Monica dans Friends, Ambessa Medarda dans Arcane, Rem dans Death Note… Tous ces personnages ont un point commun : être incarnés en VF par la géniale Maïk Darah. Dans une interview inédite accordée à Numerama, la comédienne de doublage a évoqué les coulisses de son métier et son évolution.
Catégorie
🗞
NewsTranscription
00:00Je m'appelle Maïk Dara.
00:01Je suis comédienne.
00:03Oh, arrêtez, vous allez me faire rougir.
00:05L'évolution du doublage,
00:07moi, je n'aime pas ce qu'il devient.
00:09Je ne suis pas contre le fait
00:11que maintenant, on soit nombreux.
00:12Mais à l'époque, on était beaucoup moins nombreux
00:15comme comédien et comédienne
00:17à faire du doublage.
00:19Et j'étais en plus la seule comédienne noire.
00:23À l'époque.
00:24Heureusement, maintenant, on est plusieurs.
00:26Si vous voulez, c'était plus familial.
00:28C'était plus artisanal aussi.
00:30On travaillait beaucoup moins vite.
00:32Les anciens avaient le temps
00:34de nous raconter des anecdotes.
00:36Moi, j'apprenais beaucoup
00:37en les observant sur le plateau.
00:39Maintenant, il y a les stages,
00:42qui coûtent très cher.
00:43Et après les stages,
00:45on va laisser les gens dans la nature.
00:48Je n'aime pas ça du tout.
00:49Oui, on peut aller un peu plus vite,
00:51mais justement, on nous demande
00:52d'aller de plus en plus vite
00:53puisque la technique nous le permet
00:55et l'artistique ne peut pas aller non plus
00:58aussi vite qu'une machine.
01:00On n'appuie pas sur un bouton
01:02avec joyeuse, triste,
01:07rebelle, papi, papa.
01:09Non, non.
01:09Donc maintenant, on a moins de temps
01:11par rapport à ça.
01:12C'est beaucoup plus fatigant.
01:13En fait, c'est un peu moins ludique.
01:15Oui, pareil, les bandes rythmo
01:16étaient écrites à la main.
01:17C'était très sensuel.
01:19On comprenait pourquoi
01:20il y avait un mot qui était écrit
01:22un peu plus long que l'autre.
01:23C'était dans le jeu,
01:24il fallait mettre un peu plus de...
01:26Voilà, maintenant, c'est des machines.
01:28Alors on lit beaucoup plus.
01:30Alors que le but du doublage,
01:31c'est surtout pas lire.
01:32C'est pas qu'on a tendance
01:33à jouer comme des machines.
01:34C'est beaucoup plus compliqué, du coup,
01:36de ne pas jouer comme des machines.