La Maravillosa Aventura de Ernest Bliss 1936 es una película de comedia romántica británica de 1936dirigida por Alfred Zeisler y protagonizada por Cary Grant .
Es una nueva versión de la película de 1920 The Amazing Quest of Mr. Ernest Bliss , basada en The Curious Quest , una novela de 1919 de E. Phillips Oppenheim .
Trama:
En Londres, el rico y ocioso socialité Ernest Bliss ( Cary Grant ) se siente de mal humor sin razón aparente. Visita a un médico, Sir James Aldroyd, quien le informa sin rodeos que sufre de demasiado dinero y que se curaría si viviera un año con unas pocas libras a la semana.
Reparto
Cary Grant como Ernest Bliss
María Brian como Frances Clayton
Peter Gawthorne como Sir James Alroyd
Henry Kendall como Lord Honiton
Leon M. Lion como Dorrington
John Turnbull como Maestros
Arthur Hardy como Crawley
Iris Ashley como Clara
Garry Marsh como el comprador
Andreas Malandrinos como Giuseppi
Alfred Wellesley como Montague
Marie Wright como la Sra. Heath
Buena Bent como la Sra. Mott
Charles Farrell como escalas
Quinton McPherson como Clowes (como Quinton MacPherson)
Hal Gordon como Bill Bronson
The Wonderful Adventure of Ernest Bliss 1936 is a 1936 British romantic comedy film directed by Alfred Zeisler and starring Cary Grant.
It is a remake of the 1920 film The Amazing Quest of Mr. Ernest Bliss, based on The Curious Quest, a 1919 novel by E. Phillips Oppenheim.
Plot:
In London, rich and idle socialite Ernest Bliss (Cary Grant) is feeling in a bad mood for no apparent reason. He visits a doctor, Sir James Aldroyd, who informs him bluntly that he suffers from too much money and that he would be cured if he lived for a year on a few pounds a week.
#viralvideo #trending #Video2025 #Entretenimiento #Tendencias #Cine #Viral #movie #película
Es una nueva versión de la película de 1920 The Amazing Quest of Mr. Ernest Bliss , basada en The Curious Quest , una novela de 1919 de E. Phillips Oppenheim .
Trama:
En Londres, el rico y ocioso socialité Ernest Bliss ( Cary Grant ) se siente de mal humor sin razón aparente. Visita a un médico, Sir James Aldroyd, quien le informa sin rodeos que sufre de demasiado dinero y que se curaría si viviera un año con unas pocas libras a la semana.
Reparto
Cary Grant como Ernest Bliss
María Brian como Frances Clayton
Peter Gawthorne como Sir James Alroyd
Henry Kendall como Lord Honiton
Leon M. Lion como Dorrington
John Turnbull como Maestros
Arthur Hardy como Crawley
Iris Ashley como Clara
Garry Marsh como el comprador
Andreas Malandrinos como Giuseppi
Alfred Wellesley como Montague
Marie Wright como la Sra. Heath
Buena Bent como la Sra. Mott
Charles Farrell como escalas
Quinton McPherson como Clowes (como Quinton MacPherson)
Hal Gordon como Bill Bronson
The Wonderful Adventure of Ernest Bliss 1936 is a 1936 British romantic comedy film directed by Alfred Zeisler and starring Cary Grant.
It is a remake of the 1920 film The Amazing Quest of Mr. Ernest Bliss, based on The Curious Quest, a 1919 novel by E. Phillips Oppenheim.
Plot:
In London, rich and idle socialite Ernest Bliss (Cary Grant) is feeling in a bad mood for no apparent reason. He visits a doctor, Sir James Aldroyd, who informs him bluntly that he suffers from too much money and that he would be cured if he lived for a year on a few pounds a week.
#viralvideo #trending #Video2025 #Entretenimiento #Tendencias #Cine #Viral #movie #película
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00:00¡Gracias!
00:00:30¡Gracias!
00:01:00¡Gracias!
00:01:30¡Gracias!
00:01:56¿Le añado un poquito más, señor Bliss?
00:01:57No, no, no te preocupes, no sé lo que quiero
00:02:00¿Le ocurre algo, señor?
00:02:02Sí, de todo, François
00:02:03Déjeme ponerle otra
00:02:05No me ayudará, soy yo, me encuentro mal
00:02:08Buenas tardes, Lord Honeyton
00:02:18Buenas tardes, ¿ha llegado ya el señor Bliss?
00:02:20Le está esperando en el bar
00:02:21Bien, tan ocupado como siempre
00:02:23Buenas tardes
00:02:27Hola, Raleigh, ¿qué tomas?
00:02:36Ray Martin, ¿no han llegado las chicas aún?
00:02:38Aún no, ¿a quién le importa?
00:02:40Vamos a sentarnos por aquí
00:02:41Mira, Raleigh
00:02:43Recibí tu carta, pero no voy a prestarte ese dinero
00:02:46No te preocupes por eso
00:02:48No tendría que haberte lo pedido
00:02:49Pero ya sabes que no tengo dinero y así te sobra
00:02:51No es porque no pueda permitírmelo
00:02:52Es que es muy fácil perder a un amigo por culpa de esto
00:02:55Olvídalo ya, no quisiera hacer nada que rompiera nuestra amistad
00:02:58No hablemos más de dinero, estoy enfermo
00:03:01No es una broma
00:03:02Me pasa algo, me encuentro mal
00:03:05Si de verdad estás enfermo, ¿por qué no dejas que el señor James Aldroy te examine?
00:03:08¿Quién?
00:03:09El señor James Aldroy
00:03:10Es un poco excéntrico, te saldrá bastante caro, pero es el que mejor diagnostica
00:03:14No, no, no, no, ¿qué hace?
00:03:15No me pidas que lo repita
00:03:17De todas formas te dirá qué te pasa
00:03:19Es el mejor médico de Londres
00:03:20Deja de pedirle cosas
00:03:34Parece que solo le quieras por eso
00:03:35Vamos a comer
00:03:36Sí, tengo hambre
00:03:38Muy bien, vamos
00:03:40Ernest, todo el mundo se fija en mi brazalete
00:03:45Eres muy amable
00:03:47El señor James Aldroy
00:04:17Muy bien
00:04:24Eso no le hará ningún bien
00:04:26Lo que esa mujer necesita es despedir a cinco de sus siete criados
00:04:29Y trabajar seis horas diarias durante tres meses
00:04:31Tengo miedo de que algún día se le acabe la paciencia y les diga la verdad
00:04:40Señor Roberts, por favor
00:04:53Un momento
00:05:00¿Qué ocurre?
00:05:02Me llamo Bliss y tenía visita para antes de las once
00:05:04Lo siento, señor Bliss
00:05:06Pero ha llegado media hora tarde
00:05:08El señor James le recibirá ahora, señor Bliss
00:05:17Un hombre difícil de ver, ¿no, señor James?
00:05:31No para los que llegan puntuales
00:05:33¿Alguna otra queja?
00:05:36¿Hubiera esperado tanto si no hubiera llegado tarde?
00:05:38Ah, olvídelo
00:05:39¿Qué cree que le pasa?
00:05:42No lo sé, para eso he venido a verle
00:05:44No como, no duermo, estoy nervioso
00:05:48No hago nada y siempre estoy cansado
00:05:50Ya
00:05:51Quítese la camisa y estírese en la camilla
00:05:53Tiene la presión arterial normal
00:05:57Los músculos están algo flácidos
00:05:59Pero el corazón le funciona bien
00:06:01Entonces, ¿qué me ocurre?
00:06:03Dinero
00:06:04¿Dinero? No parece grave
00:06:06En su caso es una enfermedad
00:06:12La mayoría de la gente enferma por exceso de trabajo
00:06:15Usted, por falta de empleo
00:06:18¿En serio?
00:06:19¿Solo es eso?
00:06:20Su padre era un hombre muy inteligente
00:06:24¿Qué busca?
