to do it.
00:42:11One day we were able to do it.
00:42:13One day we were able to do it.
00:42:15It was a bit of sandu.
00:42:17No, it wasn't sandu.
00:42:19It was hard to write it.
00:42:21And then she told us,
00:42:23if we could do it,
00:42:24if we could do it.
00:42:25Maybe we could do it.
00:42:27Maybe.
00:42:31Let's go.
00:42:32What?
00:42:33Tell us, what happened?
00:42:35Nothing.
00:42:37We were able to do it.
00:42:40But we were able to do it.
00:42:43We were able to do it.
00:42:45We were able to do it.
00:42:48Yes.
00:42:51Today the sun came up, a bird.
00:42:55And this colossal won't begin.
00:43:02Suddenly there wasn't any shine left a bed.
00:43:08And this colossal won't begin.
00:43:13Suddenly there wasn't any shine left.
00:43:19Shout out to the sun
00:43:22You're turning off the sun
00:43:28You're turning off the sun
00:43:31By turning off your love
00:43:49Csomagoltam neked sonkás szendvicset, meg kávét, de csak üvegben, mert a termoszt sehol nem találtam
00:43:54Ez túl sok lesz, és abban mi van?
00:43:57Egy kis sajt, meg mi egymás, ki tudja, mit főznek ezek ott vidéken?
00:44:00Mama, én ezt nem fogom cipelni, útközben megállunk elni
00:44:03Nedd azt a vacak hamburgert
00:44:04Készen vagy?
00:44:05Igen, most indul
00:44:06Nálad van a kulcsom?
00:44:07Igen, képzeld el, hogy nálam
00:44:09Az olajszintet ellenőrizted?
00:44:11Apu, azt te szoktad
00:44:12Ha te vezeted az autót, akkor ez is a te dolgot
00:44:14Mama, ott nem működik a mobil, majd megadom a vezetéke számot, azon felhívhattok, jó?
00:44:19Ezt a zsírszegény sajtot apád direkt neked vette, nagyon kérlek, hogy legalább
00:44:23Jaj, mama, hadd ne kelljen meg
00:44:23Ellenőriztem az olajszintet, de tanuld meg az autóvezetés, nem csak abból áll, hogy tudod, hol van a gázpedál
00:44:28Jó, megértettem, na, pá
00:44:29Jól van, szíját
00:44:30El is vezess óvatosan
00:44:32Jó, jó
00:44:33Érezzétek jól magatokat
00:44:35Még nem vagy kész
00:44:43Benes megkért, hogy főzzek neki egy teát
00:44:45Gyere, csss
00:44:46Mi történt magával, nénikém?
00:44:53Nem vagyok jól életem, nem tudom, mi történt velem, most nézd rám
00:44:56Mi a baj?
00:44:57Nem bírok tarprálni, olyan gyenge vagyok
00:45:00Most indulnunk kell, de pontosan mi fáj?
00:45:02Nem kaptam levegőt, amikor kikeltem az ágyból
00:45:05Még szerencsé, hogy időben megkapaszkodtam
00:45:07Akkor nem ájult el
00:45:09Nem, annyi erőm volt, hogy leüljek ide tévét nézni
00:45:12Tessék bevenni a diklofenákot, attól jobban lesz
00:45:14Igen, az majd segít
00:45:15Persze
00:45:15Na jó, menjetek csak
00:45:17Ide jön az unoka öcsén, majd ő gondoskodik rólam
00:45:19Sokáig maradtok?
00:45:22Augusztus elején jövünk vissza
00:45:24Na, hát akkor majd találkozzunk
00:45:26Ha még élek egyáltalán
00:45:27Ne tessék félni, biztos csak valami rosszat te vett
00:45:30Talán a makréla azok
00:45:31Na ugye, biztos az a baj
00:45:32Gyere, menjünk
00:45:33Az előszobában kapcsoljátok le a villany
00:45:36Akkor beköltözhetnénk ide
00:45:38Erre még megy
00:45:39Hogy lekapcsolod
00:45:40Lelkiekben felkészültem a családi fotoalbumokra
00:45:59Elképzeltem Alexet
00:46:00Mint szégyellős kislányt
00:46:02Aki nem találja a helyét
00:46:04És a jövőről álmodozik
00:46:06Ez régen művelődési ház volt
00:46:24És szupermarket
00:46:24Ez volt a mi vidéki plázánk
00:46:26De most már nightclub
00:46:27Fordúj jobbra
00:46:32Itt
00:46:32Aha
00:46:57Sziasztok
00:47:01Gyertek csak
00:47:02Na
00:47:04Ez az
00:47:05Jól van
00:47:06Szia
00:47:12Hogy vagytok?
