• hace 9 horas

Claire's a nurse with a supervisor who is intent on making her miserable. On a rare night off, she gets trapped in an elevator with a charming man. The next day she is introduced to him again but he does not recognize her.

Director: Brian Brough
Writer: Brittany Wiscombe
Starring: Jillian Murray, Trevor Donovan, Jillian Joy, Charla Bocchicchio, Gary Sivertson, Anne Sward
Transcripción
00:00:00[♪ música de suspenso theme ♪
00:00:19¡Buenos días, Claire!
00:00:20¡Hola, Serena!
00:00:22¿Escoldarás otra vez este plástico?
00:00:25¡Es práctico!
00:00:27Ha pasado tanto tiempo que se ha vuelto a azul.
00:00:29y se vuelve amarillo.
00:00:30No, no es así.
00:00:31¡Oops!
00:00:32¡Cuidado!
00:00:36¿Ahora ves por qué es bueno?
00:00:39¡Relájate!
00:00:41¿Por qué no te sientas en la mesa conmigo?
00:00:42¿Por qué?
00:00:43La silla es tan fácil de limpiar.
00:00:46¿Cómo fue la escuela esta noche?
00:00:48Es escuela de noche.
00:00:49Al final del día, no estoy segura de cuánto me queda.
00:00:52Entonces, ¿por qué te preocupas?
00:00:53Tu carrera de baile es buena.
00:00:55No es suficientemente adecuada, según mi familia.
00:00:59¿Cómo están las cosas en el hospital?
00:01:00¿Algo nuevo?
00:01:01Lo mismo.
00:01:02Hablando de eso, tengo que irme.
00:01:04Voy a estar tarde.
00:01:06No te olvides de mi presentación esta noche.
00:01:08Comienza a las siete.
00:01:09Estaré ahí.
00:01:19Buenas tardes, señor Samuelson.
00:01:21Sólo vino para ti.
00:01:22Son hermosos, ¿no?
00:01:24¿Qué están haciendo la gente sobre el dolor que tengo?
00:01:26El médico está esperando los resultados de los exámenes.
00:01:29¿Cuáles?
00:01:30Ya me han golpeado una dozena de veces.
00:01:32Te lo diré cuando el médico vuelva del laboratorio.
00:01:35Mientras tanto, puedes disfrutar de estas hermosas flores.
00:01:38No me gustan.
00:01:39¡Salgan de mi camino!
00:01:40¡Tengo que pelear!
00:01:41¡Cuidado!
00:01:46Un admirador, Clarence.
00:01:48Él es el señor Samuelson, así que no lo quiere.
00:01:51Hombres más antiguos, ¿verdad?
00:01:52Sabes que no debes citar a los pacientes.
00:01:55Lo cuidaré.
00:01:57Gracias, Jonathan.
00:01:58No hay problema.
00:02:00¿Alguien ha oído de María?
00:02:02No.
00:02:03¿No debería estar de vuelta para el descanso de maternidad el miércoles?
00:02:06Espero que sí.
00:02:09¿Crees que María...
00:02:11...está realmente quitándose?
00:02:12Tal vez los rumores sean verdaderos.
00:02:14No lo sabes.
00:02:15¿A quién está hablando María?
00:02:17Voy a hacer un viaje a HR.
00:02:26Tienes tiempo para chuchar.
00:02:28¿Sabes? Si me devuelvo un minuto y se rompe,
00:02:30Lina hará un caso federal.
00:02:32¿Has chuchado todo ese hueco?
00:02:33Y lo mejor es que ella y Whitney
00:02:35hicieron todo lo que pudieron.
00:02:36No pensé que los humanos pudieran chuchar algo tan grande.
00:02:38Los humanos son capaces de mucho.
00:02:40Bueno.
00:02:41Bueno, tenemos que sacar eso.
00:02:43Y luego chucharlo de nuevo.
00:02:45¿Quién hace eso?
00:02:47Los gatos.
00:02:49Creo que tienes razón.
00:02:50Tienes que disfrutar de la vida cada vez.
00:02:53Lo hago.
00:02:55¿Cómo va tu viaje?
00:02:57Está bastante tranquilo hasta ahora.
00:03:00Te enojo.
00:03:02¿Has probado bribery?
00:03:03Tal vez Lina se sienta.
00:03:05No. A ella le gusta mantenerme bajo el dedo.
00:03:07A veces pienso en quitarme.
00:03:09Claro.
00:03:10No trabajaste duro para ese doctorado.
00:03:12Solo estoy diciendo.
00:03:14Te perderías la paciencia.
00:03:16Mejor mantén el pecho levantado.
00:03:17¿De acuerdo?
00:03:18Además, María volverá pronto, ¿verdad?
00:03:20No. Se siente igual que la última vez.
00:03:24Así que dígale a Mike
00:03:25que no meje con el concepto de espacio limpio.
00:03:28Peyton, está bien.
00:03:31Pobre chica, está tan cansada.
00:03:34Sí.
00:03:35OK, manténme bajo el dedo.
00:03:36De acuerdo, adiós.
00:03:38Hola.
00:03:39Hola.
00:03:40Vamos a revisar tus vidas.
00:03:41¿De acuerdo?
00:03:42De acuerdo.
00:03:43He oído que tu apendectomia se ha ido bien.
00:03:45Sí.
00:03:46¿Qué pasa?
00:03:47OK.
00:03:48He oído que tu apendectomia se ha ido bien.
00:03:51El cirujano dijo que estaba muy desordenada.
00:03:53Es por eso que vamos a mantener
00:03:54unos antibióticos pesados por un rato.
00:03:57Es Mike.
00:03:58Tengo que tomar esto.
00:03:59Voy a estar afuera.
00:04:00¿De acuerdo?
00:04:01Hola.
00:04:03Finalmente.
00:04:05¿Cómo te sientes?
00:04:07Maldita.
00:04:08Cuando el doctor tomó tu apéndix,
00:04:09también tuviste que quitar la infección.
00:04:11Y cuando el apéndix surgió,
00:04:12la infección se distribuyó a todos lados.
00:04:14Así que puede ser un poco complicado.
00:04:16¿Voy a estar bien ahora?
00:04:17Sí.
00:04:18En unos días te sentirás mejor.
00:04:19Pero solo déjame saber cómo te sientes.
00:04:21¿De acuerdo?
00:04:22De acuerdo. Gracias.
00:04:24¿Bailas?
00:04:25Sí.
00:04:27Mi amigo es un bailarín.
00:04:28De hecho, voy a ver que bailas
00:04:29esta noche en el centro metropolitano.
00:04:31¿En serio?
00:04:32Me gustaría bailar allí algún día.
00:04:34Bueno, entonces te lo diré mañana.
00:04:35De acuerdo.