00:06:25La corbata
00:06:26La lleva puesta
00:06:27Ah
00:06:28Pero cometió un grave error
00:06:29Dejándole dos millones de libras
00:06:31Para que se los gastara en el bar
00:06:32Lo creo o no, señor James
00:06:34Le pago veinte libras para que me diagnostique
00:06:36No para que me sermonee
00:06:37Mi consejo le costaría cincuenta mil libras
00:06:42Supongo que es una ganga que le pague veinte, ¿eh?
00:06:46Si me hace caso, sí
00:06:47¿Qué le hace pensar que no?
00:06:50Ninguno de mis pacientes de Harley Street lo hace nunca
00:06:53Parece interesante
00:06:55¿Qué me aconseja?
00:06:59Bueno
00:07:00Desaparezca por un tiempo
00:07:04Gánese la vida
00:07:06Arrégleselas con poco dinero durante un tiempo
00:07:09Si no puede, no coma
00:07:10Haga esto durante un año y le garantizo que se recuperará
00:07:14Eso es mucho pedir
00:07:17Por supuesto, deberá ser muy honrado y resistirlo
00:07:21No cree que pueda aguantarlo, ¿eh?
00:07:26Bueno, sin resentimientos
00:07:27Buenos días
00:07:28Buenos días, señor Bliss
00:07:29Creo que no le caigo bien
00:07:37El tiempo de un médico es limitado
00:07:38Además, hay mucha gente que sufre en el mundo a la que su dinero aliviaría
00:07:42Puede visitar mi clínica en el East 10 si tiene tanto tiempo libre
00:07:46Puede que esté siendo poco profesional y maleducado
00:07:49Pero es que todos los pacientes que he visitado esta mañana se quejaban de lo mismo
00:07:53Demasiado dinero
00:07:54Mire, señor James
00:07:55Se ha negado a estrecharme la mano
00:07:58Muy bien, le haré una oferta
00:08:00Su clínica necesita dinero
00:08:01Le apuesto esas 50.000 libras a que su recomendación vale menos que una sincera disculpa y un apretón de manos
00:08:08Y que yo puedo seguir su consejo al pie de la letra
00:08:11No le será muy difícil
00:08:13Su corredor de apuestas, su pistolero, incluso sus amigos podrían encontrarle un trabajo por unas cuantas libras
00:08:19No lo quiero
00:08:20Me las arreglaré con 5 libras
00:08:22Y sin beneficiarme lo más mínimo de mi nombre, dinero o posición social
00:08:26Me ganaré la vida durante un año
00:08:28Y si toco mi dinero para uso propio
00:08:32Usted ganará las 50.000 libras
00:08:34Muy arriesgado, señor Bliss
00:08:36Grandes promesas
00:08:38Pero me temo que no me lo puedo tomar en serio viniendo de usted
00:08:42Antes de que me mirara, si tenía posibilidad de ganarme
00:08:48Ahora ha perdido
00:08:52Entonces no hay apuesta
00:08:54No, la apuesta sigue y lo conseguiré
00:08:57¿Qué puerta es?
00:08:58La de la izquierda
00:08:58Bueno, ya estoy
00:09:22Mejor no cojo esos zapatos que pesan
00:09:25Quizá tenga que andar mucho
00:09:26Sí
00:09:26Creo que eso es todo por ahora
00:09:29No necesitaré esto
00:09:30No, señor
00:09:31Dime algo, Klaus
00:09:34¿Es verdad que lo más difícil en el mundo es no hacer nada?
00:09:38Sí
00:09:38Entonces me temo que ese será tu trabajo durante los próximos 12 meses
00:09:42Sí, señor
00:09:4312 meses
00:09:44¿Dónde quiere que le envíe el bañador?
00:09:46¿Bañador?
00:09:47Todo lo que necesito está en esta bolsa
00:09:49Sí
00:09:50¿Ha dicho 12 meses?
00:09:52Sí
00:09:52Sí
00:09:53Entonces le envío los trajes
00:09:57No, no los usaré
00:09:58Voy a dar una vuelta a ver si me olvido algo
00:10:02Sí
00:10:03Ah, Klaus
00:10:08Señor
00:10:09Estos puros
00:10:10Cuídelos bien, ¿lo hará?
00:10:12Son de la última cosecha
00:10:13Sí, señor
00:10:14Y el vino
00:10:14En especial el oporto del 84
00:10:16No quiero que nadie lo toque
00:10:18Sí, señor
00:10:18Su cartera, señor
00:10:25Ah, sí
00:10:25Espera un momento
00:10:26Mira, Klaus
00:10:29¿Qué es esto?
00:10:30Un billete de 5 libras, señor
00:10:32Bien
00:10:32Eres testigo de que esto es todo el dinero que me llevo, ¿vale?
00:10:36Sí, señor
00:10:36Bien
00:10:37¿Y su chequera, señor?
00:10:39No la voy a necesitar durante un año
00:10:40Al menos eso espero
00:10:42Ponla en el cajón de la mesa
00:10:43No, no, tranquilo
00:10:44Por eso
00:10:45Si el banco está preocupado, búscame
00:10:46No
00:10:47No te preocupes
00:10:49Ya lo haré yo
00:10:50Debo empezar ahora mismo
00:10:51Ah, Klaus
00:10:52Remite todas las cartas y preguntas al señor Crowley
00:10:55Nos volveremos a ver cuando haya pasado un año
00:10:57Y espero que no te aburras sin hacer nada tanto como yo
00:11:00Pero, ¿qué va a hacer exactamente, señor?
00:11:03Eso es exactamente lo que no sé
00:11:05Bueno, adiós, Klaus
00:11:08Adiós, señor
00:11:17Se alquila ático
00:11:39Ofertas de trabajo de Londres
00:12:03Ofertas de trabajo de Londres
00:12:21¿Qué pasa?
00:12:51Nos vamos. ¿Qué le parece, señora Heath?
00:12:54No puedo echarle a la calle, señora Matthews.
00:13:21Hola, señora Heath.
00:13:30¿Está muy cansado, querido? ¿Le apetece una taza de té?
00:13:35No tiene nada más que decirme, señora Heath.
00:13:37Ah, me parece que lo ha oído. Pero no se preocupe por eso.
00:13:44Bueno, gracias por remendarme la ropa. Es muy profesional.
00:13:50Son muy buenos inquilinos, ¿no?
00:13:52Los mejores que tengo.
00:13:54Sí. Y yo llevo dos semanas sin pagarle el alquiler.
00:13:57No diga nada más. Si no puede, no puede.
00:14:02Bueno, está bien. Pero usted necesita el dinero.
00:14:05No se preocupe. Siempre ha habido gente que puede pagar y gente que no.
00:14:11Y yo reconozco a los que me pagarán.
00:14:13Representante vendedor de cocinas. Zona de Londres. Imprescindible experiencia.
00:14:29Bueno, joven. Así que quiere vender mis cocinas alfa.
00:14:37Sí, señor.
00:14:40Señorita Clayton, tráigame la solicitud para este trabajo, por favor.
00:14:44Sí, señor Masters.
00:14:48Señor Masters, ¿por qué tenemos que hacer este papeleo? Al fin y al cabo ya estoy aquí.
00:14:53Y créame, señor Masters, es la primera vez en toda mi vida que... que me quedo sin empleo.
00:14:59Qué suerte ha tenido. Pero, ¿seguro que ha trabajado alguna vez?
00:15:06Veamos, joven. 27 solicitudes de vendedores con experiencia.
00:15:11¿Por qué tendría que contratarle a usted?
00:15:14Bueno.
00:15:16Mire, señor Masters, le contaré toda la verdad.
00:15:19Llevo semanas buscando trabajo. Si no consigo uno, pronto me moriré de hambre.
00:15:24Necesito este empleo.
00:15:29¿Sabe qué? He conseguido el trabajo.
00:15:31Ya me lo temía.
00:15:33El señor Masters no sabe decir que no a nadie.
