• il y a 3 jours
Spoiled by My Billionaire Sugar Daddy Full Drama
Transcription
00:00Focus, brat.
00:05Get the boss to sign off on this campaign by the end of the day.
00:09You know, Mr. Reed, it always takes a week to review a campaign proposal.
00:12I'm sure you'll figure it out.
00:14Remember, your bonus depends on this.
00:17Your mom's day ain't going nowhere, princess.
00:31I just... I just need a little more time.
00:34One week, that's it.
00:47Mr. Reed is so intimidating.
00:50And hot as hell.
00:56Gosh, that sugar daddy charm?
00:59Straight out of a Hollywood flick.
01:04Stop dreaming, Heather.
01:05Just do your job and ask for the approval.
01:27Can I help you?
01:34Heather, sir, from Creative.
01:37I'm here to get your sign off on the new campaign proposal.
01:42And as for you, I don't need boys who pull stunts like that, so...
01:47You're fired.
01:49No wonder they call you Declan Ice.
01:53So, Heather, what do you think about this proposal?
02:01I think it's good.
02:05But it could be better.
02:09For instance, the target demographic could be expanded.
02:14Go on.
02:17And here, maybe adding some interactive elements.
02:23Impressive.
02:27Oh.
02:35I'm betting my money on you, Heather.
02:39So don't let me down.
02:56Hey, Jade.
02:59Waitressing at Wayne's party tonight?
03:02Uh...
03:06Yeah.
03:07Yeah, I'm in.
03:08No, I don't mind serving those rich snobs.
03:11As long as the money's right.
03:14Okay.
03:15See ya.
03:18I'm on the guest list to the Wayne's party tonight.
03:31Be nice to the customers.
03:33C'est quoi, là?
03:48Hey, I was just checking on you.
03:50Oh my God, what are you wearing?
03:52Yeah, well, I guess someone forgot to mention the dress code.
03:57I'm so sorry, Heather.
03:59I had no idea it was going to be like that.
04:02Well, it's okay.
04:04But the money better be worth it, though.
04:06Well, good luck, babe.
04:09Bye.
04:19Be nice to the customers.
04:20C'est quoi, là?
04:41Keep your eyes to yourself, you pervs.
05:00Can I buy you a drink, gorgeous?
05:03No, thank you, sir.
05:04I've got plenty right here.
05:05Oh, come on.
05:06Don't be like that.
05:08Have a little fun.
05:13I believe the lady said no.
05:16You know what?
05:18She's all yours.
05:21He probably thinks I'm some kind of escort.
05:24Is he going to fire me for this?
05:26Don't tell me that this is a sign that I don't pay you enough at your day job.
05:32I'm sorry, sir.
05:34I think you have me mistaken for someone else, sir.
05:37If you don't, you'll excuse me?
05:39Oh, yeah, you're right.
05:40You don't have the Heather black frames that she usually wears.
05:46My apologies, miss.
05:48Carry on.
05:50I'll wait.
05:51What now?
05:58I just needed a drink.
06:01Now you're free to go.
06:13Heather.
06:17I'm afraid we won't be able to pay you for tonight's work.
06:19What?
06:20Why not?
06:22There's a complaint about your behavior.
06:25Your guest claims you were rude and unprofessional.
06:30Have a little fun.
06:32I was just trying to do my job.
06:34He was the one who kept harassing me.
06:36I cannot afford to lose high-profile clients.
06:42Please, just leave.
06:44This is outrageous.
06:46How can you do this to me?
06:48Please, sir, you have no idea how much I need this money.
06:52Peut-être que je peux t'aider.
06:56D'accord.
06:58Très bien, monsieur.
07:00Peut-être que je peux te donner de l'argent.
07:05Ça me fera du bien.
07:07Tu es un monstre.
07:09Qu'est-ce que tu es?
07:11Tu es décent.
07:13Tu travailles dans un endroit comme celui-ci.
07:15Tu te dresses comme ça.
07:17Lâche-moi.
07:19C'est moi qui vais sauver le pauvre ce soir.
07:21Tu es tout mon.
07:23Là, tu es, mon amour.
07:27Tu es tout mon.
07:29Là, tu es, mon amour.
07:31Lâche-moi.
07:35Qui the hell are you?
07:37Je suis son amie. Qu'est-ce que ça ressemble?
07:42Je suis seul.
07:49Je suis seul.
07:53Et si je te retrouve à nouveau en me harassant, je te ferai vivre pour le regretter.
08:13Oh, wow, wow.
08:15Tu es enceinte?
08:16Un peu.
08:20Je ne peux pas te remercier assez, Mr. Reid, pour tout ce que tu as fait.
08:23Je ne sais pas ce que j'aurais fait si tu n'étais pas entré.
08:28Oh, donc maintenant, tu me souviens.
08:31Qu'est-ce qui s'est passé avant?
08:33Maintenant, tu me souviens de me prendre pour quelqu'un d'autre.
08:39Hey, tu sais, si tu avais besoin d'aide avec de l'argent, tu pourrais venir à moi.
08:43Je pourrais t'aider.
08:45Mr. Reid, je suis juste un employé normal.
08:50Je ne mérite pas d'attention spéciale du boss.
08:52Tu n'es pas juste un employé normal.
08:55Pas pour moi.
08:59Tu es plus important pour moi que tu aies jamais réalisé.
09:20Oh, mon Dieu, c'est vraiment en train d'arriver?
09:23Je suis en train de sortir avec Declan, le fric Reid.
09:26Il est probablement juste comme Mr. Zaya.
09:30Faites-le.
09:49Je t'aime.
10:20Merde, qu'est-ce que j'ai fait?
10:33Merde, merde, merde.
10:43Mon Dieu.
10:46Mon Dieu.
10:47Qu'est-ce que si quelqu'un dans l'office découvre que j'ai dormi avec le boss?
