Isaías Lafuente elige 'talibán' como la palabra del día de este viernes 10 de enero.
Category
🗞
NoticiasTranscripción
00:00Bueno, solemos decir que la educación es la mejor vacuna contra la intransigencia,
00:07pero no siempre es así. Hoy hablamos de los talibanes en la ventana, una palabra que se
00:11extendió en los años 90 cuando estos estudiantes educados en la escuela coránica de Pakistán
00:16se hicieron con el poder en Afganistán por primera vez. Porque talibán es una palabra
00:20que nos llegó del persa y que significa eso, significa estudiante. Bueno, significa estudiantes,
00:26porque el singular es talib. En un primer momento, hace cuatro décadas, cuando empezamos
00:30aquí a hablar de ellos, dudábamos los periodistas y hablábamos indistintamente de un talibán
00:35y de los talibán. Pero como castellanizamos el plural como singular, a partir de ahí
00:40el plural natural y recomendable a estas alturas por la RAE es talibanes. Este tipo de importaciones,
00:46por cierto, se han producido con idiomas más cercanos. Spaghetti nos llegó del plural
00:51italiano porque el singular allí es espagueto. Bueno, la palabra talibán llegó a nuestro
00:56diccionario ya en este siglo, en 2001, para nombrar a estos integrantes de esta milicia
01:01integrista musulmana o a todo lo relativo a ella. En 2014, los académicos españoles
01:07completaron la entrada, incluyendo el femenino talibana y una acepción coloquial con la
01:12que nos referimos por aquí a cualquier persona fanática e intransigente. Y los hay, apuñados.
01:19No sé si Curro Jiménez, en la época de apertura, llegó a verse en Afganistán. Allí
01:24se habría sorprendido mucho Pepe Sancho al saber que allí, en vez del estudiante, sería
01:28el talibán. Y tampoco creo que Camino, el libro del fundador del Opus Dei, se haya traducido
01:33nunca al Pastún, porque allí se llamaría la Saría. Así de juguetonas son las lenguas
01:39y sus traducciones.