00:15:35¿Ya se lo temía? Oiga, puedo vender cocinas.
00:15:39¿Cómo se llama?
00:15:40Eh... Ernest Bliss.
00:15:42¿Y usted?
00:15:44Clayton.
00:15:44Empieza mañana, día 21.
00:15:51El 5% sobre las ventas y dos libras de sueldo a la semana.
00:15:59Tráigame los pedidos a mí y pídame a mí el sueldo.
00:16:01Gracias.
00:16:02Aquí tiene algunos catálogos con todos los detalles sobre las cocinas Alfa.
00:16:05Bien.
00:16:05Lista de precios y la libreta para los pedidos.
00:16:09¿La qué?
00:16:10Para los pedidos.
00:16:12Ah, para los pedidos.
00:16:14No tiene buen concepto de mí, ¿eh?
00:16:16Pero se sorprenderá cuando empiece.
00:16:20Adiós, señorita Clayton.
00:16:21Adiós, señorita Clayton.
00:16:51Adiós, señorita Clayton.
00:17:21Sigue en blanco.
00:17:24Así que todavía no he empezado.
00:17:28Lo sé, señorita Clayton.
00:17:30Pero en las últimas tres semanas lo he intentado en muchas empresas.
00:17:35Y siempre hay una excusa para no comprarla.
00:17:37Que si es demasiado grande o demasiado pequeña o demasiado cara o no la conocen.
00:17:43Quizás soy un vendedor horrible.
00:17:45Pero creo en la cocina.
00:17:48Es una buena cocina.
00:17:49Mi suerte cambiará.
00:17:51Parece muy cansado.
00:17:53Le prepararé una taza de té.
00:17:54Es usted muy amable.
00:17:58Pensaba que no le caía bien.
00:18:00Los negocios no tienen nada que ver con los sentimientos personales.
00:18:03¿Puedo ayudarla?
00:18:05Me preocupa el señor Masters.
00:18:14Lo ha invertido todo en estas cocinas.
00:18:17Pues sí que están mal las cosas, ¿eh?
00:18:19Sí, tendremos que cerrar dentro de poco.
00:18:21Ah, lo siento.
00:18:22Me siento parte de este fracaso, ya sabe.
00:18:25No tendría que decir eso.
00:18:26Lo ha hecho lo mejor que sabe.
00:18:27Espera un momento.
00:18:29¿Qué hará ahora?
00:18:31¿Vive con sus padres?
00:18:32No, mi madre y mi hermana viven en el norte.
00:18:35Yo en una residencia para chicas.
00:18:37Qué horrible que le hayan confinado a una oficina tan pequeña como esta.
00:18:40Oh, no está tan mal.
00:18:42Al menos tengo trabajo.
00:18:44Sí, y espero que consiga otro con el que pueda vivir.
00:18:47Bueno, si no encuentro otro rápido, tendré que empezar a pedir a mis amigos comida gratis.
00:18:52Eso no está bien.
00:18:55¿Comida gratis?
00:18:56Sí, sí puedo conseguirla.
00:18:58Espere, tengo una idea.
00:19:01500 libras.
00:19:02Sí.
00:19:04Así que eso significa que Aldroid gana los 50.000 libras.
00:19:07¿Qué?
00:19:08Que ha perdido la apuesta.
00:19:10Bueno, al fin y al cabo he sobrevivido cuatro semanas.
00:19:12¿Crees que me voy a rendir ahora?
00:19:14La apuesta consistía en arreglárselas a usted solo sin usar su dinero.
00:19:18Sí.
00:19:19Pero para mi propio beneficio, esa era la apuesta.
00:19:22No son para mí.
00:19:23Son para otra persona.
00:19:26Mira.
00:19:27Esto es todo lo que me sobra de mi sueldo.
00:19:29Y de eso vivo.
00:19:31Por Dios.
00:19:32Sí, solo me llega para una comida más.
00:19:36Comida gratis para todos en el 736 de Oxford Street.
00:19:41Comida gratis guisada en las cocinas Alfa.
00:19:43Cocina cuando quieras.
00:20:13Come con gusto.
00:20:15Disculpe.
00:20:15¿Puedo ayudarle?
00:20:18Tiene que ponerse en la cola.
00:20:19Vengo por negocios.
00:20:20Quiero ver al encargado.
00:20:21¿Dónde está?
00:20:22Oh, está allí, señor.
00:20:23Muy bien.
00:20:27Buenos días.
00:20:29Buenos días.
00:20:30Soy el comprador de Elements.
00:20:31Bueno, bueno.
00:20:32Bueno, bueno.
00:20:33¿Por qué no toma asiento?
00:20:37Señorita.
00:20:39¿Puede decirle al cocinero que he probado esto, que está buenísimo y que puede servirlo?
00:20:43Sí, señor.
00:20:43Un concepto muy nuevo este.
00:20:45Sí.
00:20:46Bueno, es una idea para fortalecer las ventas al por menor.
00:20:52Oh, vaya.
00:20:54Ventas al por mayor.
00:20:56Apenas tenemos ventas en ese sector.
00:20:58Si me disculpa un minuto, tengo un par de clientes que me esperan.
00:21:01Espere un momento.
00:21:02Seguro que puede dedicarme un par de minutos a enseñarme las cocinas.
00:21:05Bueno.
00:21:07Sí, sí.
00:21:07Supongo que sí.
00:21:08Venga conmigo.
00:21:09¿Quiere?
00:21:18Sí.
00:21:19Esa pequeña ventilación de aquí.
00:21:21Está patentada, supongo.
00:21:22Sí, sí.
00:21:22La hemos patentado.
00:21:25Señorita, ¿le importaría decirles a los dos caballeros que me están esperando a esos dos compradores que estaré con ellos enseguida?
00:21:34Veamos.
00:21:34No hay razón por la que dividir el negocio entre una docena de marcas.
00:21:37Bueno, por supuesto.
00:21:39Quizá podríamos administrar toda la producción.
00:21:41Ah.
00:21:42Por ahora, me quedo... me quedo con cien.
00:21:46¿Cien?
00:21:47Lo siento, pero es todo lo que puedo de momento.
00:21:49No.
00:21:50Sí.
00:21:51Bajo las condiciones habituales.
00:21:54Bueno, mire, mire.
00:21:55Podría esperar un momento y hablar con el señor Masters.
00:21:58Estará por aquí en un minuto.
00:21:59Bien, mientras esperamos escribiré el pedido.
00:22:02¿El pedido?
00:22:03El pedido, sí.
00:22:05El pedido.
00:22:06Ya sabe, hay tanto ruido por aquí.
00:22:08Mi libreta.
00:22:09Espere, voy a buscarla.
00:22:10Oh, mira esto, mira esto.
00:22:19Mi primer pedido.
00:22:20¿Qué?
00:22:21Eh, en...
00:22:22En mi libreta nueva.
00:22:24Ah, sí.
00:22:26Oh, aquí llega el señor Masters.
00:22:28Señor Masters, quiero presentarle al comprador de Elements.
00:22:30Señor Masters.
00:22:32Buenos días, señor Masters.
00:22:33¿Qué significa esto, Bliss?
00:22:34Elements acaba de pagar el pedido de cien cocinas.
00:22:37¿Cien cocinas?
00:22:38Por supuesto, solo es un pedido de prueba.
00:22:40Pero, Bliss...
00:22:41Bueno, ya le he explicado que en realidad no estamos interesados en la venta al por mayor.
00:22:44Debe entender, señor Masters, que si nos unimos podemos ganar unos cuarenta mil al año.
00:22:49Desde luego.
00:22:49Pero yo sí...
00:22:53No, no, señor Masters, al menos tendríamos que considerar esta cuestión.
00:22:57Bueno, piensen no.
00:22:58Sé que tienen mucho trabajo, así que les llamaré a la oficina mañana.
00:23:02Buenos días.
00:23:03Buenos días.
00:23:05Mire esto.