11:06Très bien.
11:08On dirait que quelqu'un est sorti des rails la nuit dernière.
11:13Est-ce que c'est pour ça que tu es si spacieuse récemment?
11:16Trop occupée à te déplacer les jambes?
11:19Ce n'est pas comme ça.
11:21Je n'aurais jamais...
11:22Eh bien, au moins tu as enfin quelque chose à la table.
11:26On a un client d'homme qui a besoin d'un petit peu de convaincance.
11:34Tu ne peux pas être sérieuse.
11:36Je ne suis pas sérieuse.
11:39Tu ne peux pas être sérieuse.
11:41Laisse-moi en paix.
11:42Ce n'est pas comme si tu avais quelque chose d'autre à offrir.
11:44Tu es la seule ici sans un diplôme.
11:48Je suis parfaitement capable de faire mon travail, mais...
11:51Mais c'est stupide de faire quelque chose comme ça.
11:54Laisse le travail réel pour ceux d'entre nous qui peuvent réellement analyser un rapport, chérie.
11:59Ton travail...
12:02C'est d'utiliser ton...
12:06Departure pour fermer le rapport.
12:10Et si tu ne peux pas le séduire,
12:13trouve un autre moyen.
12:15Prouve-moi que tu n'es qu'un salopard de l'office.
12:20C'est l'heure, princesse. Où est notre argent ?
12:26Si tu ne peux pas te payer, on va devoir te vendre ton part.
12:30J'ai envie de savoir combien te valent tes cadavres.
12:36Je ne sais pas.
12:38Je ne sais pas.
12:40Je ne sais pas.
12:42Je ne sais pas.
12:44Je ne sais pas.
12:46Je ne sais pas.
12:49Et retire tes mains !
12:51Ecoutez, nous ne voulons pas de drame.
12:53Juste payer et on sera sur la voie.
12:55Oui, princesse. Nous ne sommes pas encore arrivés à ce pétard de l'office,
12:58Mais nous savons que tu as du goût.
13:00Je t'ai promis que ce n'était pas moi !
13:02J'ai combien de cadavres ?
13:05J'ai combien de cadavres ?
13:06200.000.
13:08Il faut que tu les tires dehors !
13:18300.000, tu la donnes, c'est à toi.
13:27C'est ce qu'on a fait.
13:29Cet extra 100.000, c'est juste un frais.
13:31Cette petite dame ici a besoin d'un outlet.
13:34Donc, elle peut prendre un coup.
13:39D'accord ?
13:42Donne-le moi.
13:49Arrête !
14:02Tu ne reviendras jamais ici ! Tu m'entends ?
14:05Arrête !
14:16Merci, Mr. Reid, pour tout.
14:18Je sais que c'est beaucoup de monnaie, mais je vais trouver un moyen de te payer de retour.
14:21Je te promets.
14:25Je te payerai de retour, je te promets.
14:28Je pense qu'il y a un moyen pour que tu fasses du cash rapide.
14:32Oui ?
14:33Oui.
14:35Tu devrais chercher Sugar Daddy.
14:36Et par ça, je veux dire moi.
14:39Attends, qu'est-ce que...
14:40Pas d'offense, Mr. Reid, mais...
14:41Tu es fou ?
14:42Oh, viens.
14:43Ce sont les mobsters qui peuvent te vérifier si facilement.
14:47Tu devrais rester avec moi.
14:48C'est la meilleure option.
14:50Ah, c'est ce que tu veux dire.
14:51Au moins, pour le moment.
14:55Je...
14:56Je ne veux pas imposer.
14:58La dernière fois que j'ai vérifié, je suis toujours le boss.
15:01Quand je te le dis, ce n'est pas un problème du tout.
15:04Je...
15:09D'accord.
15:12Comme tu veux, boss.
15:16Je suis là.
15:19Tu sais, les gens disent qu'il y a un mec froid et doux.
15:24Mais de mon point de vue, tu es le meilleur boss jamais.
15:27Est-ce vrai ?
15:28Oui.
15:29Tu regardes après tes employés.
15:31Même ceux qui ne sont pas si spéciaux.
15:33Comme moi.
15:35J'essaye de sauver mes héroïques pour...
15:38Ceux qui dorment dans mon lit.
15:40Comme tu l'as fait la nuit dernière.
15:43En parlant de qui...
15:45Pourquoi tu es sorti si tôt ce matin ?
15:52En parlant de qui, pourquoi tu es sorti si tôt ce matin ?
15:55J'avais beaucoup de travail à faire.
15:57J'ai voulu un début dans l'office.
15:59En parlant de qui, je devrais probablement aller travailler.
16:01Il y a un très important rendez-vous.
16:03Je dois commencer.
16:05Si c'est si important, je peux t'emmener.
16:08Non, c'est bon.
16:11Si c'est aussi important que tu le dis,
16:14ça mérite l'attention du boss aussi.
16:18D'accord.
16:20Merci.
16:26Allons-y.
16:29Allons-y.
16:43Pourquoi je ne suis pas surpris qu'elle essaie de dormir jusqu'au bout ?
16:55Hey, qu'est-ce qui s'est passé ici ?
16:57Rien, honnêtement.
17:00Moi, étant mon épuisement, je bois du café dans mon lieu.
17:04Si quelqu'un te bouscule...
17:07Honnêtement, Mr. Reid, je pense qu'il peut survivre à un petit coup de café.
17:13D'accord.
17:15Mais passons par mon lieu d'abord,
17:16pour que tu puisses changer pour quelque chose de moins...
17:18caffeiné.
17:21Petite trompe.
17:22Elle essaie de s'embrasser dans le boss.
17:27C'est bon.
17:51Wow.
17:53J'ai besoin d'une vêtemente complète,
17:55pour qu'elle arrive ici immédiatement.