00:04:43¡Ahí estás!
00:04:44El paciente en la habitación 412 se fue.
00:04:46Oh, mi transición se acabó.
00:04:48Y tengo un lugar para estar.
00:04:50¿No era tu paciente?
00:04:51¿Así que?
00:04:52A menos que quieras una mala revisión de la performancia
00:04:54en tu archivo,
00:04:55vas a limpiarlo.
00:05:10Estás muy tarde.
00:05:11Lo sé. Lo siento.
00:05:12Tu silla está en el balcón.
00:05:13Puedes tomar el elevador allí.
00:05:19Huele bien.
00:05:20Es para la recepción después de la performancia.
00:05:22Espero que no me he perdido mucho.
00:05:23Mi amigo es uno de los bailarines
00:05:24y me dio un billete.
00:05:25Espera.
00:05:35Por favor, no caigas.
00:05:36Por favor, no caigas.
00:05:37Por favor, no caigas.
00:05:38Se ha parado. No es un gran problema.
00:05:40¿Por qué no se encienden las luces?
00:05:41Tal vez sea un problema eléctrico.
00:05:42¿Es un teléfono de emergencia?
00:05:43No, solo un botón.
00:05:46Hola, chicos.
00:05:47Creo que voy a morir.
00:05:48No, no, aquí.
00:05:49Siéntate.
00:05:50¿Está bien?
00:05:51¿Está bien?
00:05:52No puedo respirar.
00:05:54Estamos saliendo del aire.
00:05:55No, no estamos.
00:05:56Solo respira.
00:05:57¿Estás claustrofóbico?
00:05:58No.
00:05:59¿Estás seguro?
00:06:00No.
00:06:02Solo despida.
00:06:03Respira.
00:06:05Y sal.
00:06:07De nuevo, está bien.
00:06:08Está bien.
00:06:09No te preocupes.
00:06:10No te preocupes.
00:06:11Voy a encontrar a alguien.
00:06:12De nuevo, está bien.
00:06:14Vamos.
00:06:19Ah, no hay señal.
00:06:21Hola, readers.
00:06:25Easy.
00:06:26Easy.
00:06:27¿Hola?
00:06:28Vamos a estar atrapados aquí para siempre.
00:06:29Lo dudo.
00:06:30Alguien va a venir a buscar a nosotros.
00:06:35Bueno, eso queda cerrado.
00:06:36Bueno, parece que la presentación sigue.
00:06:40Sí, todo el mundo está adentro.
00:06:42Vamos a ver cuánto dura la batería.
00:06:44Bueno, al menos no vamos a estar hambrientos.
00:06:54El medio vale 100 puntos, ¿verdad?
00:06:56Sí.
00:06:57Bien, mi turno.
00:07:00¡Oh!
00:07:0150 puntos.
00:07:02¿Qué tienes ahora, Tina?
00:07:03410 a 320.
00:07:06Lo siento.
00:07:08¿Puedo usar una patata?
00:07:10No, es demasiado fácil.
00:07:11La cebolla.
00:07:12¿Por qué no?
00:07:13Podríamos decir que la cebolla vale más puntos.
00:07:14Estás buscando un modo fácil de atrapar.
00:07:17No, mis manos huelen a cebolla.
00:07:19Sí, tío.
00:07:20Todo el elevador huele a cebolla.
00:07:23Aquí.
00:07:28Gracias.
00:07:30Entonces, ¿qué te ha llevado aquí esta noche?
00:07:33Una presentación de baile.
00:07:34Sí, pero ¿por qué?
00:07:36Mi amigo me compró un pasaporte.
00:07:38¿Y tú?
00:07:39Me invité como un servicio de trabajo, creo.
00:07:41Mi jefe compró pasaportes de uno de los patrocinadores.
00:07:43Decidí salir y estrenar mis piernas.
00:07:46Bueno, eso me arrepentió.
00:07:47Sí.
00:07:51Creo que la presentación se ha terminado ahora.
00:07:54¿Hola?
00:07:55Hola.
00:07:56Creo que la presentación se ha terminado ahora.
00:07:58¿Hola?
00:07:59¿Hay alguien ahí?
00:08:00¿Ayuda, por favor?
00:08:02¡Estamos atrapados aquí!
00:08:04¡Oh, espera!
00:08:05¡Ayuda, por favor! ¡Alguien nos salva!
00:08:07¿Cuántos están ahí?
00:08:08Tres de nosotros.
00:08:09¿Todo el mundo está bien?
00:08:10¡No!
00:08:11¡Sí!
00:08:12¡Tendremos ayuda!
00:08:13¡Gracias!
00:08:15¡Nos salvamos!
00:08:27¿Qué fue la presentación de esta noche?
00:08:30Swan Lake.
00:08:31¿No la estabas viendo?
00:08:32Sí.
00:08:33Solo no me parecía familiar el ballet.
00:08:35Es una versión moderna de baile.
00:08:38De hecho,
00:08:39me captaste.
00:08:40Me quedé nervioso un poco.
00:08:42Tuve que acercarme al aire fresco.
00:08:45¿En serio quieres apelar a tu nuevo jefe
00:08:47para llegar a algo que no te interesa?
00:08:50Sabes, tienes que hacer una buena impresión.
00:08:52Creo que has estado lejos suficiente
00:08:54que tu jefe probablemente piense que estás saliendo.
00:08:57Probablemente es cierto.
00:09:01Entonces,
00:09:03si pudieras estar
00:09:04en cualquier otro lugar ahora mismo,
00:09:06¿dónde estarías?
00:09:07¿Tiene importancia el tiempo?
00:09:10No, supongo que no.
00:09:12Entonces estaría aquí.
00:09:13Bueno, no aquí,
00:09:15pero mirando la presentación
00:09:17con mi mamá.
00:09:18Entonces, ¿por qué tiene importancia el tiempo?
00:09:20Ella se fue un par de años atrás.
00:09:22Pero estaba muy interesada en las artes y la cultura.
00:09:24Dijo que no la apreciaba suficiente,
00:09:27porque realmente le gustaría esto.
00:09:29¿Cómo se fue?
00:09:31Ella se enfermó.
00:09:33Es un proceso largo.
00:09:35¿Y tú?
00:09:36¿Dónde estarías?
00:09:39En mi estudio.
00:09:41¿Un estudio?
00:09:42No,
00:09:43no,
00:09:44no,
00:09:45no,
00:09:46no,
00:09:47¿un músico o un artista?
00:09:50Arte,
00:09:51si puedes llamarlo así.
00:09:53Solo me gusta pintar.
00:09:55Es relajante.
00:09:57No lo esperaba.
00:09:59¿Qué esperabas?
00:10:00¿Una jardinería?
00:10:01No, algo más...