00:47:13Szervusz kicsikém
00:47:15Jól vagy?
00:47:16Hogy de örülök
00:47:17Hogy látlak
00:47:17Sziányo
00:47:18Alexandra
00:47:19Drágám
00:47:20Jól van
00:47:21Jól van
00:47:22Hiányoztál
00:47:23Csak hogy végre hazajöttél
00:47:24Csókolom
00:47:25És te hozott nálunk
00:47:26Jól vagytok?
00:47:28Hogy csak ide
00:47:29Hogy segítsek
00:47:30Ez az
00:47:30Gyertek be lányok
00:47:31Menjünk
00:47:32A csomagokat majd apád behozza
00:47:34Eztetek valamit út közben?
00:47:41Persze
00:47:41Hozz nekik valamit enni
00:47:43Hosszú volt az út
00:47:44Nem már ettőm
00:47:44Azt mondja, hogy
00:47:45Egy kávét elfogadnék
00:47:46Kávét már is főzök
00:47:48Na
00:47:48Köszönöm
00:47:49Na
00:47:49És milyen volt az út?
00:47:51Jó, hamar ide értünk
00:47:52És mikor indultatok?
00:47:54Tizenegy felé, de amikor Targoviztébe értünk
00:47:56Ott kicsit eltévedtem
00:47:57Alexandra rosszul navigált
00:47:59Tudom, Targoviztében
00:48:01Sok az egyirányú utca
00:48:03Biztos azért
00:48:03Nem fásztok
00:48:06Hát
00:48:07Mindjárt begyújtom a káját
00:48:09Giki nálam fog aludni
00:48:10Kristina
00:48:10Jól van
00:48:11De a vendégszoba is készen áll
00:48:13Hagyj csak szívem
00:48:15Ezt bízd rájuk
00:48:16De kényelmesebben
00:48:17Ne izgassz magad
00:48:18Fél óra múlva kész a székelykáposzta
00:48:20Addig csomagoljatok ki
00:48:21Na és hagyjuk őket
00:48:22Gyere
00:48:22Na
00:48:23Éme a szobám
00:48:24Jaj halálálmos vagyok
00:48:28Mindjárt izol egy kávét
00:48:30Nem
00:48:30Meggondoltam magam
00:48:31Inkább szúnyáljunk
00:48:33Na
00:48:34Hogy tetszik a szobám
00:48:35Nagyon szép
00:48:37Amilyen te vagy
00:48:39Bejöhetek?
00:48:42Persze
00:48:43Apu
00:48:44Úgy emlékszem
00:48:45Hogy itt régen volt egy lámpa
00:48:46Hozok neked egyet
00:48:49Hol van az enyém?
00:48:50Anyád íróasztalára került
00:48:52Visszakaphatom?
00:48:53Persze
00:48:54Persze
00:48:54Csak pihenjetek
00:48:56A szüleid annyira kedvesek
00:49:02Tök lazák, mint a prozákon élnének
00:49:04Hallgassunk meg egy mesét
00:49:11Lássuk mi a felhozatal
00:49:14A kicsi tündér
00:49:16A szalma bábú
00:49:18A kis malat
00:49:21Ezt kell nekünk
00:49:23Működik a lemez játszó
00:49:28Vicce ez
00:49:30Ebben a házban minden működik
00:49:31A kis malatok
00:49:36Kis malatok
00:49:38A kis malatok
00:49:39Szóval
00:49:40Csak pihenjetek
00:49:40Egyébben
00:49:41A kis malatok
00:49:41Működik a közösség
00:49:43A kis malatok
00:49:44There was a king and a king.
00:49:49Everyone was rich and rich.
00:49:54It was one of them that they could not have a child.
00:49:59Then they met with a great heroine,
00:50:05who gave a heroine to the king.
00:50:08A king came up with a king.
00:50:15We were to wait for a king.
00:50:18We were both a king and a king,
00:50:22who had a great father.
00:50:25They were the king.
00:50:27They were the king of the king.
00:50:30They were just the king of the king.
00:51:33A bárba. Iszunk egyet.
00:51:35A bárba.
00:51:37A bárba.
00:51:39A bárba.
00:51:41A bárba.
00:51:43A bárba.
00:51:45A bárba.
00:51:47A bárba.
00:51:49A bárba.