17:57Des vêtements, des chaussures, tout ça.
17:59Et sans dépense.
18:01Merci.
18:02Mr. Reid, c'est trop généreux.
18:05Calme-toi.
18:06C'est juste l'un des nombreux pertes de vivre avec moi.
18:10Donc, t'es habituée.
18:12Alors, dis-moi,
18:14as-tu pensé à...
18:16t'embrasser avec moi ?
18:17Oui.
18:19Je suis prête.
18:48Alors, c'est son moyen de...
18:50récompenser quelqu'un pour le garder...
18:52amusé ?
18:57Où est-ce que tu es ?
18:59Le rendez-vous a été annulé.
19:01Retourne à l'office, maintenant.
19:03Je serai là-bas.
19:04Je suis désolée.
19:05Urgence de travail.
19:09Hey, qu'est-ce qu'il y a ?
19:10Qu'est-ce qu'il y a ?
19:11Je ne sais pas.
19:12Je ne sais pas.
19:13Je ne sais pas.
19:14Je ne sais pas.
19:16Hey, qu'est-ce qu'il y a ?
19:17Le rendez-vous à l'office a été annulé,
19:19mais je dois être à l'office tout de suite.
19:22Regarde,
19:24Heather, je veux que tu sois honnête avec moi.
19:26Est-ce que tu aimes vraiment travailler à l'office ?
19:30C'est...
19:31C'est mon boulot.
19:33Je dois continuer d'avancer,
19:34peu importe ce que ce soit.
19:36D'accord.
19:38Alors, je vais appeler mon chauffeur
19:39pour qu'il te ramène à l'office.
19:42Merci, Mr. Reid.
19:46Au revoir.
19:59Mr. Reid sait bien comment détruire son fiancé, hein ?
20:03Je sais.
20:04Attends, qu'est-ce qu'il fait ?
20:05Il est engagé ?
20:10Attends, qu'est-ce qu'il fait ?
20:11Je sais.
20:13Qu'est-ce qu'il y a de mal avec elle ?
20:15C'est juste Heather,
20:16notre designeuse visuelle.
20:18Honnêtement, c'est la plus faible de l'équipe.
20:21Elle n'est pas du tout une dame d'œil non plus.
20:23Et elle est un cauchemar à travailler avec.
20:25Elle n'a même pas de diplôme de collège.
20:26Têtue, incompétente,
20:28toujours causant du drame.
20:31Et...
20:32Qu'est-ce que c'est que ça ?
20:34Je veux dire,
20:35comment est-ce qu'elle arrive à ce boulot ?
20:37Probablement par battre ses lèvres à la bosse.
20:43Bien, fille.
20:44Comment as-tu eu la fierté
20:45de croire que tu pourrais frapper mon homme ?
20:52As-tu vu ?
20:53Elle a juste changé de veste.
20:56J'imagine qu'elle était un peu flippante.
20:59Je me demande qui est le gars qui a le plus de chance.
21:01Probablement un gros truc.
21:02Ou...
21:03la bosse elle-même.
21:06Est-ce vrai ?
21:08As-tu seduit ma fiancée ?
21:10As-tu séduit ma fiancée ?
21:11Je ne l'ai pas vu.
21:13Toi,
21:14petite,
21:15vieille...
21:17Oh non !
21:18Laissez-moi !
21:19Lâchez-moi !
21:22Ouvre-moi,
21:23toi,
21:24gâchette !
21:32Laissez-moi !
21:33Lâchez-moi !
21:36Ouvre-moi,
21:37toi,
21:38gâchette !
21:40Ouvre-moi,
21:41toi,
21:42gâchette !
21:43Lâchez-moi !
21:44Lâchez-moi !
21:45Gâchette !
21:56Regardez-la,
21:57haute et puissante.
21:59Heureusement,
22:00nous savons tous ce qu'elle est.
22:03Une flotte
22:04et
22:05une liabilité.
22:10L'un de ses nombreux amoureux
22:11a vérifié son appel.
22:13Heather,
22:14c'est ton frère.
22:15Il s'est éloigné de la réhabilitation.
22:19Heather,
22:20c'est ton frère.
22:21Il s'est éloigné de la réhabilitation.
22:23Jade !
22:24Jade, écoute-moi !
22:25Oups.
22:30Pauvre petite Heather.
22:31On dirait que ton frère
22:32est un vrai trainwreck.
22:33Je suppose que l'apple cassée
22:34ne tombe pas loin
22:35de l'arbre de la maladie.
22:37C'est pour ça qu'elle a décidé
22:38de se faire foutre.
22:40Sa famille est rien
22:41que des conneries
22:43et
22:45des pervers.
22:48Regarde-la.
22:49Elle est tellement pathétique.
22:57Qu'est-ce qui se passe ici ?
23:03Karen, tu es en feu.
23:06Qu'est-ce qui se passe ici ?
23:11Karen,
23:12tu es en feu.
23:13Rassemble-toi et pars.
23:14Maintenant.
23:17Et considère-le comme une alerte.
23:19Personne
23:21qui veut harasser
23:22ou bullier Heather
23:23va sortir sur les rues avec Karen.
23:26Tu sais,
23:27on est ensemble
23:28et on a encore des affaires
23:29qu'on doit terminer.
23:31Ça va se terminer bientôt.
23:33Et quand ce sera,
23:35je ne veux plus te voir.
23:37Je ne te verrai plus jamais.
23:42Allons-y.
23:46As-tu vu ça ?
23:48Pourquoi Mr. Reed
23:49traite Heather de telle une autre façon ?
23:52Cette connaisse va faire mal à mon plan.
23:55Je dois m'occuper d'elle d'abord.
24:01Tu vas bien.
24:03Regarde, prends ton temps.
24:05Si tu dois aller au restaurant,
24:07c'est par là, d'accord ?