00:23:07¿De dónde he sacado el dinero para montar este mercado?
00:23:10Bueno, se lo puedo explicar.
00:23:12He pedido 500 libras con su nombre a un chico joven y tonto que...
00:23:16tiene más dinero del que es bueno para él.
00:23:18Aquí le doy el que me ha sobrado.
00:23:21Ya le enviarán la factura.
00:23:23Por cierto, ¿puedo?
00:23:24Estoy sin Blanca.
00:23:26He tenido que alquilar este traje.
00:23:28Está bien.
00:23:29Te debo la comisión de cien cocinas.
00:23:31Sí, bueno.
00:23:32Señor Masters, me temo que no puedo cogerlo.
00:23:35Mire, tengo que dejar el trabajo.
00:23:37¿Por quién me tomas?
00:23:38Has salvado mi negocio.
00:23:40No, no.
00:23:40Te quedarás conmigo como socio.
00:23:43Bliss, no puedes marcharte ahora.
00:23:45No lo hagas.
00:23:46Lo siento, pero tengo que hacerlo.
00:23:51Estas son mis únicas posesiones.
00:23:53Adiós, señor Masters.
00:23:54No seas tonto.
00:23:55Podemos ganar mucho dinero.
00:23:56Te estoy ofreciendo ser socio.
00:23:58No acepto un no por respuesta.
00:24:00Necesito ayuda para dirigir este negocio.
00:24:03Señorita Clayton,
00:24:05espero que esto no sea un adiós para nosotros.
00:24:07Hermes, está loco.
00:24:09Sí, supongo que lo parezco, pero...
00:24:12Mire, cuando me haya sentado en el próximo empleo,
00:24:15¿podré llamarla para llevarla a comer o al cine?
00:24:19Bueno, ya veo que no sirve de nada prolongar la agonía.
00:24:23Adiós.
00:24:23Dos espumosos.
00:24:45Sí, muy bien.
00:24:47La carta.
00:24:49¿Qué tal va la cocina?
00:24:50Oh, realmente bien, señor.
00:24:51Lo dirías de todos modos.
00:24:52Sí.
00:24:53¿Pollo para dos?
00:24:54Sí.
00:24:55¿Y helado?
00:24:57Helado.
00:24:58Dos helados y dos cafés.
00:25:00Dos helados y dos cafés.
00:25:02¿Cómo quieres el tuyo? ¿Solo?
00:25:03Sí, solo.
00:25:04Muy bien, dos cafés solos.
00:25:06Dos solos.
00:25:06Probaremos esto.
00:25:08Es un vino maravilloso.
00:25:09Espero que tenga razón.
00:25:13Haberme llamado antes.
00:25:14Aunque no tuvieras trabajo,
00:25:16podría haber pagado yo.
00:25:19¿Las mujeres pagan la comida?
00:25:20No lo había pensado.
00:25:23Bueno, quizá no hubiera pedido vino.
00:25:25Sí, pero esto es una celebración.
00:25:27¿De tu entrada en el negocio de las cocinas?
00:25:29No, no, no.
00:25:30Celebramos nuestra primera comida.
00:25:35Está bueno.
00:25:36Mucho.
00:25:37Tan barato.
00:25:38Pensaba que sabría tinta roja.
00:25:40A veces hay magia y tú eres mágica.
00:25:42Eres tú la que ha convertido esta comida barata en un manjar para los dioses.
00:25:45Creo que la ha puesto por nosotros.
00:25:57Es para ti.
00:25:58Señores, disculpen.
00:26:00¿Les gustaría bailar?
00:26:01Eso le haría muy feliz a Giuseppe.
00:26:03Gracias.
00:26:06Qué gracia.
00:26:06Es mi canción favorita.
00:26:08Es la mejor canción que he oído nunca.
00:26:09Vamos a bailar.
00:26:10Gracias.
00:26:10Gracias.
00:26:15Dejo al señor Masters.
00:26:27¿Ah, sí?
00:26:27¿Por qué?
00:26:28Por lo mismo que tú.
00:26:29¿Qué quieres decir?
00:26:30Bueno, tú le rechazaste, así que ahora quiere que yo sea su socia.
00:26:34¿Socia?
00:26:35Qué viejo sin hermenza.
00:26:37No creo.
00:26:38Le aprecio mucho.
00:26:40¿Quiere casarse contigo?
00:26:42Bueno, es bastante embarazoso.
00:26:43Dos personas trabajando juntas.
00:26:45Sí.
00:26:47Mira, Frances.
00:26:48¿Qué podría ofrecer un hombre como ese a una jovencita como tú?
00:26:51Seguridad.
00:26:53Ah.
00:26:55Bueno.
00:26:56¿Y qué vas a hacer?
00:26:58Lo mismo que hiciste tú.
00:27:00Buscar otra cosa.
00:27:01Buena chica.
00:27:03Pero no es tan fácil.
00:27:04No.
00:27:15Bueno, tienes aprobado el examen de conducir.
00:27:35Pero conducir no es suficiente.
00:27:38También queremos puntualidad y servicio.
00:27:40Sí, señor.
00:27:42¿Y mi uniforme?
00:27:44El uniforme cuesta 10 libras.
00:27:46Ah.
00:27:47Te lo damos, pero te lo descontamos del sueldo.
00:27:50Una libra a la semana para mí.
00:27:53Muy bien, señor.
00:27:54Quiero un uniforme a las 7 de la mañana.
00:27:58Sí, señor.
00:28:09Hola.
00:28:10¿Conseguiste el trabajo?
00:28:11Oh, sí, sí.
00:28:12Sabía que lo haría.
00:28:13Todos los uniformes son de su talla.
00:28:15Aquí no se puede fumar, ¿no lo sabe?
00:28:17Gracias.
00:28:17Muchas gracias.
00:28:19Espera un momento.
00:28:19¿Qué has dicho de los uniformes?
00:28:21Que le despedirán al cabo de 6 semanas.
00:28:23Siempre hacen lo mismo.
00:28:24El jefe nunca le escuchará.
00:28:26Ya me imaginaba algo raro.
00:28:27¿Algo raro?
00:28:28Y no se crea que le echarán sin motivos, ¿eh?
00:28:31No, supongo que no.
00:28:39¿Qué demonios estás haciendo?
00:28:40Lo siento muchísimo, señor.
00:28:41No he visto que había dado marcha atrás.
00:28:43¿Por qué no miras por dónde vas?
00:28:44¿Cómo le llamas a esta manera de conducir...?
00:28:47¡Ernest!
00:28:48Ronnie.
00:28:49Eres tú.
00:28:50¿Qué tal estás?
00:28:51¿Por qué te has escondido de todos nosotros?
00:28:53Bueno, pensé que sería mejor perderos de vista un tiempo.
00:28:56Ernest, no me malinterpretes, pero si te sirve de algo, puedo prestarte 5 libras.
00:29:00Ronnie, esto me resulta extraño.
00:29:02La última vez que nos vimos, me negué a ayudarte.
00:29:04Sí.
00:29:05Tendría que estar bastante avergonzado.
00:29:08Sinceramente, creo que lo necesitas.
00:29:09No, Ronnie.
00:29:11Eres muy amable, pero guárdalo en el bolsillo.
00:29:14Gracias.
00:29:15Muy bien.
00:29:17¡Ronnie!
00:29:19Discúlpame un minuto.
00:29:22No pierdas el tiempo discutiendo con ese chofer.
00:29:25Es Ernest Bliss.
00:29:26Trabaja como chofer.
00:29:28Ernest.
00:29:30Me gustaría hablar con él.
00:29:33No, espérame aquí.
00:29:35Me gustaría hablar a solas.
00:29:36Ah, está bien.
00:29:37Ernest.
00:29:42Ernest.
00:29:44Claire.
00:29:47Vaya, estás con Ronnie.
00:29:49Sí.
00:29:51Bueno.
00:29:53Quizá te gustaría tener a un buen chofer a tu servicio.