00:51:59Mit hozzátok a hölgyeknek?
00:52:01Van itt a lap?
00:52:03Vagy maga mit ajánlana?
00:52:05Úgy látom, nagyvárosi lányok.
00:52:07Kérhetnek bármit.
00:52:08Van mindenünk.
00:52:12Adjak itt a lapot?
00:52:13Igen, megnézném.
00:52:14Ott van.
00:52:16Ó.
00:52:19Tessék, Kristina, finomított alkohol.
00:52:21Tízezer lej.
00:52:22Felment az ára.
00:52:23Tizenkétezer ötszáz.
00:52:24Akkor ígyunk olyat, az finom?
00:52:27Nem.
00:52:28Akkor kérünk két üveg Bexet.
00:52:30És milyen cigiük van?
00:52:32Snagov, Kárpáci és külföldiek.
00:52:34Azt hittem, Snagov csak Bukarestben van.
00:52:38Akkor azt hozzak?
00:52:40Nem.
00:52:41Kárpátit.
00:52:46Most járok itt életemben először.
00:52:48De oltári ez a hely.
00:52:49Ide akarok költözni.
00:52:50Tisztára, mintha egy álomvilágban lennék.
00:52:58És a cigi?
00:52:59Azt elfelejtettem.
00:53:00Megkaphatjuk?
00:53:01Persze, már is.
00:53:04Tisztára.
00:53:11Csírs.
00:53:16Nem sűrűn mosogatják el ezeket a poharakat?
00:53:21Régen az ilyesmi nem zavart senkit sem.
00:53:23A túlzott tisztaság legyengít.
00:53:25És kivaltja a vágyat.
00:53:27Az embertestének az illatába szeretünk bele először.
00:53:35És nekem milyen az illatom?
00:53:38Fő lett.
00:53:40Tessék.
00:53:45Ezt hogy érted?
00:53:48Olyan vagy, mint egy virág.
00:53:51Amit ha nem locsolnak meg, hamarosan kiszárad.
00:53:54Van egy reggeli illatod.
00:53:58Mindig érzem, ha mély álomból ébredsz fel.
00:54:01Hát igen, akkor másképp hát.
00:54:02Hát igen, akkor másképp hát.
00:54:03Hát igen.
00:54:05Ez nagyon jó volt az ütkalmas volt.
00:54:07Mondd, te vonzott szándúhoz?
00:54:09Úgy, mint nő.
00:54:10Úgy értem, jóképű srác.
00:54:16Ő a bátyám.
00:54:18És a testvérek is lehetnek szerelmesek.
00:54:20Mint a Renében.
00:54:22A miben?
00:54:23Se több Rion Renéje.
00:54:26Habár az egy kudarcra ítélt szerelemről szól.
00:54:29De csak azért, mert egy kitalált történet.
00:54:32Ha az író hisz a szerelmükben, jól is végződhetett volna.
00:54:36De ő letaglózt a szegény főhősét egy nagy adag melankóliával.
00:54:40Nem.
00:54:41Nem, ebben tévedsz.
00:54:42Az igaz, hogy a szerelmük kárhozottnak tűnik.
00:54:45De ha adtak volna maguknak egy esélyt,
00:54:47és az öntagadás helyett átadják magukat az érzéseiknek,
00:54:50akkor szembe...
00:54:52szembe mehettek volna a társadalmi konvenciókkal.
00:54:55Úgy beszélsz róluk, mint a valós személyekről.
00:54:58Ez nem is az igaz szerelemről szól, hanem az tükrözi,
00:55:01hogy a romantika korában az emberek milyen leegyszerűsített ideák szerint éltek.
00:55:06Gondolj bele, Freud, mi mindent bele tudna magyarázni a történetbe.
00:55:10René anyja belehal a szülésbe,
00:55:12a húga pedig öngyilkos lesz, és a végén teljesül Isten akarata.
00:55:16Feketén-fehéren látja a világot.
00:55:18Azért reménytelen, mert az író nem hisz benne.
00:55:22A történet itt egy papnak meséli el, mintha Jónás lenne.
00:55:26Ezzel már az elején meghozza a morális ítéletet,
00:55:29és minden más csupán szentimentális tévejgésnek tűnik.
00:55:32Nem érted?
00:55:33Nagyon jó barátok, nagyon igaznak.
00:55:36Ja, hát ezt mintha az nem is kérem, én a rosszok már.
00:55:40Ezt is sem értem.
00:55:42Hát, jó, pucca hallók.