24:09Je dois y aller, Mr. Reed.
24:11Mon frère...
24:12Il est probablement
24:14en train d'obtenir un score de son vendeur.
24:16Comment...
24:17J'ai raison, non ?
24:18Comment sais-tu ?
24:25Joey,
24:26je dois que tu traques quelqu'un pour moi.
24:28J'ai juste envoyé l'information sur ton téléphone.
24:30Fais vite.
24:32Mon neveu Joey,
24:33on va le traquer.
24:37Je l'ai.
24:39C'est...
24:41Merci,
24:42Mr. Reed.
24:44Je pense que je peux m'en occuper.
24:54Tu penses que je vais te laisser aller seul ?
24:57Pas de chance.
25:01Heather !
25:03Qu'est-ce que tu...
25:04Qu'est-ce que tu fais ici ?
25:05Je peux te demander la même chose,
25:06toi petit punk !
25:07Tu n'es pas censé être au réhab ?
25:09Je peux t'expliquer.
25:10Hey, hey, hey, hey !
25:11Florence, calme-toi !
25:12Calme-toi !
25:13Qui est-ce que tu es, vieille fille ?
25:14Calme-toi !
25:15Laisse-moi partir !
25:19Comment as-tu pu faire ça ?
25:21J'ai travaillé mon cul
25:23pour te mettre dans ce centre de réhabilitation !
25:25J'ai prié !
25:26J'ai prié !
25:27J'ai prié !
25:28J'ai prié !
25:29C'est ce centre de réhabilitation !
25:30J'ai prié !
25:31Tu devrais te faire foutre ensemble !
25:33Tu penses que j'ai demandé pour tout ça ?
25:35Tu n'as aucune idée de ce que c'est comme !
25:38Les cravignes constantes,
25:40la douleur,
25:41l'emploi !
25:43Tu n'as pas le droit de me juger.
25:45Tu n'as pas le droit !
25:48J'ai tout le droit !
25:50Parce que je suis celle qui a mis un couvercle sur ta tête
25:53depuis que maman est morte !
25:54Pourquoi ne pas tous prendre un bref souffle ici, d'accord ?
25:57Tout le monde ?
25:58Non, je prends ton cul pour la réhabilitation !
26:01Non, je ne peux pas.
26:03Je ne le ferai pas et tu ne pourras pas le faire !
26:05Hey, hey, hey !
26:06Attends !
26:07Prends un bref souffle !
26:09D'accord ?
26:10Qu'est-ce que tu veux ?
26:12Donne-moi l'argent !
26:13Où as-tu trouvé cette arme ?
26:15Je t'en prie !
26:16L'argent !
26:17Putain !
26:18D'accord, d'accord, d'accord.
26:19Regarde, c'est tout ce que j'ai
26:21sur moi en ce moment.
26:24Regarde.
26:26J'en ai plus dans mon voiture.
26:28On peut y aller et on peut parler
26:30et résoudre tout en paix.
26:33D'accord.
26:34On ne fait rien de drôle.
26:37D'accord.
26:39C'est suffisant pour le moment.
26:40Allons-y.
26:42Sur la planche
26:57Descends, vieil garçon.
26:58Ton ami a été fermé,
27:00donc il ne sera plus aucun rendez-vous
27:01entre vous deux.
27:02Quoi ?
27:06Tu es trop gentil.
27:08Merci, Mr Reid.
27:09Je m'appelle Declan, et c'est ça.
27:13D'accord. Merci, Declan.
27:17Il ne t'a pas fait ça, sœur. Il veut juste s'occuper de toi.
27:21Taise-toi, Flory.
27:25Allons-y.
27:36Merci Dieu, tu l'as trouvé.
27:39J'étais si inquiète.
27:40Ne la laisse pas partir de ton point de vue, même pas une seconde, Jade.
27:43Je n'ai pas besoin d'un putain d'enfant.
27:46En fait, Heather, nous pouvons transporter Flory dans une pièce privée avec 24 heures de sécurité.
27:51Wow.
27:52Mais ça coûte beaucoup plus cher.
27:58Je vais prendre le billet.
27:59Mr. Reed, non.
28:00Laissez-moi faire ça pour vous, Heather. S'il vous plaît.
28:04Laissez-moi faire ça pour vous, Heather. S'il vous plaît.
28:06Je vais te payer en revanche.
28:08Voici mon numéro d'assistance.
28:10Vous pouvez l'appeler pour coordonner le transport de Flory ici et son traitement.
28:14Ne vous inquiétez pas du coût.
28:20Allons-y.
28:23J'ai vraiment apprécié ça, Mr. Reed.
28:25Vous n'avez pas besoin de me remercier. Vous vivez avec moi maintenant.
28:28En tout cas, je vais vous payer en revanche.
28:31Je vais trouver un moyen de faire plus d'argent.
28:33Si vous êtes si convaincue, je sais un moyen de faire ça plus rapidement.
28:38Oui ? Comment ?
28:40Pour que vous soyez mon amoureux contracté.
28:46Pour que vous soyez mon amoureux contracté.
28:49Mr. Reed, je ne suis pas sûre.
28:53Je suppose qu'elle n'est pas encore intéressée par moi.
28:55Regarde, il n'y a pas besoin d'y penser.
28:59J'ai juste passé une journée amusante l'autre jour.
29:01Et j'aimerais continuer l'amour.
29:04Pas d'attachés, juste physique.
29:10Pensez-y de cette façon.
29:12Je peux prendre soin de votre dette.
29:14Je peux payer le traitement de votre frère.
29:16Et je peux faire en sorte que vous n'ayez plus besoin de travailler avec ces co-travailleurs.
29:20Que dites-vous ?
29:23D'accord, Mr. Reed.
29:25J'accepte votre proposition.
29:27Bien.