00:10:03¿Muy hombre?
00:10:04Predicible.
00:10:06No me importa.
00:10:07¿Piensas que no soy predicible?
00:10:12No esperaba mucho de esta noche.
00:10:14¿Sabes?
00:10:15Algo de trabajo,
00:10:16de mover las manos,
00:10:17de estar aburrido.
00:10:18El baile no es aburrido.
00:10:20No fue mi primera elección.
00:10:23Estoy contento de haber venido.
00:10:25¿Estás contento de que te has quedado aquí?
00:10:27Me he quedado aquí,
00:10:28pero...
00:10:29¿Tú?
00:10:30Sí.
00:10:32¿Sabes?
00:10:33Cuando salgamos de aquí,
00:10:35me gustaría verte de nuevo.
00:10:38Ok, ayúdame con la puerta.
00:10:45Oh, gracias.
00:10:46Lo siento por la inconveniencia.
00:10:53¡Luke!
00:10:54¡Ahí estás!
00:10:58Lo siento.
00:10:59Llegué tarde.
00:11:00¿Doctor Fredericks?
00:11:02¿Está aquí?
00:11:03No es mucho bienvenido,
00:11:04me temo.
00:11:05¡Hola!
00:11:06¡Ahí estás!
00:11:07¿Qué pensabas?
00:11:08¿Viste ese error
00:11:09que hice en el primer acto?
00:11:10No, ni idea.
00:11:11Tienes que empezar de nuevo.
00:11:12Vamos.
00:11:13Tengo reservaciones
00:11:14en un gran restaurante cerca.
00:11:15Vamos.
00:11:16Quiero presentarte
00:11:17a los otros bailarines.
00:11:18Espera, solo un momento.
00:11:26Lo siento por perder el show.
00:11:27Yo también.
00:11:28Oh, pero hey,
00:11:29¿puedes firmar esto?
00:11:30Va a significar mucho
00:11:31a esta chica en el hospital.
00:11:32Claro.
00:11:36Espero que puedas verlo
00:11:37otra noche.
00:11:38Lo intentaré.
00:11:39Oh,
00:11:40Pink está atrapada en un elevador.
00:11:42Me da miedo.
00:11:43No fue tan malo.
00:11:44Conocí a alguien.
00:11:45¿Quién?
00:11:46¿Cuál es su nombre?
00:11:47Ah, Luke, creo.
00:11:49¿Crees?
00:11:50Ah, bueno,
00:11:51no cambiamos nombres
00:11:52o números o nada.
00:11:53Probablemente no fue nada,
00:11:54pero fue agradable.
00:11:56¿Agradable, eh?
00:11:57Sí.
00:12:10Doctor Fredericks.
00:12:11Claire.
00:12:12El Sr. Samuelson
00:12:13será descargado hoy.
00:12:14¿Negativo en un ataque de corazón?
00:12:15Sí.
00:12:20¿Qué está pasando?
00:12:21No tengo ni idea.
00:12:25Bien, empecemos.
00:12:26Me gustaría presentarte
00:12:27a la doctora Claire.
00:12:28Hola.
00:12:29Hola.
00:12:30¿Cómo está?
00:12:31Bien, bien.
00:12:32¿Cómo estás?
00:12:33Bien, bien.
00:12:34¿Cómo estás?
00:12:35Bien, bien.
00:12:36¿Cómo estás?
00:12:37Bien, bien.
00:12:38Me gustaría presentarte
00:12:39a un nuevo doctor en el equipo.
00:12:41Este es el Dr. Luke Taylor.
00:12:42Por ahora,
00:12:43¿por qué no le damos
00:12:44a cada uno su nombre?
00:12:45April Park.
00:12:47Whitney Clayson.
00:12:48Kelly Workman.
00:12:50Claire Abbott.
00:12:52Rob Smith.
00:12:53Stanley Patel.
00:12:54Lindsay Hansen.
00:12:56Lena Wiley,
00:12:57alcalde.
00:12:58Se está rellenando
00:12:59por alguien que acabó
00:13:00de recibir su noticia.
00:13:01Conocerás a todos los demás
00:13:02mientras cambia el horario.
00:13:03Genial.
00:13:04Es agradable conocerte a todos.
00:13:09Dr. Taylor,
00:13:10estoy muy emocionada
00:13:11por que estés aquí con nosotros.
00:13:14Sí,
00:13:15yo también.
00:13:16Disculpe.
00:13:19Hay algo
00:13:20sobre un hombre en una ropa blanca.
00:13:22Agrega algo,
00:13:23¿no?
00:13:25Sí, como un millón
00:13:26para nuestra retirada
00:13:27de imputación de impuestos.
00:13:38Hola,
00:13:39¿cómo fue la presentación?
00:13:41No pude verla,
00:13:42pero
00:13:43traje esto para ti.
00:13:45Genial.
00:13:46¿Quién lo hizo?
00:13:47Se llama Serena.
00:13:48Es una de las bailarinas.
00:13:50Oh, gracias.
00:13:52¿Por qué no fuiste?
00:13:53Fui.
00:13:55Me quedé atrapada en un elevador,
00:13:56así que perdí la presentación.
00:13:58¡No puede ser!
00:13:59Desafortunadamente, sí.
00:14:00Pero está bien.
00:14:01Algún día
00:14:02veré tu presentación allí
00:14:04y tal vez estarás en el escenario.
00:14:09Hola, Dr. Taylor.
00:14:10Hola.
00:14:11Estamos muy afortunados
00:14:12de tenerte aquí.
00:14:14Me encantaría comprarte una bebida
00:14:15para acompañarte.
00:14:17Gracias, pero estoy trabajando
00:14:18tarde esta noche.
00:14:19Oh, bien.
00:14:20Otra vez entonces.
00:14:29¿Dr. Taylor?
00:14:30Sí.
00:14:32Quería presentarme.
00:14:35Claire.
00:14:36Sí.
00:14:37En realidad nos hemos conocido antes.
00:14:38Mira, te voy a detener
00:14:39justo ahí, ¿de acuerdo?
00:14:41No vine aquí para esto.
00:14:43Vine aquí a trabajar
00:14:44y a ayudar a las personas a mejorar.
00:14:45Así que vamos a
00:14:46pasar de todo
00:14:47en la nueva cosa del médico, ¿de acuerdo?
00:14:49Claro.
00:15:03Pensé que olía a algo bueno.
00:15:05Ya está.
00:15:07¿Qué pasa?
00:15:08Nada.
00:15:09¿Liar?
00:15:10Te cocinas cuando estás triste.
00:15:12Ese tipo que conocí la otra noche,
00:15:13trabaja en el hospital.
00:15:15¡Excelente!
00:15:16Me volvió loco
00:15:17cuando intenté hablar con él hoy.