00:55:44Na mindegy.
00:55:46Na jó.
00:55:48Félretéve az író szándékait.
00:55:51Szerinted René és Amelie kapcsolátának az alapja az igaz szerelem,
00:55:56vagy egy beteges vonzalom?
00:55:58Mit akarsz ezzel?
00:56:01Ha nem hagyjuk, hogy elvakítsanak a tanult árkölcsök.
00:56:06Talán egy tiszta szerelmet látnánk benne.
00:56:09Úgy beszélsz, mint egy szent.
00:56:12Gyere, menjünk.
00:56:20A vérfertőzés nem menti fel, hogy a szerelem jegyében tették.
00:56:23Én inkább egy olyan karaktert látok, akinek a sorsa már születése pillanatában meg volt pecsételve.
00:56:30Anyuk halálával bonyolult kapcsolat alakul ki René és Amelie között.
00:56:37Szerintem szép történet.
00:56:43Bemutassam a falu éjszakai arcát, vagy focizzunk?
00:56:47Régen jól fociztam.
00:56:48Ott van a házunk, nincs messze.
00:56:51Látom, téged nem ragad magával a romantika irodalma.
00:56:54Szerintem téged valójában taszít a kapcsolatunk.
00:56:57És csak azért nem ítéled el, mert tiszta érzelmeket látsz mögötte.
00:57:00Hallgatlak.
00:57:01Rosszul látod.
00:57:02A hibát ott követték el, hogy szexuális vágyaikat elvonatkoztatva próbálták kimagyarázni,
00:57:10makacsultagadva a valóságot.
00:57:14Ez olyan, mintha azt mondanám, hogy én a nagyvárosi életben lettem szerelmes, és nem beléd.
00:57:20Rőni és Amelie nem húsvér emberek.
00:57:22A valóságban másképp mennek a dolgok.
00:57:24Ahogy veled és szándúval is?
00:57:26Attól, hogy egy kapcsolatban az egyik fél erkölcstelen, a másik lehet, hogy az tisztának éli meg.
00:57:28Ki az erkölcstelen?
00:57:30Szándú.
00:57:31Szándú.
00:57:32Szándú.
00:57:33Szándú.
00:57:34Nem ismered őt.
00:57:35A saját érdekében van ez a húsvér emberek.
00:57:36Rőni és Amelie nem húsvér emberek.
00:57:38A valóságban másképp mennek a dolgok.
00:57:42Ahogy veled és szándúval is?
00:57:45Aztán, hogy egy kapcsolatban az egyik fél erkölcstelen, a másik lehet, hogy az tisztának éli meg.
00:57:53Ki az erkölcstelen?
00:57:54Szándú.
00:57:58No, Sandu...
00:58:01You don't know that.
00:58:04You don't know anything.
00:58:08You don't know that you can do it.
00:58:12You don't know that you don't know.
00:58:15You don't know that.
00:58:18You're right now.
00:58:24And you're right now.
00:58:28Let me see you in the middle of the house.
00:58:36I would like to see you in the house of the house.
00:58:58I can't do it.
00:59:15Sandu!
00:59:18Is it a car?
00:59:19I don't want to see who it is.
00:59:25Sandu is on the car.
00:59:27Do you know what you mean?
00:59:31Who should you go?
00:59:33You should go.
00:59:35Tell me, I'm here.
00:59:37I'm going to go home.
00:59:39But why?
00:59:40I don't want to go.
00:59:49Good morning.
00:59:50Good morning.
00:59:51Good morning.
00:59:52Good morning.
00:59:53Good morning.
00:59:54My name is Christine.
00:59:56Rosalia Dragny.
00:59:57Sandu.
00:59:58A testvérem itt van?
00:59:59Már egy hetelem tudom elérni.
01:00:01Igen, itt van.
01:00:02De megkért, hogy tagadjam le.
01:00:04Marha vicces.
01:00:05De komolyan.
01:00:06Azt mondta, hogy nem akar látni téged.
01:00:08Jó, hívd ki egy percre.
01:00:10Kiki!
01:00:11Kiki, gyere elő!
01:00:13Christina!
01:00:14Kiki, beszélnünk kell!
01:00:16Gyere, ne akart, hogy jelenetet rendezzek!
01:00:20Tessék.
01:00:21Azért jöttem, hogy hazavigyelek Bukarestbe.
01:00:24Ez mire jó?
01:00:25Miért kapcsoltad ki a mobilod?
01:00:26És a fontos híreim vannak?