00:29:55No fue muy bonito por tu parte dejarnos de lado.
00:30:02Sí, bueno.
00:30:03Claire, ya sabes que el sueldo de un chofer no es muy...
00:30:05Lo sé.
00:30:06El sueldo de un chofer de un año entero no llega para comprar las cosas que me regalabas.
00:30:10Sí.
00:30:11Tienes razón.
00:30:12Pero bueno, al menos tenemos propinas, ya sabes.
00:30:16No has cambiado nada.
00:30:17Adiós, Ernest.
00:30:21Adiós.
00:30:21No lo entiendo.
00:30:41Los dos han acabado en mi bolso.
00:30:43Uno lo dejé anoche en su coche.
00:30:46Y este, que es idéntico.
00:30:47Además, quiero que sepas que esta tarde, cuando me estaba vistiendo, vino un mensajero del banco a mi casa.
00:30:53Y dejó un paquete con mil libras en billetes.
00:30:56¿Mil libras?
00:30:58Es curioso.
00:31:00Ayer, cuando me encontré a Ernest, me recordó que una vez se negó a prestarme mil libras.
00:31:06No tiene sentido.
00:31:08No, en realidad no.
00:31:20Sabía que no podría resistirse a una llamada como esta.
00:31:24Está a 30 kilómetros.
00:31:26¿Necesita los guantes?
00:31:27No, gracias.
00:31:28Bueno, no sé, quizás mejor me llevo un par.
00:31:30Llamaré a su chofer.
00:31:32No, no, no, no, no le despiertes.
00:31:33Llama al garaje y que envíen al chico de la última vez.
00:31:38Hola.
00:31:42¿Sí?
00:31:45¿Recoger a quién?
00:31:46Doctor Aldridge, sí.
00:31:48Doug Rowe, 19.
00:31:51En la puerta.
00:31:53Muy bien.
00:31:55¿Smith?
00:31:55Sí, señor.
00:31:57Coge esto y vete.
00:31:58Es mi noche libre, señor Edwards.
00:32:00Muy bien.
00:32:01Dile a Blitz que recoja al doctor.
00:32:02Sí, señor.
00:32:03Sí, señor.
00:32:08Váyase a casa cuando haya acabado de limpiar todo.
00:32:10Buenas noches.
00:32:11Buenas noches, señor James.
00:32:14¿Mi secretaria le ha dicho a dónde tenemos que ir?
00:32:16Sí, señor.
00:32:17Vaya lo más rápido posible.
00:32:20A Billiarsen Case.
00:32:22Sí, señor.
00:32:23Sí, señor.
00:32:23Ya le ha pasado la crisis.
00:32:51No se preocupe por nada, señor Dunkin.
00:32:53Muchas gracias, doctor.
00:32:55Usted dijo que vendría si le enviaba un telegrama.
00:32:58Yo no creía que fuera a venir.
00:33:00No sé qué decir.
00:33:02Y en cuanto al dinero...
00:33:03No, no, no.
00:33:04No me debe nada.
00:33:05Vuelvo a casa a dormir un poco.
00:33:07Harley Street, número 7.
00:33:08Eres buen chofer.
00:33:27Siento haberte hecho esperar tanto.
00:33:30Prefiero un buen apretón de manos a esta propina, señor James.
00:33:33¿Por qué no las dos cosas?
00:33:37¿Por qué no?
00:33:38Aún no he ganado la apuesta.
00:33:40¿A qué diablos te refieres?
00:33:42Bueno, el martes que viene hará siete meses.
00:33:44Y créame, los primeros siete meses son los peores.
00:33:50Adiós, señor James.
00:33:51¿Será posible?
00:34:00Fuera de servicio.
00:34:04¿Aló?
00:34:05¡Eh!
00:34:05¡Chef!
00:34:06¡Ma perlamore!
00:34:07¡Ma santa catarrino!
00:34:08¡E ordinato due ravioli, besugo y due fritata!
00:34:11¡Ma no!
00:34:12¡Ma no no es posible!
00:34:13¡No es posible!
00:34:13¡No es posible!
00:34:21Frances, escúchame.
00:34:35Imagina que tuvieras mucho dinero.
00:34:37Imagina que te tocara la lotería.
00:34:39¿Qué harías?
00:34:41A mí nunca me tocaría la lotería.
00:34:42Imagínatelo.
00:34:43Bueno, si me tocara...
00:34:48Compraría ropa.
00:34:51Habitaciones llenas de ropa.
00:34:54Y tendría un coche, chófer...
00:34:58Si realmente quieres todas esas cosas, lo estás haciendo muy bien.
00:35:06Sí.
00:35:07Mis amigos del escenario tocan para la señorina.
00:35:14Eres un encanto.
00:35:15Josep, este local debería ser tuyo.
00:35:17No tendrías que ser solo el camarero.
00:35:19Cambiaría muchas cosas.
00:35:22Frances, dime.
00:35:27¿No te casarías con alguien que no tuviera nada solo porque le gustas?
00:35:34No.
00:35:37Solo era una pregunta.
00:35:39Pensé que sería extraño que lo hicieras.
00:35:45Ya no le necesito más.
00:35:47Muy bien, señor.
00:35:49Pero...
00:35:49Quiero que nos veamos.
00:35:51Muy bien, señor.
00:35:52¿Le va bien el jueves por la mañana?
00:35:55A las 10.
00:35:56¿Aquí, señor?
00:35:57No, en mi casa.
00:35:59Reyes Pargate, número 11.
00:36:01¿Reyes Pargate, número 11?
00:36:02Sí, sexta planta.
00:36:07¿Ha dicho sexta planta?
00:36:11Sí.
00:36:27Vamos, vamos, adelante, pase.
00:36:30Siéntese y póngase cómodo, señor.
00:36:33¿Cómo se llama?
00:36:35Brown, Brown.
00:36:36Edward Brown.
00:36:37Brown.
00:36:38¿El puro que está fumando parece de buena calidad?
00:36:41Sí, es de primera calidad.
00:36:43No, ya no quedan muchos.
00:36:48Lamento oír eso.
00:36:49Como si le importara.
00:36:53Tome una copita de oporto.
00:36:56Gracias.
00:36:56Se cuida bastante, ¿eh, señor Dorrington?
00:37:01Es un oporto del 84, ¿no?
00:37:03Sí.
00:37:05Es tan bueno que da hasta pena beberlo.
00:37:07Sí, en eso estoy de acuerdo con usted.
00:37:13¿Qué le parece este sitio?
00:37:16Me parece bonito.
00:37:17Es de un chico joven.
00:37:19Se dedica a viajar por todo el continente.
00:37:21¿Ah?
00:37:22Dejó esto en manos de su mayordomo.
00:37:24Pobre chico, no tiene nada más que hacer que vagabundear por ahí.
00:37:28Así que me la alquilan por 500 libras a la semana.
00:37:32Dígame, ¿dónde está el mayordomo ahora?
00:37:34En su habitación de viendo whisky.
00:37:36Ah, ya veo.
00:37:37Vosotros os bebéis el oporto y él el whisky.
00:37:40Sí, tiene razón.
00:37:42Pero todos fumamos puros.
00:37:43Qué bien, una gran familia feliz.
00:37:45Sí.
00:37:47Ya tiene cigarrillos.
00:37:49¿Quiere dar una vuelta?
00:37:50Sí, me encantaría.
00:37:52Puede ser muy interesante.
00:37:54Por supuesto.
00:37:55Desde que vivo aquí he mejorado un poco esta casa.
00:37:58Muy bien.
00:37:59Mire esto.
00:38:01Lo he comprado yo mismo, en Caledonian Market.
00:38:05Qué buen gusto, ¿no?
00:38:06Sí, muy buen gusto.
00:38:08Y mire aquí.
00:38:09Esto vale miles de libras.
00:38:11Su mayordomo me lo dio.
00:38:12Ah.
00:38:12Y el muy inútil lo tenía en el recibidor.