00:15:18Oh,
00:15:19¿loco?
00:15:21¿Lo reconoció?
00:15:22Quiero decir,
00:15:23estabas muy vestida esa noche
00:15:25y el elevador estaba oscuro.
00:15:27No lo sé.
00:15:28No parecía ser así, pero
00:15:29él no era tan civil
00:15:30cuando intenté hablar con él.
00:15:32Quizás lo había convertido
00:15:33en más de lo que era.
00:15:34Era solo una noche
00:15:35de cualquier manera.
00:15:36¿Estás segura?
00:15:38Quizás tenía una razón
00:15:39por ser asquerosa.
00:15:40O no se sintió igual
00:15:41cuando vio
00:15:42quién realmente era.
00:15:43De todos modos,
00:15:44con la manera en que actuó,
00:15:45estoy mejor.
00:15:46¿Verdad?
00:15:48Todo lo del elevador.
00:15:49Solo un momento.
00:15:51Y eso es todo.
00:15:55Entonces,
00:15:56¿qué piensas?
00:15:57Es un buen hospital.
00:15:58¿Fue bien ayer?
00:16:00Sí, sí.
00:16:01Genios,
00:16:02interesantes pacientes.
00:16:03Sabes sobre la Srta. Godfrey,
00:16:04¿verdad?
00:16:06¿El caso de la glioblastoma?
00:16:08No, ¿y ella?
00:16:10Es una donación
00:16:11muy importante al hospital.
00:16:12Fue inspeccionada esta mañana.
00:16:13Solo asegúrate
00:16:14de que esté tan cómoda
00:16:15como pueda
00:16:16mientras quiera quedarse.
00:16:17Absolutamente.
00:16:19Bien, gracias.
00:16:28Hola.
00:16:29Oh, hola.
00:16:30¿Te importa si empiezo
00:16:31en el piso?
00:16:32Cualquier cosa que necesites hacer.
00:16:36No.
00:16:37Gracias.
00:16:41Luke, Taylor.
00:16:42Hola.
00:16:43Es un placer conocerte.
00:16:44La mayoría de los médicos
00:16:45les gusta poner su título
00:16:46cuando se presentan.
00:16:48Eso parece un poco...
00:16:49Sí.
00:16:51¿Entonces,
00:16:52cuánto tiempo
00:16:53has trabajado aquí?
00:16:54¿Cuánto tiempo?
00:16:55¿Cuánto tiempo?
00:16:56¿Cuánto tiempo?
00:16:57¿Cuánto tiempo?
00:16:58¿Cuánto tiempo?
00:16:59¿Cuánto tiempo?
00:17:00¿Cuánto tiempo?
00:17:01¿Cuánto tiempo?
00:17:02¿Cuánto tiempo?
00:17:03¿Cuánto tiempo?
00:17:04Oh, unos cinco años.
00:17:05Está bien.
00:17:07Y...
00:17:08siempre necesitamos limpiar.
00:17:09Es como arreglar a la gente.
00:17:11Me gusta lo que piensas.
00:17:14Es un placer conocerte,
00:17:15Jonathan.
00:17:16Bien.
00:17:17Nos vemos, doctor.
00:17:22Deberías aplicar
00:17:23para ese trabajo.
00:17:25No creo que me vean
00:17:26como material de enfermería.
00:17:27Estás organizada,
00:17:28eficaz,
00:17:29te importan los pacientes.
00:17:31¿Qué más necesitas?
00:17:32Puedo decir lo mismo
00:17:33sobre ti.
00:17:34¿Por qué no te aplicas?
00:17:36No estoy interesada
00:17:37en ser administradora.
00:17:39De hecho,
00:17:40filmé una aplicación
00:17:41la noche pasada.
00:17:42Déjame ver.
00:17:48Sí, está bien.
00:17:49Pongálo.
00:17:50No lo sé.
00:17:51No tengo esperanzas.
00:17:52Haces lo suficiente
00:17:53para los dos de nosotros.
00:17:54Sólo estoy diciendo
00:17:55que no tengo
00:17:56ninguna conexión con HR.
00:17:58No necesitas conexiones
00:17:59si eres el mejor
00:18:00para el trabajo.
00:18:01Sólo estoy diciendo
00:18:02que las posibilidades
00:18:03no están a mi favor.
00:18:05Siendo suministrado por Lina.
00:18:07Déjame ver esa aplicación
00:18:08otra vez.
00:18:11Gracias.
00:18:13Voy a convertir esto
00:18:14en HR mientras voy.
00:18:15¡Stanley!
00:18:16¡No lo harás de otra forma!
00:18:23¿Hola?
00:18:25¿Doctor Taylor?
00:18:27He oído que la comida
00:18:28en el hospital no es tan buena.
00:18:29¿Tienes algún sabor
00:18:30alternativo?
00:18:31Sí.
00:18:35Mira.
00:18:38Lo siento
00:18:39por golpearte ayer.
00:18:41Hay un montón
00:18:42de nuevas caras,
00:18:43algo muy...
00:18:44muy aburrido,
00:18:45flirteando,
00:18:46así que estoy interesado
00:18:47en alguien más.
00:18:48Me has detenido.
00:18:49Te he sacado
00:18:50mi frustración
00:18:51y no lo mereciste.
00:18:53Está bien.
00:18:54Es que cuando trabajo
00:18:55necesito un foco.
00:18:56Trabajo.
00:18:58He trabajado duro,
00:18:59doctor.
00:19:00El foco es todo lo que tengo.
00:19:02Genial.
00:19:04Gracias por entender.
00:19:07Eso no...
00:19:09no salió bien, ¿verdad?
00:19:12Sí.
00:19:13Las disculpas no son mi fuerza.
00:19:15¿Porque no te metes
00:19:16a veces
00:19:17o solo no te disculpas?
00:19:19Probablemente la segunda vez.
00:19:22Puedes olvidar la disculpa.
00:19:24Gracias.
00:19:31¡Lina!
00:19:32¿Qué pasa?
00:19:33¿Has escuchado de Claire?
00:19:34No, dime.
00:19:35Acabo de descubrir.
00:19:36Aplicó por el trabajo.
00:19:40No importa.
00:19:41Ellos no la elegirán.
00:19:42¿Cómo lo sabes?
00:19:44Lo haré seguro.
00:19:58¿Claire?
00:19:59¿Le enviaste
00:20:00esos zapatos calientes
00:20:01a la habitación 414-417?
00:20:02Sí.
00:20:03Y la nueva caja de IV
00:20:04para la Srta. Godfrey.
00:20:05Está hecha.
00:20:07El Sr. Samuelson
00:20:08quiere un baño.
00:20:09Vete a verlo.