29:29Maintenant, laissez-moi vous emmener à la maison.
29:31Ça a été une journée incroyable, n'est-ce pas ?
29:42Salut.
29:44Salut.
29:45Merci.
29:47Et souvenez-vous, c'est...
29:49Declan.
29:53Désolée.
29:54Declan.
29:55Non, c'est bon.
29:59Qu'est-ce que vous voulez ?
30:04Quand ma mère est morte,
30:06j'ai dû abandonner mon passion pour l'art.
30:09Je ne pouvais pas l'accepter.
30:11Pas avec les lois et les lois de Florian.
30:15C'est juste...
30:16J'ai du mal à garder ma tête sur l'eau.
30:19Vous savez ?
30:24J'ai l'impression de mourir.
30:31Je suis là pour vous.
30:33Vous le savez, n'est-ce pas ?
30:40Je suis là pour vous.
30:42Je suis là pour vous.
30:45Je suis là pour vous.
30:56Declan.
30:59Vous êtes impressionnant.
31:12Je veux vous.
31:14Je veux vous.
31:31Et c'est comme ça qu'il commence.
31:34Bonjour.
31:36J'ai fait votre déjeuner.
31:38C'est...
31:39C'est la recette de ma mère ?
31:41Oui.
31:42J'ai regardé un de ses anciens blogs
31:44et j'ai voulu que vous goûtiez.
31:49Oui.
31:50J'ai regardé un de ses anciens blogs
31:52et j'ai voulu que vous goûtiez.
31:56Déclan.
31:58Déclan.
31:59Déclan.
32:00Déclan.
32:01Déclan.
32:02Déclan.
32:03Déclan.
32:04Déclan.
32:05Déclan.
32:06Déclan.
32:07Duçon d'amis.
32:09Duçon d'amis.
32:12Duçon d'amis.
32:14Tu ne devrais pas te faire sortir,
32:15tu vieux.
32:16Tu ne veux pas garder ton prochain client à t'attendre.
32:18Ok, Amie.
32:19Ca suffit.
32:21J'ai vu.
32:22Je sais que tu veux juste avoir une bonne fois
32:23avec un garçon
32:24mais
32:25je suis là moi, Déclan,
32:26et
32:27on est ensemble.
32:28Ok, dis-moi.
32:32Hey
32:34Guys, please take her off.
32:35You'll get tired of her soon.
32:59Jacqueline
33:02Comment vous vous êtes rencontrés avec Maeve ?
33:11Jacqueline
33:13Comment vous vous êtes rencontrés avec Maeve ?
33:19Maeve et moi
33:22Nous étions ensemble depuis longtemps
33:26Et puis mon père est mort
33:28Et j'ai dû partir avec la compagnie
33:30Elle
33:34Elle m'a abandonné
33:38Je suis désolée
33:42Je ne devrais pas avoir peur
33:44C'est bon
33:47Après tout, nous sommes juste
33:49Des amoureux contractuels, n'est-ce pas ?
33:53Oui
33:56C'est probablement le mieux
33:58Si nous gardons les choses professionnelles
34:00Je suis juste ici pour faire de l'argent
34:02Rien de plus
34:06Bien
34:08Si c'est comme ça que tu veux jouer
34:14Alors pourquoi ne pas faire ton travail ?
34:26C'est clair
34:36Je sais qui est de retour, putain
34:38Je savais que Maeve
34:40Allait convaincre le boss de te donner ta retour
34:42C'est seulement une question de temps
34:44Avant que les vaches vieillissent
34:46Exactement
34:48Maeve a tout
34:50Beaute, charme
34:52cerveau
34:54On dirait qu'il y a quelqu'un qui est juste un jouet de sexe temporaire.
35:10Je ne sais pas comment tu as entraîné Declan à t'emmener.
35:13Mais une fois qu'il voit la vraie toi,
35:15il t'enverra comme un condom utilisé.
35:19Prépare-toi pour la fête de costumes de l'entreprise ce soir.
35:25Je... Je ne peux pas le porter.
35:31Tu n'as pas eu de problème à planter tes assets, non ?
35:36Je suis juste là pour servir des boissons, c'est tout.
35:38Alors, Heather, combien as-tu chargé pour une fête de costumes de l'entreprise ?
35:41Une escorte par nuit et un doorman par jour.
35:46Non, ce n'est pas... Je ne ferais jamais...
35:48Oh, laisse-nous en paix, acte innocent.
35:52Le nouveau chef de marketing sera à la fête ce soir.
35:54Alors, pourquoi ne pas mettre tes... talents...
35:57à bonne utilisation ?
36:00Non, absolument pas. Je ne le ferai pas.
36:03Oh, mais tu le feras,
36:05à moins que tu demandes à toute l'entreprise d'en savoir plus sur...
36:08ton frère de con.
36:12Joue bien avec le nouveau boss.
36:21Joue bien avec le nouveau boss.
36:52Bien sûr.
36:56Je pense qu'on devrait juste le garder comme un professionnel.
37:00Allez, tu n'as vraiment pas intérêt à cette pute, n'est-ce pas ?
37:04Elle t'utilise uniquement.
37:08Une fois qu'elle a assez d'argent, elle sera partie.
37:12D'ailleurs, le gossement de l'office
37:14s'est éveillé sur toi et sur les activités extra-curieuses de Heather.
37:19Si tu veux vraiment la protéger,
37:21laisse-la partir.
37:25Bien, bien, regarde qui c'est.
37:27La pute de l'office,
37:29toute éveillée pour son père de sucre.
37:31Je pensais que tu disais que c'était une fête de costumes.
37:35Je pensais que tu disais que c'était une fête de costumes.
37:38On dirait que la stripper s'est perdue
37:40sur le chemin à la fête de bachelor.
37:42Peut-être qu'on devrait l'appeler un cab.