00:38:15Es la pieza central de su colección.
00:38:17Lo cambié de sitio.
00:38:18Miren, señor Dorrington, no quiero ser maleducado ni nada parecido, pero ¿por qué me ha hecho venir hasta aquí?
00:38:26Se lo enseñaré.
00:38:27¿Esto lo conoce de algo?
00:38:40¿A qué se refiere?
00:38:42Es Ernest Bliss, el inútil dueño de esta casa.
00:38:47¿No encuentra ningún parecido con usted?
00:38:50Bueno, sí, ahora que lo menciona supongo que sí.
00:38:52¿Qué haría un hombre como usted por 10.000 libras?
00:38:58¿10.000 libras?
00:39:01Bueno, prácticamente cualquier cosa, salvo matar.
00:39:04Buen chico.
00:39:05Entonces nos entendemos.
00:39:07Por supuesto.
00:39:08Tenemos que unirnos.
00:39:10He estado practicando la firma de Ernest Bliss durante meses.
00:39:13Encontré las libretas de sus cuentas en este cajón.
00:39:16¿Cuánto cree que tiene en el banco?
00:39:17No tengo ni la menor idea.
00:39:20¡160.000 libras, chico!
00:39:22¡160.000 libras!
00:39:24¡Qué pecado!
00:39:25Imagínese todo este dinero pudriéndose en el banco sin que nadie lo use.
00:39:30Bueno, ¿y qué vamos a hacer para remediarlo?
00:39:34Esto.
00:39:37Un cheque.
00:39:3930.000 libras.
00:39:41¿Y este Bliss...
00:39:43¿Pagará esto?
00:39:44Él no.
00:39:45Tú sí.
00:39:47Ah, esa es la gran idea, ¿eh?
00:39:51Bueno, ¿qué le hace pensar que yo puedo hacerlo?
00:39:53Bueno, una vez que vayas vestido con los trajes de Bliss, el banco pagará sin registrar.
00:39:58Sencillo, ¿no?
00:40:00Sí, pero ¿quién podrá impedir que me quede con todo el dinero?
00:40:03Yo.
00:40:06Ahora, vístase.
00:40:10Le acompañaré.
00:40:15Oiga, ¿no cree que es mejor que se quede usted aquí esperando?
00:40:24Buenos días.
00:40:25Hace tiempo que no nos veíamos.
00:40:27Un placer volver a verle, señor Bliss.
00:40:29Qué extraño cheque, ¿no?
00:40:32Sí, ¿por qué?
00:40:38Discúlpeme, señor Bliss.
00:40:40¿Es su firma de puño y letra?
00:40:42¿Por qué lo pregunta?
00:40:43Bueno, puede que sea absurdo porque viene usted mismo, pero...
00:40:47Pero si me lo trajera otra persona, aseguraría que es falso.
00:40:49Felicidades.
00:40:50Hace muy bien su trabajo.
00:40:52Señor Bliss, ¿qué significa esto?
00:40:53No tengo tiempo para explicárselo ahora.
00:40:55Coja algunos papeles viejos, métalos dentro de un sobra y entráguemelo rápido.
00:40:58De ese prisa.
00:41:02¿Y bien?
00:41:04¿Ha ido todo bien?
00:41:05¿Tiene el dinero?
00:41:06Relájate.
00:41:07Tómatelo con calma.
00:41:08Ha salido todo bien.
00:41:10Perfecto.
00:41:10Este chico es grande.
00:41:12Ha sido tan fácil.
00:41:13Ha sido como robarle un caramelo a un niño.
00:41:15No podías haber encontrado a nadie mejor.
00:41:17Es...
00:41:17¡Ey!
00:41:17Aleja tus manos de esa pistola.
00:41:21¿Intentas traicionarnos?
00:41:24No, no intento traicionaros.
00:41:26Habéis cometido un error.
00:41:28Tenéis mucha suerte de que no llame a la policía.
00:41:30Ahora salid de aquí.
00:41:32¿Qué quiere decir?
00:41:34¿A qué está jugando, Brown?
00:41:36No me llamo Brown, me llamo Bliss.
00:41:38Ya sabes, es el inútil dueño de esta casa.
00:41:40¿Cómo puede gustarle esta casa?
00:41:43Entonces, ¿por qué fue a reclamar el cheque?
00:41:45Bueno, como habéis comprobado, tengo bastante dinero en esa cuenta.
00:41:50Solo quería saber si el banco reconocería o no una firma falsa.
00:41:54Venga ya.
00:41:55Piensa en algo mejor.
00:41:57Muy bien.
00:41:58No os creéis que sea Bliss.
00:41:59¿Y si consigo que el mayordomo deje la botella?
00:42:02¿Qué más da quien sea?
00:42:03Lo que nos importa es que él tiene el dinero.
00:42:06Vamos.
00:42:07Danoslo.
00:42:08Sí, vamos.
00:42:13Entréguenoslo, Brown.
00:42:15Muy bien.
00:42:17¡Ey, Dios mío!
00:42:18¡Y eso!
00:42:20¡Ay, Dios mío!
00:42:40¡Ay, Dios mío!
00:42:41¡Ay, Dios mío!
00:42:46¡Ay, Dios mío!
00:43:16¡Cuidado! ¡Cuidado con ese jarrón!
00:43:40¿Qué es todo este ruido?
00:44:30¡Oh, Klaus!
00:44:32¡Era el oporto del 84!
00:44:34No te preocupes por nada, Klaus. Te entiendo bastante bien.
00:44:38Créame, señor. No tener trabajo me volvió loco. Es un trabajo muy duro no tener nada que hacer.
00:44:44Por supuesto que lo es. Eso es lo que me pasaba a mí, señor.
00:44:48¿Señor?
00:44:50Por cierto, guarda todo el oporto bajo llave en el armario. Puede que lo necesite para celebrar algo.
00:44:54Sí. Espero casarme dentro de cuatro meses.
00:44:58¡Ay, señor! ¿Cuál va a ser la próxima?
00:45:04Señorita Clayton, necesito algo más que una mecanógrafa.
00:45:08No le entiendo.
00:45:10Los documentos más confidenciales pasarán por sus manos. Es una relación de confianza, amistad y todo lo que eso conlleva.
00:45:18Creo que soy una persona de fiar, señor Montague.
00:45:21¿Por qué no se sienta?
00:45:23Gracias.
00:45:24¿Podría incorporarse inmediatamente?
00:45:27Por supuesto, la relación que he mencionado antes posiblemente podría surgir de nuestra amistad.
00:45:32Seguro que sí, señor Montague.
00:45:34El señor Montague dice que necesita que tome nota de un trato importante.
00:45:40Sí, pero sé algo del sitio al que vas a trabajar.
00:45:44Pero, Ernest, no puedo perder este trabajo. Además, tengo que cuidar de mí misma.
00:45:49Bueno, tengo un presentimiento que me dice que tu jefe tendrá algún problema con el motor del coche.
00:45:54Ah, por eso quería saber dónde guardaba el coche.
00:45:57Ajá.
00:45:58Bueno, siempre podrá alquilar uno.
00:46:00Sí.
00:46:01Tú dile a su secretaria que me lo alquile a mí.
00:46:03¿Vale?
00:46:04Vamos.
00:46:05Buenas tardes, señor Montague. Todo está dispuesto.
00:46:15Bien.
00:46:16¿Dónde pongo la máquina de escribir, señor?
00:46:18Déjela en la mesa.
00:46:20Y sírvase una copa.
00:46:22Gracias.
00:46:23Adelante, señor.
00:46:24Adelante, señor Montague. Todo está dispuesto.
00:46:25Bien.
00:46:26¿Dónde pongo la máquina de escribir, señor?
00:46:27Déjela en la mesa.
00:46:28Y sírvase una copa.
00:46:29Gracias, señor.
00:46:30Adelante, señorita Clayton.
00:46:31Muy hábil el chofer que me ha conseguido.
00:46:33Ah.