00:20:19Todas estas visitas
00:20:20se suman.
00:20:21Mientras tanto,
00:20:22¿quién lo paga?
00:20:24Te juro
00:20:25que es como todos
00:20:26pagas por ti mismo,
00:20:27pero no me da información
00:20:29para que tenga
00:20:30que volver.
00:20:32¿Sí?
00:20:33Sí.
00:20:37¡No!
00:20:38¡No otra vez!
00:20:39Ambos Dr. Fredericks
00:20:40y Dr. Taylor
00:20:41dicen que necesitamos
00:20:42trabajo de sangre actualizado.
00:20:43¡Oh!
00:20:44¡Dos médicos dicen que sí!
00:20:45¡Así que ahora debería ser
00:20:46un pincushion humano!
00:20:47Sr. Samuelson,
00:20:48si te quedaras aquí,
00:20:49sería muy rápido.
00:20:50¡No!
00:20:51Más pruebas
00:20:52significa más costos.
00:20:53Y todo lo que haces
00:20:54es decirme
00:20:55lo que no tengo.
00:20:56La última vez,
00:20:57una chica pequeña
00:20:58me olvidó
00:20:59tres veces.
00:21:00¡Tres veces!
00:21:01Tiene una manera
00:21:02de dormir terrible.
00:21:03¡Y duele!
00:21:05¡Mucho!
00:21:07¡Claire, no!
00:21:08¡Para!
00:21:09¡No!
00:21:19Hola, Lina.
00:21:20Estamos en el trabajo
00:21:21de la noche
00:21:22y tú hiciste el corte.
00:21:24Sucede mucho.
00:21:25La hora está llegando.
00:21:26Estaré a la vuelta.
00:21:29¿Pero qué pasa
00:21:30con ese rostro largo,
00:21:31Sr. Starbuck?
00:21:33¿No vas a perseguir
00:21:34a la Gran Vía Blanca?
00:21:36¿No estás preparado
00:21:37para Moby Dick?
00:21:39Sra. Godfrey.
00:21:40Estoy preparado
00:21:41para su jabón maldito
00:21:42y para los jabones de la muerte,
00:21:43también,
00:21:44Capitán Ahab.
00:21:46Si se nos ocurre
00:21:47un negocio,
00:21:48nos seguimos.
00:21:49Sra. Godfrey.
00:21:53Doctor,
00:21:54lo siento.
00:21:56Estaba muy emocionada
00:21:57con mi libro.
00:21:59Solo amo a Jane Eyre.
00:22:01¿Sabes ese Sr. Rochester?
00:22:03Sólo...
00:22:04¿No es ese Moby Dick?
00:22:09Moby Dick.
00:22:15¿Chocolate?
00:22:16No, gracias.
00:22:17Sra. Godfrey,
00:22:18quería hablar
00:22:19de tu condición.
00:22:21¿Quieres que la reconsidere?
00:22:22La tumor está creciendo.
00:22:24Y con la segunda que apareció,
00:22:25no hay tiempo para perder.
00:22:27Ahora,
00:22:28hay centros de tratamiento
00:22:29que especializan...
00:22:30Sí, pero...
00:22:32mis probabilidades no son muy buenas.
00:22:34No.
00:22:36Bueno,
00:22:38he tenido una buena vida.
00:22:40Mejor que la mayoría.
00:22:43Me odia verte volver aquí
00:22:44solo para que nos tratemos
00:22:45de síntomas.
00:22:47Eso no es tan malo.
00:22:49Tengo un gran grupo
00:22:50de estudiantes
00:22:51que me ayudan.
00:22:53¿Has conocido a Claire?
00:22:54Es bastante atractiva.
00:22:57Sí.
00:22:58Sra. Godfrey,
00:22:59solo déjame esto.
00:23:02Voy a ir a rellenar tu agua,
00:23:03¿vale?
00:23:06¿Ves eso?
00:23:07Es tan atenta
00:23:08y pensativa.
00:23:10Cuando encuentras a alguien especial,
00:23:12no los dejes ir.
00:23:15Es hora de volver a casa,
00:23:16¿no es así?
00:23:17Oh,
00:23:19me gusta trabajar
00:23:20cuando hay silencio.
00:23:23¿Ha sido un buen día?
00:23:25Sí.
00:23:27Eso no suena tan convenciente.
00:23:29Está bien,
00:23:31he estado pensando
00:23:32sobre algo que un de mis pacientes
00:23:33me dijo.
00:23:34¿Qué dijo?
00:23:36Cuando encuentras a alguien especial,
00:23:38no los dejes ir.
00:23:40¿Qué?
00:23:41Cuando encuentras a alguien especial,
00:23:43no los dejes ir.
00:23:45Parece que es buena
00:23:46comentaria para mí.
00:23:48Bueno, es más fácil decirlo
00:23:49que hacerlo en mi caso.
00:23:51¿Y por qué?
00:23:53No lo sé.
00:23:55Lo siento, Bucky.
00:24:00No los dejes ir.
00:24:03¿Qué?
00:24:04Bueno,
00:24:05parece bastante sencillo.
00:24:07Solo significa
00:24:08que haces lo que puedas
00:24:09para mantener a quien sea
00:24:10que estamos hablando
00:24:11en tu vida.
00:24:13¿Y si no sé cómo?
00:24:16Encuentra un lugar para empezar.
00:24:22Hola, Jonathan.
00:24:37Sí, señora.
00:24:38Esos billetes deberían llegar
00:24:39a tu bolsa
00:24:40en unos diez minutos.
00:24:43Gracias.
00:24:45Hola.
00:24:47Estaba aquí la otra noche
00:24:48para la presentación
00:24:49de The Swan Lake
00:24:50y estaba buscando
00:24:51a alguien en Meck.
00:24:52¿Nombre?
00:24:54No, si ya lo sabía.
00:24:56¿Hay una lista
00:24:57de quién compró los billetes?
00:24:59Sí,
00:25:00pero no podemos
00:25:01lanzar esa información.
00:25:02Política de privacidad.
00:25:03Solo estoy buscando
00:25:04a una persona.
00:25:05Una mujer, si eso ayuda.
00:25:06Bueno,
00:25:07eso no suena
00:25:08tan asqueroso.
00:25:10Puedo describirla,
00:25:11si eso es mejor.
00:25:13¿Y si yo la conociera también?
00:25:15¿La conoces?
00:25:17Ella tiene
00:25:18un pelo largo.
00:25:20Sí,
00:25:21probablemente no.
00:25:23Si no hay nada más, señor,
00:25:24necesito...
00:25:25¿Hay algo que...
00:25:27Metropolitana Centro,
00:25:28oficina de compras.
00:25:29¿Cómo puedo ayudarte?
00:25:30Entendido.