37:45Tout le monde, j'aimerais que vous rencontriez Heather Kirk,
37:48notre propre design visuel
37:50ici à Reed Innovations.
37:53Attendez, elle travaille ici ?
37:55En vêtement comme ça ?
38:00C'est intéressant.
38:03Je dois dire,
38:05je suis sexy.
38:10Je dois dire,
38:12je suis sexy.
38:14Vous avez vraiment volé mon cauchemar ce soir.
38:16Vous avez vraiment volé mon cauchemar ce soir.
38:18Je vous en prie, je n'ai aucune idée
38:20de comment mon costume a arrivé sur cette dame.
38:22de comment mon costume a arrivé sur cette dame.
38:24Qu'est-ce que vous pensez de ce qu'on a fait pour la fête ?
38:26Qu'est-ce que vous pensez de ce qu'on a fait pour la fête ?
38:30Monsieur Foster, c'était juste un petit joke.
38:32Vous savez, Karen,
38:34vu que vous avez l'air d'avoir
38:36tellement de passion pour jouer au dress-up,
38:38peut-être que vous ne vous en rendez pas compte.
38:40peut-être que vous ne vous en rendez pas compte.
38:42Oh non, s'il vous plaît.
38:44Monsieur Foster, j'ai tellement travaillé pour arriver là où je suis maintenant.
38:46Monsieur Foster, j'ai tellement travaillé pour arriver là où je suis maintenant.
39:00Tiens.
39:02Prends ça.
39:04Il sera beaucoup plus confortable que ça.
39:06Il sera beaucoup plus confortable que ça.
39:08Merci, monsieur.
39:10Je m'appelle Joey Foster.
39:12Je suis le fils de Declan.
39:14Je m'appelle Joey Foster. Je suis le fils de Declan.
39:16Oh, attendez.
39:18Donc vous êtes celui qui nous a aidé à enlever Florian Steeler ?
39:20Et vous avez fait tout ça
39:22pour qu'il soit en réhabilitation privée.
39:24Je ne peux pas vous remercier
39:26pour tout ce que vous avez fait.
39:28Je ne peux pas vous remercier
39:30pour tout ce que vous avez fait.
39:32Vous savez, si j'avais eu l'idée
39:34que vous auriez aimé être au payroll,
39:36j'aurais dû revenir plus tôt.
39:38Hey, calme-toi.
39:40Hey, calme-toi.
39:44Hey, calme-toi.
39:46Hey, calme-toi.
39:48Tu veux vraiment qu'on parle ?
39:50Tu veux vraiment qu'on parle ?
39:52Laissez-la partir.
39:54Laissez-la partir.
39:56Donc vous êtes déjà en colère avec le personnel, hein ?
39:58Donc vous êtes déjà en colère avec le personnel, hein ?
40:00Qu'est-ce que je peux dire ?
40:02J'apprécie la beauté.
40:06C'est vrai.
40:08Je pensais qu'il serait en colère avec moi.
40:10Je pensais qu'il serait en colère avec moi.
40:12Merci encore pour la récue, Joey.
40:14Je devrais me mettre en colère et partir.
40:16Je devrais me mettre en colère et partir.
40:20Pourquoi j'ai l'impression
40:22qu'elle est un peu triste ?
40:24qu'elle est un peu triste ?
40:26Euhh.
40:34ça ne fait pas une bonne idée
40:36de mélanger affaire avec plaisir, tu comprends ?
40:38À mon avis, j'y comprends rien.
40:40un petit roman informatique ne dirige
40:41personne. Je suis dit ?
40:43Et d'ailleurs je crois que
40:46elle date d'une autre personne, alors ne l'aboule pas, Joey.
40:48Entendu.
40:49J'ai peur que je puisse
40:49je cherche à 듣 .
40:50c'est pendantLaugh
40:52J'ai peur que je peux
40:56D'accord.
41:07Family heirloom from Declan's mother.
41:09If you can catch my drift.
41:14They're engaged anyway?
41:16D'accord.
41:25On dirait qu'elle s'est déplacée sur le bus en tant qu'enfant.
41:29Typique.
41:32Heather!
41:35Je sais.
41:36On s'est juste rencontrées, mais je ne peux pas te faire sortir de ma tête.
41:40C'est comme si la destinée nous a amenés ensemble.
41:43Joey, je...
41:44C'est juste une date.
41:45C'est tout masqué.
41:51D'accord.
41:52Une date.
41:53Comme un merci pour tout ce que tu m'as fait.
41:55Tu ne le regretteras pas.
42:03Peut-être que c'est exactement ce que j'ai besoin.
42:05Une distraction de l'engagement entre Declan et Maeve.
42:09Putain, Heather.
42:11T'as changé de boss à sa plus jeune neveule.
42:16Je peux faire ce que je veux.
42:17Et toi, tu devrais t'occuper de ta propre affaire.
42:20D'accord.
42:22Hey.
42:24Tout va bien?
42:26Tu as l'air un peu déprimé.
42:30Oui.
42:32Tout va bien, ne t'inquiètes pas.
42:38Je suis désolée.
42:40Je suis désolée.
42:42Je suis désolée.
42:44Je suis désolée.
42:46Je suis désolée.
42:48Je suis désolée.
42:49Je suis désolée.
42:51Je suis désolée.
42:52Je suis désolée.
42:53Je suis désolée.
42:54Je suis désolée.
42:55Je suis désolée.
42:56Je suis désolée.
42:57Je suis désolée.
42:58Je suis désolée.
42:59Je suis désolée.
43:02En fait, il y a quelque chose que je dois te dire.
43:08Joey m'a demandé aujourd'hui
43:11et je lui ai dit oui.
43:18N'était-ce pas ce que tu voulais?