00:46:34Hace calor aquí, ¿no?
00:46:36¿No se sienta, señorita Clayton?
00:46:40Gracias.
00:46:41Póngase cómoda.
00:46:43¿Qué?
00:46:44Sírvase una copa.
00:46:45Sírvase una copa.
00:46:46Gracias, señor.
00:46:47Adelante, señorita Clayton.
00:46:48Muy hábil el chofer que me ha conseguido.
00:46:49Ah.
00:46:50Hace calor aquí, ¿no?
00:46:52¿No se sienta, señorita Clayton?
00:46:53Gracias.
00:46:54Póngase cómoda.
00:46:55Gracias.
00:46:58Póngase cómoda.
00:47:04Le pediré un cóctel.
00:47:07¿Sirvo el caviar, señor?
00:47:08Sí, ponlo en la mesa.
00:47:10Muy bien, señor.
00:47:12Ahora, si me disculpa un momento, querida, voy a ver si ha llegado el socio de mi empresa.
00:47:18No se preocupe, señor.
00:47:25¿Sofed?
00:47:28Sí, señor.
00:47:30¿Le gustaría ganar cinco libras?
00:47:33Por supuesto, señor.
00:47:34Bien. Vaya y jugueteé con el motor.
00:47:37Y después de comer, venga e infórmeme.
00:47:41¿Informarle de qué, señor?
00:47:42Bueno, de que se ha roto el coche.
00:47:45Y de que no hay tren de vuelta.
00:47:48Acaba de oír que hay una espesa capa de niebla hasta Londres y que no se puede volver a la ciudad esta noche.
00:47:55No se le olvidará, ¿eh?
00:47:57De mi cuenta, señor. No me olvidaré.
00:47:59Buen chico.
00:48:04Vaya, vaya, vaya.
00:48:07¡Qué disgusto!
00:48:08Mi amigo se retrasa por la niebla.
00:48:11No se preocupe, querida.
00:48:13Improvisaremos una comida para dos.
00:48:15Para nosotros dos solos.
00:48:17Antes de volver a la ciudad.
00:48:20No quisiera llegar tarde, señor Montague.
00:48:22Tengo que regresar pronto a la oficina.
00:48:24Oh, muy bien, querida.
00:48:26Venga conmigo. Venga.
00:48:29Esta noche nos olvidaremos de la oficina.
00:48:32Siéntese aquí.
00:48:34Muy bien.
00:48:38Déjalo aquí. Ya lo serviré yo.
00:48:40Muy bien, señor.
00:48:42Ah, este caviar es excelente.
00:48:46Ahora empieza lo divertido.
00:48:47¿Qué razón tienes?
00:48:57Vámonos de aquí, Frances.
00:48:58Te llevo de vuelta a Londres.
00:48:59¿Cómo se atreve, insolente?
00:49:01Cállese.
00:49:02Vámonos, cariño.
00:49:03Se lo contaré a su jefe.
00:49:05Se calle.
00:49:06Espérame en el coche, querida.
00:49:07Lárguese de aquí.
00:49:08Toma tu caviar.
00:49:21No tendrás la vergüenza de querer cobrar después de lo de anoche, ¿no?
00:49:25Puedes considerarte un hombre afortunado si no te denuncian por agresión.
00:49:28Sí.
00:49:29Y supongo que mi sueldo se quedará en su bolsillo, ¿no es así?
00:49:32No, no me lo quedaré.
00:49:33Todavía no has pagado el uniforme.
00:49:35Devuélvelo.
00:49:35Ya.
00:49:36Y el pobre inocente que se quede con mi uniforme tendrá que pagar por él una libra a la semana.
00:49:40Si no lo devuelves, te lo reclamaré.
00:49:41Vete.
00:49:42Pero, señor Edwards, si Montague estaba acosando a la señorita,
00:49:45él hizo lo que todo hombre decente haría.
00:49:48Precúpate de lo tuyo.
00:49:49Gracias, Bill.
00:49:49Déjalo.
00:49:50Allá él.
00:49:51De hecho, Bronson, últimamente creo que trabajas menos.
00:49:55Esta semana es la última que trabajas...
00:49:56No, me voy.
00:49:57Sí, él no tiene nada que ver en esto.
00:49:59Tiene esposa y dos hijos.
00:50:00No puede despedirle.
00:50:01¿No puedo?
00:50:03Mira, cuando este garaje sea tuyo, mi señor,
00:50:07aceptaré tus órdenes, pero no antes.
00:50:10Espere.
00:50:12Es la primera cosa sensata que le oigo decir.
00:50:17Vámonos, Bill.
00:50:22No, Crowley, no discutas por el dinero.
00:50:25Me quedaré con ese garaje a cualquier precio.
00:50:27Y escucha, cuando cierres el trato, despide a Edwards.
00:50:31Edwards es el encargado en estos momentos y dale el puesto a un mecánico que se llama Bill Bronson.
00:50:36No, Bronson.
00:50:37No, no, no, no.
00:50:39B-R-O-N-E-S-O-N.
00:50:42Bien.
00:50:49Mañana aceptaré el trabajo como conductor de autobús.
00:50:53Cariño, todo cambiará en unas semanas.
00:50:55Anoche, tuve un sueño.
00:51:01En el sueño aparecía Cenicienta.
00:51:04Yo era el hada madrina y el príncipe, todo en uno.
00:51:07Ernest, estás totalmente loco.
00:51:09He defraudado a mi familia, he abandonado mis sueños.
00:51:16¿Debería casarme contigo?
00:51:18Lo harás, querida.
00:51:21Debo de estar loca.
00:51:22No, Frances, en toda mi vida solo he hecho dos apuestas serias.
00:51:28Y voy a ganar las dos.
00:51:30¿De qué tratan?
00:51:31Bueno, la primera no importa, pero la segunda me la propuse...
00:51:34Sí.
00:51:34...cuando te conocí.
00:51:36Aposté que conseguiría casarme contigo.
00:51:38Yo, un vendedor de cocinas.
00:51:40Chófer.
00:51:41Ernest, has ganado la apuesta.
00:51:48Qué tonta soy.
00:51:51El dinero ya no importa.
00:51:55Ya no existe.
00:52:00¿Por qué te quiero?
00:52:07Un telegrama para la señorita Clayton.
00:52:09Un momento, por favor.
00:52:12Frances Clayton, residencia para chicas que trabajan.
00:52:14Belgrave Road, Londres.
00:52:16Llego esta noche, tu madre.
00:52:22No es justo que me dejaras decirte eso antes de saber que te habías quedado sin trabajo, Frances.
00:52:32Si el doctor dice que Helen no mejorará, a menos que la llevemos a las montañas.
00:52:39Has hecho muy bien viniendo a Londres a decírmelo.
00:52:42Al fin y al cabo, soy su hermana.
00:52:47No puedes hacer mucho más de lo que ya haces.
00:52:49Es un sueño absurdo.
00:53:01Y los sueños no se hacen realidad.
00:53:04No la gente como nosotros.
00:53:06Helen se recuperará.
00:53:19La enviaremos a Suiza.
00:53:21Pero acabas de decirte.
00:53:22Pero sé dónde puedo conseguir un trabajo.
00:53:25Hay un hombre que me aprecia mucho.
00:53:28Es un buen hombre, madre.
00:53:31Un buen hombre.
00:53:32Y quiere casarse conmigo.
00:53:34No.
00:54:02No, la señorita Clayton se ha ido.
00:54:06¿Su nueva dirección?
00:54:07Lamento decirle que la desconozco.
00:54:08Hace ya dos semanas que no sé nada de ella.
00:54:25Ni siquiera en la residencia donde vivía saben a dónde ha ido.
00:54:28Se llevó todas sus cosas.
00:54:29Si ocupa toda la mañana buscando a esa joven, creo que perderá el trabajo del autobús.
00:54:34Por supuesto, ya lo he perdido.