01:00:27Például mi?
01:00:28Az, hogy meghaltam, vagy a fene tudja?
01:00:30Megbeszéltünk valamit, amit nem tartasz be.
01:00:34Megjelensz itt váratlanul, és elkezdesz vádaskodni.
01:00:37Ideállítasz ezzel a chini babával.
01:00:39Kénytelen voltam Negulescuval jönni, mivel apu autója itt van nálad.
01:00:43Itt most nem ez a lényeg.
01:00:44Miért jöttél ide?
01:00:45Jó reggelt!
01:00:46Jó reggelt!
01:00:47Ne elcsorogjunk ideként, menjünk be a házba.
01:00:49Na jó, mondd el, hogy mit akarsz.
01:00:54Most mit csinálsz?
01:00:55Komolyan!
01:00:56Megkértelek, hogy hagyj békén.
01:00:57Miért kellett idejönni?
01:00:58Nekem miért kellett idejönni?
01:00:59Nekem miért kellett idejönni?
01:01:00Megkértelek rá, hogy hagyj békén.
01:01:03És megígérted, hogy békén hagy.
01:01:05Gyere haza.
01:01:06Nem megyek haza.
01:01:07Nem megyek haza.
01:01:08Nem csinálhatod ezt.
01:01:09Komolyan!
01:01:10A testvérek is így veszek előtt.
01:01:12Elnézést, asszonyom.
01:01:13Használhatnám a mosdót?
01:01:14Persze.
01:01:15Már rekanálom.
01:01:16Erre.
01:01:17A ház mögött van.
01:01:19Köszönöm.
01:01:20Biztos meghalálom.
01:01:21Nézd már körbe!
01:01:23Neked nem itt van a helyed.
01:01:24Ő meg kicsoda.
01:01:25Azt hiszem, Sandu fő neked.
01:01:27Napsütéses.
01:01:28Jó reggelt!
01:01:29Jó reggelt szívem!
01:01:30De megennék most egy jó omlettet.
01:01:32Kaporral meg borsral.
01:01:33Tudod, ahogy szeretem.
01:01:35Már is csinálom.
01:01:36Jó reggelt!
01:01:37Jó reggelt!
01:01:39Jó reggelt!
01:01:40Bocsánat a zavarásért.
01:01:41Azt hiszem, mindent megbeszéltünk.
01:01:43Úgy alakult, hogy Krisztinának most velem kell jönnie.
01:01:46Elmész?
01:01:47Dehogy?
01:01:48Tessék?
01:01:49Nem megyek.
01:01:50Egy perccel ezelőtt megbeszéltük.
01:01:51Még egy perce sincs.
01:01:52Neked teljesen elment az eszed.
01:01:53Inkább neked te perversz disznó.
01:01:54Be vagy szarva, hogy kikerültem a bűvkörödből, igaz?
01:01:56Azt hiszed, azért vezettem le 200 kilométert, hogy így beszélj vele.
01:01:59Nem tudom, miért jöttél.
01:02:00Talán, hogy összezavard, nem sikerült, mehetsz vissza.
01:02:03Csomagolj, és velem jössz, vagy szarráverlek.
01:02:05Megértette?
01:02:06Menj a francba, és ne hidd, hogy ezek után visszakönyörögheted magad.
01:02:08Menj vissza a ribancodhoz, legyetek boldogokat!
01:02:10Szedd a cokmukod és indulásokat!
01:02:12Holyan ne kukorányhatnak haza?
01:02:14Maradjon ki ebből!
01:02:15Te ebben ne szólj bele, világos?
01:02:17Ez az alak, és mit akar?
01:02:18Ti vele tessék, hadd hallja mindenki!
01:02:20Miért vagyok én perversz?
01:02:21Mert megújja a szalak, igen?
01:02:23És amikor te simogattad a farkamat, hát?
01:02:25Melyik hozat előbe?
01:02:26Ezt mondd meg!
01:02:27Abó, abó!
01:02:28Hozd meg, hová mész?
01:02:30Ne érj hozzám, te!
01:02:32Így beszélsz a családom előtt!
01:02:33Te primitív!
01:02:34Nem hallod, menjetek be!
01:02:35Te bűnös paraszt!
01:02:36Mit mondtál most?
01:02:37Megharc, te nyomorult!
01:02:38Nem, nem, nem!
01:02:39Ne, perversz!
01:02:40Inkább a lányod, az a perversz!
01:02:42Leszbikus, puccinyaló, aki a hugomat és elferdítette!