00:25:32Oh, sí,
00:25:33por supuesto.
00:25:35Los resultados de la sangre de ayer
00:25:36muestran su sangre blanca,
00:25:37así que se acuerdan un poco.
00:25:39¿Ha estado comiendo y bebiendo?
00:25:40He revisado la noche,
00:25:41jefe.
00:25:42Tuvo un refresco,
00:25:43algo de agua.
00:25:48¿Cómo estás, Peyton?
00:25:50Vamos a sacar más sangre,
00:25:51¿vale?
00:25:53Vale.
00:25:54¿Está con tu madre?
00:25:56Ella va a trabajar un poco.
00:25:58¿Claro que sí?
00:25:59Sí.
00:26:01¿Qué pasa?
00:26:02Me duele un poco.
00:26:04Claire te va a cuidar,
00:26:05¿vale?
00:26:06Sí.
00:26:10Quiero que veas
00:26:11los resultados de la labor.
00:26:12Lo haré.
00:26:13¿Infección?
00:26:14Vamos a ver qué tal.
00:26:15Solo espero que no sea
00:26:16una abscesa.
00:26:20¿Voy a estar bien?
00:26:21Lo harás.
00:26:22Lo haremos seguro.
00:26:24Vale.
00:26:25Clive y yo bailábamos
00:26:26toda la noche.
00:26:29Él es muy ligero en sus pies.
00:26:31No es malo para un hombre
00:26:32de 6 pies 5.
00:26:34¡Guau!
00:26:39¿Cuándo vas a sacar
00:26:40a una mujer de sus pies?
00:26:41Eres un joven valiente.
00:26:44Creo que solo necesito
00:26:45encontrar a la persona correcta.
00:26:47¿Y Claire?
00:26:49Es una pérdida.
00:26:51No creo que sea
00:26:52una buena idea.
00:26:53¿Por qué no?
00:26:54Llévala.
00:26:55No tomaré no para una respuesta.
00:26:56Señora Godfrey,
00:26:57realmente...
00:26:58Prometo.
00:27:01Lo haré.
00:27:05Por lo menos,
00:27:06miraremos
00:27:07estas opciones de tratamiento.
00:27:12De acuerdo.
00:27:16Intento seguir con ella,
00:27:17así que asegúrese
00:27:18de mantener
00:27:19su acuerdo.
00:27:21Bien.
00:27:23Llévalas.
00:27:31¿Claire?
00:27:33¿Doctor Taylor?
00:27:35Hice este acuerdo
00:27:36con la señora Godfrey.
00:27:38Bien.
00:27:39Y te involucra.
00:27:41¿Cómo?
00:27:42Bueno,
00:27:43te aconsejé
00:27:44que te saquieras
00:27:45si mirara
00:27:46algunas opciones de tratamiento.
00:27:49¡Guau!
00:27:51¿Qué piensas?
00:27:53¿Quieres tomar un café
00:27:54después de tu transición?
00:27:55Eh...
00:27:57No.
00:27:58Quiero decir,
00:27:59si ayudará
00:28:00a la señora Godfrey.
00:28:01¡Genial!
00:28:09¿Qué te llevó
00:28:10a este hospital?
00:28:12Me gustó el área,
00:28:13solo necesitaba
00:28:14un cambio de paisaje.
00:28:15¿De dónde te mudaste?
00:28:16Cincinnati.
00:28:17¿Cómo comparan
00:28:18los hospitales?
00:28:20Al mismo nivel.
00:28:21Más pequeños,
00:28:22lo que es agradable.
00:28:23La mayoría de los hospitales
00:28:24son más administrativos.
00:28:25¿Has trabajado
00:28:26en ningún lugar
00:28:27otro que aquí?
00:28:28No.
00:28:29Bueno,
00:28:30con mi permiso,
00:28:31puedo hablar
00:28:32con los pacientes aquí.
00:28:33Y hacer negocios con ellos.
00:28:34Sí.
00:28:35No sé si es el tumor
00:28:36que explica
00:28:37el comportamiento de la señora Godfrey...
00:28:38¿O solo ella?
00:28:39Sí.
00:28:40Ella es su mayor fan.
00:28:41Estoy segura
00:28:42de que es la influencia
00:28:43del tumor.
00:28:44Creo que sí.
00:28:46Entonces,
00:28:47¿por qué decidiste
00:28:48ser una médica?
00:28:49Eh...
00:28:50No,
00:28:51no quería ser
00:28:52una médica.
00:28:53¿Por qué querías ser una médica?
00:28:54Eh...
00:28:55Probablemente por mi mamá.
00:28:56¿Sí?
00:28:57Sí.
00:28:58Siempre pensé
00:28:59que mis padres
00:29:00me esperaban
00:29:01a ir a la escuela de medicina,
00:29:02así que
00:29:03me acompañé
00:29:04con sus planes.
00:29:05Pero después de un tiempo,
00:29:06empecé a querer hacerlo.
00:29:07Entonces,
00:29:08¿qué te cambió
00:29:09cómo te sientes?
00:29:10La medicina,
00:29:11la ciencia,
00:29:12las cosas
00:29:13me fascinan.
00:29:14Y el pago
00:29:15no duele tampoco.
00:29:24Me voy a mi descanso.
00:29:25No,
00:29:26solo tengo una pregunta rápida.
00:29:27No mantenemos
00:29:28números de seguridad
00:29:29a los clientes.
00:29:30No.
00:29:31Me preguntaba
00:29:32quién era
00:29:33la oficina de la
00:29:34Swan Lake.
00:29:35¿Por qué?
00:29:36Estoy buscando
00:29:37una oficina
00:29:38y realmente
00:29:39me gusta su comida.
00:29:47Sí,
00:29:48aquí está.
00:29:49¡Genial!
00:29:50¿Usan la misma
00:29:51medicina
00:29:52cada vez?
00:29:53O sea,
00:29:54porque el servicio
00:29:55también es muy bueno.
00:29:56Eso es todo.
00:29:57No trabajo para la oficina,
00:29:58¿cómo sabría?
00:29:59Sí,
00:30:00por supuesto.
00:30:02Gracias.
00:30:04Puedes elegir
00:30:05de aquí
00:30:06lo que quieras.
00:30:07Quiero un cheeseburger.
00:30:09¿Dónde está eso en el menú?
00:30:10Bueno,
00:30:11el Dr. Fredericks
00:30:12lo tiene
00:30:13en una dieta
00:30:14única de líquidos.
00:30:15¿Por qué?
00:30:16Él no sabe
00:30:17qué está mal conmigo
00:30:18y no estoy comiendo
00:30:19para que pueda
00:30:20seguir adivinando.
00:30:21Bueno, si estás hambriento
00:30:22es un buen signo
00:30:23y le diré.