00:54:36Pero si le dejo algo de dinero y le compra joyas, vestidos y cosas así, ¿qué pasará con la apuesta?
00:54:42Quedan pocos días.
00:54:43Estamos hablando de 50.000 libras.
00:54:45Muy bien, págale a Altroy las 50.000 libras.
00:54:48Si sigo adelante con la apuesta, puede que pierda a Frances.
00:54:51No puedes entenderlo.
00:54:52Me temo que no.
00:54:54Bueno, yo solamente quería que ella pensara que era pobre.
00:54:59Pero tampoco es justo, ¿no?
00:55:01Así que perderá nada menos que 50.000 libras solo para satisfacer a esa joven.
00:55:07¿Cómo se me ocurre pedirte consejos sobre el amor?
00:55:10Sé poco, sin duda.
00:55:11¿Por qué habría desaparecido esa joven si no fuera porque tiene otros intereses?
00:55:15Tonterías.
00:55:16Ella me quiere, lo dijo.
00:55:17Sé que me quiere.
00:55:18No puede haber otro.
00:55:23No puede hacerme esto.
00:55:26No puede.
00:55:27Sea lo que sea, creo que eso es exactamente lo que ha pasado.
00:55:45¿Qué te contó Charlie ayer?
00:55:46Nada nuevo, lo que ya sabía.
00:55:48Disculpe, ¿la señorita Clayton trabaja aquí?
00:55:50Sí, pero ahora que trabaja con el señor Masters no llega hasta las 10.
00:55:53Bien, espere.
00:55:54Eh, oiga, ¿qué hace?
00:55:57Cuelgue este cartel cuando vea a la señorita Clayton.
00:55:59No se preocupe, es una broma entre ella y yo.
00:56:01La esperaré en la puerta y no deje que ella le vea.
00:56:12Hola, Frances.
00:56:17Temía que me encontraras.
00:56:18¿Qué pasa?
00:56:19¿Por qué no me miras?
00:56:26Voy a casarme con el señor Masters.
00:56:31Adiós, Ernest.
00:56:33No funciona.
00:56:35Vaya, fuera de servicio.
00:56:37Qué mala suerte, ¿no?
00:56:39Y encima seis pisos.
00:56:41¿Es la misma oficina?
00:56:44Frances, por favor, te he buscado por todas partes.
00:56:47He perdido un trabajo para encontrarte.
00:56:49Probablemente el último que tenga en mi vida.
00:56:50Márchate, por favor.
00:56:58Esto solo nos complicará las cosas.
00:57:00¿Conoces el poema de Browning, el último paseo contigo?
00:57:03¿Por qué no podemos tener nuestro último paseo?
00:57:06Frances, deja que lo aclaremos.
00:57:09¿Por qué has dicho que eso nos complicará las cosas?
00:57:11Vete, por favor.
00:57:12Lo has dicho porque sabías que si nos veíamos de nuevo no podrías volver con el señor Masters.
00:57:21Por favor, Ernest, para.
00:57:24La gente como nosotros no tiene buenos trabajos.
00:57:27Si seguimos juntos...
00:57:28Dime, Frances, ¿estás enamorada del rey de las cocinas?
00:57:36Así que te vas a casar con él por su dinero, ¿eh?
00:57:39Sí.
00:57:44Y ahora márchate.
00:57:45No, ¿qué te ha hecho cambiar de opinión?
00:57:47Nuestra relación valía mucho más que su dinero.
00:57:52No puedo dejar que te vayas pensando eso de mí.
00:57:56Hay algo más.
00:57:58No es por mí.
00:58:00Mi hermana está muy enferma.
00:58:02Y esta es la única manera que tengo de ayudarla.
00:58:05Oh, cariño, ¿por qué no me lo dijiste?
00:58:07Tú ya tienes tus problemas.
00:58:11No podías hacer nada.
00:58:15Pensaba que hacías esto por los abrigos, las joyas, los coches, ese tipo de cosas.
00:58:20No me hubiera importado no tenerlas.
00:58:23Entiendes por qué tengo que hacerlo.
00:58:26Adiós.
00:58:27Deja que me parche.
00:58:37Lo estás haciendo más difícil.
00:58:39No, Frances.
00:58:41Tengo algo que decirte.
00:58:43Un brazalete de diamantes,
00:58:45tres neceseres,
00:58:47dos anillos,
00:58:49dos pendientes de diamantes,
00:58:51un broche de diamantes,
00:58:53una horquilla de diamantes,
00:58:55un joyero...
00:58:56¿Dónde está la lencería?
00:59:08Giuseppe.
00:59:09Ah, el anfitrión.
00:59:11Vale, vale.
00:59:12Escúchame,
00:59:13ahora que el restaurante es tuyo,
00:59:15no lo olvides,
00:59:15nunca subas el precio del menú del día.
00:59:18Cada vez que veas a un chico joven con una chica joven y no sean ricos,
00:59:21regálales el vino y cárgalo a mi cuenta.
00:59:23Sí, sí, señor.
00:59:25Mille Gratiae.
00:59:26Sus deseos son órdenes para mí.
00:59:28Ah, muy bien, muy bien.
00:59:30Nuestro querido Ernest nunca supo diferenciar entre algo sin valor y algo que no servía para nada.
00:59:36Hola, Claire.
00:59:37¿Qué tal estás?
00:59:37Hola, Ernie.
00:59:38Gracias por lo que hiciste.
00:59:39La próxima vez que sean dos mil libras.
00:59:41Creo que tenemos un Papa Noel por aquí.
00:59:43Sí, Claire.
00:59:44Pero yo no lo diría muy alto.
00:59:46Hay alguien que se acerca por allí que seguro que no le gusta.
00:59:48Venid a conocer a los Mott.
00:59:50Señora Mott, Lord Huntington.
00:59:51Señor Mott, Lord Huntington.
00:59:53Encantada de conocerlos.
00:59:53Bien, ahora les tengo que dejar.
00:59:55Disfruten.
00:59:57Hola, señora Heath.
00:59:59Fue usted quien envió el dinero.
01:00:04No puedo agradecérselo sin ponerme a llorar.
01:00:07No, no, no, señora Heath.
01:00:09Fue usted muy amable conmigo.
01:00:11Me enseñó muchas cosas.
01:00:12Mire, trabaja demasiado.
01:00:14Quiero que sepa que me encargaré de usted durante el resto de su vida.
01:00:16Que Dios le bendiga.
01:00:19Giuseppe, acércate.
01:00:21La señora Heath, ten cuidado porque sabe cómo robarle el corazón a la gente.
01:00:25Buonasera, ¿cómo estáis?
01:00:27Ma bene.
01:00:31Le pido disculpas.
01:00:37Aunque haya perdido la apuesta...
01:00:39Solo por tres días.
01:00:41Ha ganado.
01:00:42Siguió usted mi consejo al pie de la letra.
01:00:45No puedo aceptar el cheque.
01:00:47Bueno, señor James, es para su clínica.
01:00:50De todos modos, le hubiera dado las 50.000 libras.
01:00:54Lo decidí la noche que le llevé en coche hasta el campo.
01:00:59Caballeros, ahora que están aquí todos mis amigos,
01:01:03y habéis sido tan amables conmigo,
01:01:05quiero presentaros a mi esposa.
01:01:09¿Francis?
01:01:10¿Estás preparada?
01:01:12Todos te esperan.
01:01:18Querida.
01:01:20¿Estás llorando?
01:01:21¿Qué te pasa, tesoro?
01:01:29Cenicienta no lloraba en el cuento.
01:01:32Pero en la vida real seguro que sí.
01:01:35Soy tan feliz que no puedo evitarlo.
01:01:38Soy muy feliz.
01:01:39¡Adiós!
01:01:40¡Adiós!
01:01:40¡Adiós!
01:01:40¡Adiós!
01:01:41¡Adiós!
01:01:41¡Adiós!
01:01:42¡Adiós!
01:01:42¡Adiós!
01:01:43¡Gracias!