01:02:45És oda maga!
01:02:46Te bácsa vagyok, te szerencsétlen!
01:02:48A kurva életbe!
01:02:50Bocs a felhajtásért.
01:02:54Hogy nézel ki?
01:02:55Miért alacsonyosz le ilyen szintre?
01:02:57Szégyed magad!
01:02:58Indulás!
01:03:06Kristina!
01:03:07Kérlek!
01:03:08Azt mondtam, indulás!
01:03:09Gyerünk!
01:03:16Kiki!
01:03:29Ki jöhet, már elmentek?
01:03:31Hagyj békén!
01:03:32Na, gyere már ki!
01:03:34Nem megyek, hagyj békén!
01:03:46Szanduta!
01:03:51Miféle emberek ezek?
01:03:56Ő Krisztina.
01:03:57Szandu pedig a bátya.
01:03:58Ezt én is tudom.
01:03:59De nem értem, hogy kerülhettél össze ilyen alakokkal.
01:04:03Te a lányunk vagy, és megbíztunk benned.
01:04:06Én nem csináltam semmit.
01:04:08Azt reméltük, tudsz majd magadra vigyázni.
01:04:11De amit hallottunk...
01:04:13Én ezt nem bírom tovább.
01:04:15Szégyent hoztál magadra is a családodra!
01:04:17Hagyj most!
01:04:18Ne bánj szegényt!
01:04:23Tőlünk jó nevelést kaptál.
01:04:24Erre elmész Bukarestben.
01:04:26Kiukasztod a füledet, meg mi egymás?
01:04:28Miért csinálod ezt? Miért?
01:04:29Magyarázd meg! Miért?
01:04:36Csomagolok és megyek.
01:04:40Mi inkább lemegyünk.
01:04:46Elmegyek, mielőtt hülyeséget csinál.
01:04:51Ne menjek veled.
01:04:55Ne, egyedül megyek.
01:05:15Közönség tűnik.
01:05:16Egy, egyedül megy.
01:05:17Tegelműköd mert a gólog.
01:05:18Azt a gólog.
01:05:19Azt a gólog.
01:05:20Azt a gólog.
01:06:31Szymbad?
01:06:33Igen. Merre mennél?
01:06:35Lip Scanny út.
01:06:36Jól van, szállj be!
01:06:42Lip Scanny-ban nem tudok behajtani. Hol tegyelek ki?
01:06:44Majd megmutatom.
01:06:46Oké.
01:06:50Tehetnénk egy kitérőt a Drumultaberej felé?
01:06:54Ha akarod, körbeautózom a várost, nem az én pénzem.
01:06:59Drumultaberejben hol?
01:07:01Hol?
01:07:02Igen.
01:07:03Igen.
01:07:04Jól van.
01:07:05Igen.
01:07:06Igen.
01:07:07Igen.
01:07:08Igen.
01:07:09Igen.
01:07:10Igen.
01:07:11Igen.
01:07:12Igen.
01:07:13Igen.
01:07:14Igen.
01:07:15Igen.
01:07:16Igen.
01:07:17Igen.
01:07:18Igen.
01:07:19Igen.
01:07:20Igen.
01:07:21Igen.
01:07:22Igen.
01:07:23Igen.
01:07:33Ki az?
01:07:39Megjöttem, Lucretia néni.
01:07:41Alexandra, hogy vagy ilyen hamar?
01:07:43Korábban jöttem.
01:07:44Jó, reméjeztettél.
01:07:47Amikor meghallottam az ajtót, azt hittem, betörők.
01:07:50But I'm very happy.
01:07:52It was just a few months ago.
01:07:54That's how it started.
01:07:56I didn't have anything to do with you.
01:07:59Christina didn't work here.
01:08:01I didn't work here.
01:08:03I didn't work here.
01:08:05I didn't work here.
01:08:07I didn't work here.
01:08:09I didn't work here.
01:08:12I didn't work here.
01:08:15Of course, I didn't work here.
01:08:20So I'm gonna go to the house.
01:08:22No, I had to leave it alone.
01:08:24I didn't work here.
01:08:26I had a few years ago,
01:08:28but I didn't work there.
01:08:30I needed to go to my feet.
01:08:32I didn't work here.
01:08:34And I didn't work here.
01:08:36I didn't work here.
01:08:38I was fired.
01:08:40But I didn't work here.
01:08:43I was fired.
01:08:44I was fired.
01:08:46I was fired.
01:08:48I can't wait to see you.