00:30:24Pero por ahora
00:30:25tienes que elegir
00:30:26de aquí
00:30:27hasta que no lo diga.
00:30:28¿Sopa?
00:30:29Sí.
00:30:32¿Chelo?
00:30:33Sí.
00:30:34También hay popsicles.
00:30:35¡Ahora!
00:30:36¡Ahora!
00:30:37¡Ahora!
00:30:38¡Ahora!
00:30:39¡Ahora!
00:30:40¡Ahora!
00:30:41¡Ahora!
00:30:42¡Ahora!
00:30:43¡Ahora!
00:30:44¡Ahora!
00:30:45¡Ahora!
00:30:46¡Ahora!
00:30:47¡Ahora!
00:30:48¡Ahora!
00:30:49¡Ahora!
00:30:51Sí, Sr. Simmons.
00:31:03Mira aquí.
00:31:04No tienes que
00:31:05tratarla así.
00:31:06No te preocupes
00:31:07por tu propio negocio.
00:31:08Lo haré
00:31:09cuando empieces
00:31:10a actuar a tu edad.
00:31:11¿En serio?
00:31:12¿Dar un tantrum
00:31:13como un niño?
00:31:15¡Sal de aquí!
00:31:17Cuando te forme,
00:31:19sal.
00:31:28¡Bien!
00:31:30Serás agradable.
00:31:33¡Lo vi, joven!
00:31:37Ahora está mucho mejor.
00:31:42Sabes,
00:31:43no tienes que ser pobre,
00:31:46pero es tu elección.
00:31:49¿Ya te vas?
00:32:14¿Doctor Taylor?
00:32:16Hola.
00:32:18¿Estás vivo?
00:32:19Sí, acabo de terminar un largo transito.
00:32:22Sé de dónde viene eso.
00:32:26¿Un chip?
00:32:28Claro.
00:32:31Gracias.
00:32:33¿Puedes volver a casa bien?
00:32:35Sí,
00:32:36estaré bien.
00:32:38Entonces,
00:32:39¿fue un día duro?
00:32:40Sí.
00:32:43No,
00:32:44no realmente.
00:32:45Tuve un paciente,
00:32:46una parálisis parcial,
00:32:47y no fue lo que temí,
00:32:49pero me recordó
00:32:50a un paciente que tuve hace un tiempo.
00:32:53¿Qué pasó?
00:32:55Nada.
00:32:59Bueno,
00:33:00nos vemos después.
00:33:01Descansa un poco.
00:33:06Hice un mal llamado.
00:33:11El viejo caso.
00:33:13Dejé al paciente paralizado
00:33:14desde el pecho abajo.
00:33:17Y nadie me blame
00:33:18y dice que fue solo un fluido,
00:33:19pero,
00:33:20aun así.
00:33:23De todos modos,
00:33:24fue lo que me recordó hoy.
00:33:28Sí,
00:33:29lo siento.
00:33:30Es difícil de dejar.
00:33:33Lo siento que tuviste que pasar por eso.
00:33:37No, ¿sabes qué?
00:33:39Lo siento.
00:33:40Debería ir a trabajar
00:33:41y todo eso.
00:33:44Gracias.
00:33:46Seré nuevo aquí.
00:33:47Es agradable tener alguien
00:33:48con quien hablar.
00:33:50Cualquier vez.
00:34:12¿Cómo es el trabajo?
00:34:14Igual.
00:34:16¿Puedo pedirte algún consejo?
00:34:18Eso nunca sucedió antes.
00:34:20¿Has pensado en un hombre?
00:34:23Soy una mujer.
00:34:24Por supuesto que sí.
00:34:25¿En serio?
00:34:28Bien.
00:34:29Sí, pero
00:34:31no lo pensé
00:34:32hasta después de que lo hubiera pasado.
00:34:34¿Puedo imaginar
00:34:35que hay algo entre nosotros?
00:34:37¿Quién?
00:34:39El Dr. Lewis.
00:34:41¿Luke?
00:34:42Pensé que decía que era un tonto.
00:34:44No lo es.
00:34:46Lo veo cada día ahora
00:34:47y me he conocido mejor.
00:34:50Y todavía pienso en esa noche.
00:34:52Quizás todavía piensa en ti también.
00:34:55Me dijo hace un rato
00:34:56que está interesado en alguien más.
00:34:59Creo que solo me ve como una mujer ahora.
00:35:01¿Pero entonces por qué
00:35:02pasamos todo este tiempo juntos?
00:35:04Eso tiene que significar algo, ¿no?
00:35:06Creo que sí.
00:35:08¿Ves?
00:35:09Es por eso que normalmente
00:35:10no me envías consejos.
00:35:11¿Quieres una distracción?
00:35:12Soy genial en eso.
00:35:13Por ejemplo,
00:35:14¿has visto la lista de cumpleaños
00:35:15que te he enviado?
00:35:17No.
00:35:18Carta de regalos para libros de texto,
00:35:20pedicura,
00:35:21una guapa bonita que vi en la tienda.
00:35:23Es muy amable de mí.
00:35:24Ahora no tienes que gastar tiempo
00:35:25siendo creativa.
00:35:26¡Cierto! Tengo que irme.
00:35:27Me siento muy bien.
00:35:28Mi cumpleaños es solo unos días después, así que...
00:35:30No lo olvidaré.
00:35:34Bien.
00:35:35Bien.
00:35:36Toma un gran respiro para mí.
00:35:40Bien.
00:35:41Uno más.
00:35:45¿Están funcionando las antibióticas?
00:35:48No tan bien como me gustaría.
00:35:50¿Podemos hablar afuera?
00:35:51Sí.
00:35:57No está bien, ¿verdad?
00:35:58Probablemente no.
00:36:00¿Qué pasa?
00:36:01Parece que la infección se está propagando.
00:36:06Estoy poniéndola en proceso de ciclo
00:36:07y pídeme si ves alguna fluctuación en la presión de sangre.
00:36:10Puedo hacer otro tratamiento de sangre,
00:36:12pero en el mientraso está tomando otra antibiótica.
00:36:14¿No quieres esperar los resultados de la sangre?
00:36:16No tenemos tiempo.
00:36:17Si esto sigue así,
00:36:18tendremos que volver a la cirugía.
00:36:22¡Claire!
00:36:23¡Hola!
00:36:24¿Estás abierta?
00:36:25Sí, pero acabo de oír algo.
00:36:26H.R. ha establecido una fecha.
00:36:27Así que quien elegirá a la enfermera de cabeza
00:36:29comienza a finales del mes.
00:36:30¿En serio?
00:36:31Sí.
00:36:32¡Claire!
00:36:33No puedo encontrar lo que quiero cuando lo necesite.