43:22Et pour la santé de l'hygiène,
43:24peut-être que nous ne dormons pas avec d'autres personnes
43:26pendant que nous faisons ça.
43:27C'est tout ce que tu m'importes?
43:31Mais est-ce qu'il y a quelque chose d'autre?
43:32Ne fais pas comme si tu m'importais.
43:44Heather!
43:45Bonjour! Bienvenue, s'il vous plaît.
43:47Assieds-toi.
43:52Donne-lui de l'eau.
43:53C'est assez, Floyd!
43:55Je suis si heureux que tu aies accepté.
43:57Oui, oui, ce café est magnifique.
44:00N'est-ce pas?
44:02Ça me rappelle un peu ce petit café
44:04que Declan et moi allions à.
44:06Toi et Declan, vous avez l'air proches.
44:09Oh, oui, bien sûr.
44:10On a l'air très proches.
44:12Je ne laisserais pas son extérieur dur vous enfouir.
44:16Il n'est pas aussi fort que toi.
44:18Dex...
44:20Il s'en fiche beaucoup.
44:22Sa mère a eu des problèmes mentaux depuis des années.
44:29Elle a pris sa propre vie.
44:32Dex l'a trouvé.
44:34Mon Dieu, c'est...
44:36C'est horrible.
44:38Oui.
44:40Il y a quelques années,
44:42il y avait des gens qui s'en fichaient.
44:46Et il y a quelques années,
44:48sa fiancée l'a arraché à leur fête d'engagement.
44:52Depuis tout ça, il a eu du mal à accueillir de nouveaux.
44:57Je ne savais pas qu'il portait tellement de douleur.
45:08J'ai eu un bon moment de connaissance avec toi, Joey.
45:11J'apprécie vraiment tout ce que tu m'as fait.
45:15Viens ici.
45:16Heather, nous devrions faire ça de nouveau bientôt.
45:23Ecoute, Joey.
45:27Je pense qu'il vaut mieux que nous restions juste des amis.
45:33Je comprends.
45:35Heather, ça va.
45:37Pas de douleurs.
45:39Mais, pour que tu saches,
45:42je n'abandonne pas si facilement.
45:48Désolée.
45:49Tout va bien.
45:54Heather, je n'en peux plus.
45:56Je t'en prie, je vais me tuer.
45:58Florian, calme-toi.
45:59J'ai besoin de l'argent, maintenant.
46:01Allez demander à ton père de la sucre
46:03ou je finirai ici,
46:05dans ce putain de centre de réhabilitation.
46:08Tout va bien ?
46:11Je peux t'en prie ?
46:16Je me demandais si tu savais quoi faire.
46:20Je ne sais pas.
46:22Non, je ne sais pas.
46:26Je ne sais pas.
46:28Je ne sais pas.
46:30Je ne sais pas.
46:32Je ne sais pas.
46:33Je ne sais pas.
46:36Est-ce qu'il y a quelque chose que je peux faire ?
46:39Bien sûr.
46:41Heather, j'ai quelques concerts de design en freelance qui pourraient t'aider.
46:48Considère ça fait.
46:51Merci Joey.
47:06Merci.
47:23Hey, que fais-tu ?
47:31Tout va bien ?
47:33Florian m'a appelé auparavant,
47:35en me menaçant de me faire mal si je ne lui donne pas plus d'argent.
47:38Pourquoi n'as-tu pas juste venu me voir ?
47:40Je ne veux pas continuer à te faire mal avec les problèmes de ma famille.
47:44Donc j'ai reçu un emploi de freelance avec Joey.
47:49Je vois.
47:51Donc tu préfères aller voir mon neveu plutôt que moi ?
47:54Non, je...
48:04Tiens.
48:06Parce que clairement, tout ce que tu penses de moi, c'est juste de l'argent, n'est-ce pas ?
48:23Qu'est-ce que...
48:26Qu'est-ce que tu penses que ton relation avec moi est ?
48:29Et qu'est-ce que tu penses de moi ?
48:32Je...
48:34Je veux que tu partes.
48:36Maintenant.
48:38Donc...
48:40C'est fini.
48:42C'est fini.
48:52Bien, bien, bien.
48:53Voici notre petit acheteur préféré.
48:55Je pensais que c'était ça.
48:57C'était ça.
48:58C'est ça.
48:59Nous voulons plus d'argent.
49:02Donne-le-moi.
49:15Qu'est-ce qu'elle a ?
49:17Ouais.
49:21On dirait que notre petite princesse est toute malade.
49:26Sors d'ici, maintenant.
49:32Tu ne peux pas prendre de l'argent.
49:34Sors d'ici, maintenant.
49:40Tu vas bien ?
49:45Hey, hey, hey.
49:48C'est bon, c'est bon.
49:52C'est bon, c'est bon.
49:55Elle est d'accord ?
49:57Merci.
49:58Declan, est-ce que...
50:01C'est vous ?
50:04Declan, est-ce que...
50:05Hey.
50:06C'est vous ?
50:07Hey, hey, calme... calme-toi.
50:09Oh, comment ça s'est passé ?
50:11C'est la dernière chose que je me souviens.
50:13On n'a pas besoin de parler de ça en ce moment.
50:15Maintenant, il faut qu'on se concentre sur retenir tes listes.
50:17Okay ?
50:19Laurian, on va faire un petit déjeuner.
50:21Je veux te parler d'un truc bizarre.
50:23Warren ? Où est Warren ?
50:25C'est bon, je l'ai pris en sorte que tu n'aies plus de problèmes.
50:35Regarde Heather, je veux juste te demander une chose.
50:39Je pensais que tu étais folle de Joey et moi.
50:46Ray...
50:47J'ai juste besoin de m'assurer que mon amoureuse contractée est en bonne forme pour qu'elle puisse accomplir ses duts.
50:53Je ne peux pas te faire distraire par le drame de la famille.