01:08:50I can't wait to see you.
01:08:54I don't need to do that.
01:08:58Do you want more?
01:09:00No, I can't wait.
01:09:02I can't wait to see you.
01:09:04If you don't have any plans,
01:09:06I don't know anything.
01:09:08I don't know.
01:09:10You're looking for a good friend.
01:09:12You're a good friend.
01:09:14You're not a good friend.
01:09:16I can't wait to see you.
01:09:18I'll be there,
01:09:20and I'll give you a special gift.
01:09:22I'm a good friend.
01:09:24I know it's a great gift.
01:09:26I'll give you a special gift,
01:09:28but I'll give you a special gift.
01:09:30You and Christina are a good friend.
01:09:32I am not a bad friend.
01:09:34I'm a good friend.
01:09:46Let's go.
01:09:58Let's go.
01:09:59Let's go.
01:10:06Are you alone?
01:10:07Let's go.
01:10:14Let's go.
01:10:17A vidéki lányok ehez vannak szokva.
01:10:19Ne mondd már, nem vagy te vidéki lány.
01:10:23Mit főzöl?
01:10:27A zöldséges csirkét kivisz ússzal.
01:10:30Mi? Ez honnan jött?
01:10:32A tévéből. Elegem lett az utcai kajából.
01:10:35Azt megértem.
01:10:43Finom.
01:10:49Na és? Veled mi újság?
01:10:52Hogy mi újság?
01:10:54Az utóbbi időben kész rémálom volt az életem.
01:10:58Kénytelen voltam a bátyámhoz költözni.
01:11:01Egyre nehezebb vele.
01:11:02Hallgatni a sírálmait, hogy neki milyen szörnyű az élete, hogy neki soha nem sikerül semmi.
01:11:08De most arra viszonylag lehiggadt.
01:11:11Örömmel hallom, hogy végül minden jól végződött.
01:11:15Vártam, hogy jelentkezel.
01:11:20Hogy megkérdezd, hogy vagyok.
01:11:23Megértem az okát, de azért kicsit rosszul esett.
01:11:26Kerestelek, ha tudni akarod.
01:11:30Utánad jöttem.
01:11:32Jártam Szándunál a szüleidnél.
01:11:34Anyukád nem mondta, hogy nap, mint nap kerestelek.
01:11:38De mindegy, most már úgy sem számít.
01:11:41A szüleimmel nem beszéltem.
01:11:43Csúnyán összevesztünk.
01:11:45Miért nem hívtál fel?
01:11:48Személyesen akartam beszélni veled, de mindegy.
01:11:51A fő, hogy visszajöttem, és onnan folytatjuk, ahol abba hagytuk.
01:11:55Nincs mit folytatni.
01:11:57Összecsomagoltam a cuccaidat, ott vannak a szobában, elviheted őket.
01:12:01Most miért vagy velem ilyen?
01:12:06Itt van minden.
01:12:10Na, ne csináld ezt.
01:12:14Tudtad, hogy gondjaim vannak Szándúval.
01:12:17Ezt talán jobban is intézhettem volna, sőt, biztos.
01:12:21Felhívhattalak volna.
01:12:22De Szándú teljesen bekattant.
01:12:25Kérlek, bocsáss meg.
01:12:27Alex.
01:12:31Én már nem hiszek neked.
01:12:34Tudom, hogy becsaptál.
01:12:36Sosem leszel őszinte hozzám.
01:12:40Többé nem bíznék meg benned.
01:12:41Nem tudod, mit éltem át.
01:12:46Benes itthon van.
01:12:49Menjünk el valahová beszélgetni.
01:12:54Nincs miről beszélnünk.
01:12:58Volt időm átgondolni a dolgot.
01:13:01Hülye voltam.
01:13:02Látnom kellett volna a helyzetet, de elvakított a szerelem is.
01:13:06Értsd már, meg én is szeretlek, de miért vagy ilyen dühös?
01:13:11Amikor elhagytál, én egy hónapig romokban hevertem.
01:13:14Hogy mondhatod ezt? Nem hagytalak el, csak gondjaim voltak.
01:13:17Ez egy állandó probléma lesz, ami mindig vissza fog térni.
01:13:21Attól jobb lesz, ha szakítunk.
01:13:23Így akarsz megbüntetni?
01:13:26Mi a jó ebben, ha mindkettőnknek fáj?
01:13:31Kérlek, menj el.
01:13:34Így nem hagyhatlak itt.
01:13:36Nem akarok elmenni.