51:04Ray, bien sûr.
51:18J'en suis tellement confiée, Jade.
51:21Je pense que...
51:24Je pense que je suis folle de Declan.
51:26Mais il n'y a pas de façon de le sentir pareil.
51:29Après tout ce qu'il t'a fait, il t'a clairement mis sur les épaules.
51:33Non, ce n'est qu'une affaire pour lui, rien d'autre.
51:36Et n'oublions pas Maeve, sa belle ex-amie.
51:41Attends.
51:42Maeve ?
51:44Tu veux dire... Maeve Mitchell ?
51:48La dame qui gère le centre de réhabilitation ?
51:53Donc il lui a demandé de l'aider.
51:56Ils sont un match fait dans le ciel.
51:59Mon amour.
52:06Maintenant que tout est résolu avec Florian,
52:09j'ai sauvé et...
52:12Je vais étudier l'art.
52:15Peut-être que ça m'aidera à dépasser ces émotions ridicules pour Declan.
52:20Heather !
52:23Salut.
52:24Je t'ai juste interviewé avec la top art gallery de Londres.
52:29Salut.
52:30Je t'ai juste interviewé avec la top art gallery de Londres.
52:35Wow, c'est incroyable !
52:40Hum...
52:41J'ai juste...
52:43J'ai besoin d'une minute.
52:48Declan, c'est Maeve.
52:57J'ai failli l'oublier.
53:10Qu'est-ce qu'il y a ?
53:16Est-ce qu'elle va bien ?
53:18Je ne l'ai jamais vu faire ça.
53:20Je ne sais pas.
53:23Attends.
53:27Est-ce qu'elle peut être...
53:28Enceinte ?
53:39J'aurais dû être plus prudente pour accepter des offrandes d'ex-femmes.
54:10Qu'est-ce que tu fais ?
54:12Tu vas me rejeter, Declan.
54:15Je vais te détruire et tout ce que tu as vécu.
54:18Non.
54:19Non, Maeve.
54:20Maeve !
54:21Maeve !
54:22Maeve !
54:23Maeve !
54:24Maeve !
54:25Maeve !
54:26Maeve !
54:27Maeve !
54:28Maeve !
54:29Maeve !
54:30Maeve !
54:31Maeve !
54:32Maeve !
54:33Maeve !
54:34Maeve !
54:35Maeve !
54:36Maeve !
54:37Maeve !
54:38Maeve !
54:48C'est Florian, le frère de Heather.
54:50Je pense que je peux t'aider à détruire le couple heureux.
54:53Et pourquoi devrais-je te croire ?
54:54Tu devrais m'utiliser pour arriver à Heather.
54:57Elle fera tout pour moi.
54:59Tout ce que j'ai besoin, c'est que tu m'aides à sortir de ton centre de réhabilitation.
55:03Tu as un accord.
55:09Donc, le bébé est à deux semaines.
55:14Quel est ton plan ?
55:16Je vais le garder.
55:21Et je vais toujours t'aider.
55:27Je ne veux pas qu'ils se rencontrent.
55:39Declan ?
55:40Attends, attends !
55:46Pourquoi a-t-il l'air si triste à l'hôpital quand il m'a vu avec Joey ?
55:52Florian ?
55:53Tout va bien ?
55:54Heather !
55:55J'essaie tellement de rester propre.
55:58Mais c'est une constante bataille.
55:59Hey !
56:00Je suis là pour toi.
56:02Que peux-je faire ?
56:03Peux-tu me rencontrer à l'extérieur du centre de réhabilitation ?
56:06Je ne peux vraiment pas utiliser mon soutien pour mes soeurs.
56:08Reste ferme.
56:10Je suis en route.
56:22Si ce n'est pas un petit home-wrecker...
56:27Florian ?
56:30Qu'est-ce que tu vas faire à moi ?
56:32On va t'utiliser pour le tuer.
56:35Tu vas le tuer, puis toi.
56:40Puis, Florian va l'utiliser pour te tuer,
56:44pour te montrer ton père,
56:46afin de trouver ton frère.
56:50Quoi ?
56:51Laurie, s'il te plaît !
56:52Arrête.
56:53S'il te plaît !
56:54Arrête.
56:55S'il te plaît !
57:07Que veux-tu, Maeve ?
57:08Declan, nous devons aller au centre de réhabilitation tout de suite.
57:12Heather est en grave danger.
57:15Et pourquoi devrais-je m'inquiéter ?
57:25Quand Jade m'a dit que Florian s'est échappé à nouveau,
57:27je savais que je devais te le dire.
57:29Merci Dieu que tu es venu en temps.
57:31Maintenant, nous avons un départ d'avance sur la location d'elle.
57:35Alors, quel est le plan ?
57:39Ton plan est fou, Donkey.
57:42Declan est trop smart pour ça.
57:45Je ne peux pas.
57:46Je ne peux pas.
57:47Je ne peux pas.
57:49Je ne peux pas.
57:50Je ne peux pas.
57:51Je ne peux pas.
57:52Je ne peux pas.
57:54Non, non, non.
57:55Heather !
58:02Hey, regarde-moi bien.
58:03Regarde-moi bien.
58:04Regarde-moi bien.
58:05Tu vas bien.
58:06Tu vas bien.
58:07Hey, tu vas bien.
58:08Hey, tu vas bien.
58:21Hey.
58:23Le bébé va bien, ok?
58:35Regarde, je sais qu'on a eu nos difficultés
58:41Mais je ne veux pas passer un autre jour sans toi de mon côté
58:48Alors...
58:50Mère Kirk, me marieras-tu?
59:12Chers amis, nous sommes ici aujourd'hui pour célébrer l'union américaine
59:19Declan et Heather
59:26Je vous prononce maintenant mari et femme
59:29Vous pouvez maintenant baiser

Recommandations