01:13:41Nem hiszem el, hogy tényleg szakítani akarsz.
01:13:44Ha kell, én megesküszöm, hogy többet ilyen nem fordul elő.
01:13:47Könyörögjek térden álva, ezt akarod?
01:13:49Tessék, letérdelek.
01:13:54Ilyet te nem ígérhetsz nekem.
01:14:00Hiába.
01:14:04A szememben nézel, és tudom, hogy hazudsz.
01:14:09Semmi értelme.
01:14:11Kérlek.
01:14:12Nem érted, hogy összetörted a szívemet?
01:14:22Üres vagyok, üres a lelkem.
01:14:25Nem tudsz olyat mondani, ami ezt helyrehozhatja.
01:14:31El akarlak felejteni, szedd a cuccot, és menj innen, kérlek.
01:14:35Ha elmegyek, sosem jövök vissza.
01:14:39Rám akarsz ijeszteni?
01:14:42Ennek előbb-utóbb úgy is vége lenne.
01:14:46Képtelen vagy az őszinteségre.
01:14:48De hát én őszinte voltam.
01:14:53Azt mondtam, hogy szeretlek, és ez igaz.
01:14:56Most is ugyanúgy szeretlek.
01:14:59Amikor a szüleidnél voltunk, azt hiszed, hazugság volt, mint az, amit akkor mondtam neked.
01:15:07Mit mondtál?
01:15:09Hát már nem emlékszel.
01:15:12Nincs mire emlékezni.
01:15:14Nem állhattam eléd azok után, ami ott történt.
01:15:17Rendben kellett tennem a saját ügyeimet, hogy ne legyenek akadályok.
01:15:21Hogy mi ketten együtt lehessünk.
01:15:26A mi kapcsolatunk nem ér ennyit.
01:15:28Ezt tudod, hogy nem igaz.
01:15:34Most már menj el, ez épp elég fájdalmas.
01:15:38Nem.
01:15:58Akkor én most mihez kezdjek?
01:16:04Soha többé ne keresselek?
01:16:08Ezt ígérjem meg.
01:16:11Amíg te itt laksz szándúhoz költözöm.
01:16:15Ha azt akarod, hogy többé ne találkozzunk, akkor nem fogunk. Megígérem, meglátod, így lesz.
01:16:22Búcsúzzunk el úgy, mintha nem történt volna semmi, mintha nem jelentettél volna semmit.
01:16:28Tegyek úgy, mint aki elhiszi, hogy te tényleg túlléptél ezen kész vége.
01:16:33Azt hittem, te megértesz engem.
01:16:37Mindezt azért csináltam, hogy boldogok lehessünk, hogy mi együtt lehessünk.
01:16:42Erre most azt mondod, hogy te ezt már nem akarod.
01:16:46És hogy nem akarsz többé látni.
01:16:48Ha így akarod, így lesz, akkor tényleg elbúcsúzunk.
01:17:05Kérlek, menj el.
01:17:18Visszor, így érzem.
01:17:28Körül.
01:17:30Körül.
01:17:33Körül.
01:17:34I slipped away last night
01:17:55Took me away from sight
01:17:59In the place I'm not
01:18:04A legtöbben azt hitték, csak jó barátok vagyunk
01:18:17Két lány, akik keresik a helyüket a világban
01:18:19Voltak néhányan, akik érezték, hogy több volt ez annál
01:18:23De az igazságot mi ketten is csak sejtettük
01:18:26Nem tudtuk, mi volt ez, amit átéltünk
01:18:29Csak azt éreztük, hogy gyönyörű volt, amíg tartott
01:18:33Lila nagymamám emlékére
01:18:46Lila nagymamám emlékére
01:18:50Magyar hangok
01:19:03Magyar hangok
01:19:04Magyar szöveg Tóth Balázs
01:19:21Hangmérnök és vágó Gáti Péter
01:19:24Gyártásvezető
01:19:25Masol Ildikó
01:19:26Szinkron rendező
01:19:28Gál Erika
01:19:29A szinkron az SPI International megbízásából
01:19:33A laborfilm szinkron stúdióban készült
01:19:36Produkciós vezető
01:19:38Legény Judit
01:19:39A
01:19:41Még
01:19:43A
01:19:49Még
01:19:50A
01:19:51Még
01:19:52Még
01:19:54And away I crawl
01:20:03And away I crawl
01:20:10And away I crawl
01:20:18And away I crawl
01:20:24And away I crawl
01:20:45And away I crawl

Recommended