00:36:35¿Vas a irte?
00:36:36Tengo planes.
00:36:37Solo mantener las cosas en orden.
00:36:39Solo porque voy a ir
00:36:40no significa que nos desvanecemos aquí.
00:36:42¡Oh!
00:36:43También va a haber una fiesta.
00:36:45El financiamiento para el hospital
00:36:46va a ser divino.
00:36:47Suena muy...
00:36:48Me gustaría que la mayoría del personal
00:36:49tenga la oportunidad de irse.
00:36:51Así que te cubrirás esa noche.
00:36:54Hola, Sr. Samuelson.
00:36:56¿De quién es eso?
00:36:58De mí.
00:36:59Son...
00:37:03brillantes.
00:37:04¿Están bien aquí
00:37:05o quieren que se muevan a otro lugar?
00:37:07¿Cómo te sientes hoy?
00:37:09Bueno...
00:37:11Me dicen que tengo algo
00:37:13que se llama pericarditis.
00:37:16Pero no sé qué es.
00:37:18¿Qué significa?
00:37:20Que tengo algo que se llama pericarditis.
00:37:23¿Pero por qué?
00:37:25No lo sé.
00:37:27Solo quieren guardar un ojo en mi corazón.
00:37:30Es frustrante, ¿verdad?
00:37:33¿Has estado en el hospital?
00:37:36Digo, enfermo.
00:37:38No enfermo, pero sí.
00:37:40¿Quién?
00:37:41Mi mamá.
00:37:43¿Muere?
00:37:44Sí.
00:37:46¿Los médicos hacen algo?
00:37:48Sí.
00:37:50Pero tomó mucho tiempo para descubrirlo.
00:37:53Sí, a veces lo hace.
00:37:58Mientras tanto, la hora sigue ticando.
00:38:02Te enfermas
00:38:04porque no tienen respuestas.
00:38:07Sí.
00:38:10Bueno, ¿puedo traerte algo?
00:38:15Baterías nuevas.
00:38:17¿Cómo te sientes?
00:38:19Bien.
00:38:22¿Estás bien?
00:38:24Sí, estoy pensando en el Sr. Samuelson.
00:38:28¿Quieres hablar de él?
00:38:31No, solo voy a limpiar mi cabeza.
00:38:34Creo que una caminata ayudará.
00:38:42¿Qué pasa?
00:38:45¿Quieres venir conmigo?
00:38:48Sí, claro.
00:38:57¿Has terminado con tu familia?
00:39:00Están a unos tres horas de distancia.
00:39:02Ayuda para que no tenga que venir a las comidas de la familia.
00:39:05¿Qué pasa con las comidas de la familia?
00:39:07Discusiones frecuentes sobre los problemas de salud de mis padres.
00:39:10No puedo decirles cuánto es agradable tener una cena sin que alguien se preocupe por las balas de alguien.
00:39:15Vamos, estoy segura de que tienes amigos que piensan lo mismo.
00:39:18¿Es verdad? Solo evito esos si puedo.
00:39:21Ay, qué lindo.
00:39:23T-shirts customizados.
00:39:25¿Necesitas algo para tu perro?
00:39:27No soy mucho de un perro.
00:39:30¿Y el tigre?
00:39:32Probablemente el torto.
00:39:34Bueno, no es lo que esperaba.
00:39:36De hecho, estaba pensando en comprar uno para Peyton.
00:39:38Ah, el caso de la apendicitis.
00:39:40Sí, pero no el torto.
00:39:44¿Qué piensas?
00:39:46Sí, parece que es una persona de penguin.
00:39:48Entonces, ¿qué te pondrías en el t-shirt?
00:39:50Hmm, algo como...
00:39:53¿Cómo? No es una bomba, es un apéndice.
00:39:57Tal vez algo más confortable.
00:40:00¿Y el bienvenido de los abrazos?
00:40:03Solo que se sigue con...
00:40:05Aprieta lentamente, post-op.
00:40:08Me gusta.
00:40:13¿Puedo pedirte algo?
00:40:15Claro.
00:40:16El otro día, mencionaste que hiciste un mal llamado.
00:40:19¿Qué?
00:40:20¿Por qué te molesta tanto?
00:40:23¿Por qué el hombre perdió el uso de sus piernas?
00:40:26Cierto, pero eres un doctor experto.
00:40:28Tienes muchas experiencias.
00:40:30Entonces, ¿por qué te molesta tanto?
00:40:33Bueno, nadie me desafió ese día.
00:40:36Nadie me ofreció un punto de vista diferente o una solución.
00:40:40Y no era su trabajo, pero te lo juro.
00:40:43Pude verlo en sus cabezas.
00:40:45Todo el equipo en la habitación conmigo.
00:40:48Solo deseaba que alguien le hubiera dicho algo.
00:40:52De todos modos, creo que no es un problema.
00:40:57De todas formas,
00:40:58quién sabe si vas a escucharme.
00:41:01Y tienes razón.
00:41:02Esto no siempre va como planeado.
00:41:08Tengo que ir al hospital.
00:41:10¿Todo está bien?
00:41:11Es Peyton.
00:41:12¿Qué está pasando?
00:41:13No lo sé, pero debería ir a verlo.
00:41:15¿Debería...?
00:41:16No, no, no.
00:41:17Vete a casa.
00:41:18Te vas conmigo.
00:41:19Bueno, aquí, déjalo a ella.
00:41:27¿Qué está pasando?
00:41:28Tienes que ser más específica.
00:41:29Con Peyton.
00:41:30Su madre...
00:41:31¿Está mirando?
00:41:32Sí, no te involucres.
00:41:33No somos terapistas, Claire.
00:41:37Hola.
00:41:38Me encanta el penguín.
00:41:40Oh, bien.
00:41:42¿Cómo te sientes?
00:41:44Bien.
00:41:45¿Y tú?
00:41:46Bien.
00:41:47¿Y tú?
00:41:48Bien.
00:41:49¿Y tú?
00:41:50Bien.
00:41:51¿Y tú?
00:41:52Bien.
00:41:53Bien.
00:41:54Bien.
00:41:55¿Cómo te sientes?
00:41:56La medicina me hacía sentir raro, pero el Dr. Taylor vino y cambió algo la noche pasada.
00:42:02Me siento mucho mejor ahora.
00:42:04Genial.
00:42:05Tu madre está en la sala.
00:42:06Sí.
00:42:07Su jefe le envió un e-mail y se la demitió.
00:42:10No está tomándolo bien.
00:42:13Oh, eso es...
00:42:14...doloroso.
00:42:26Hola.
00:42:27Estoy buscando a un especialista que trabaja en la operación de la Sierra del Sueno en el Centro Metropolitano.
00:42:34No, no.
00:42:36Solo pasé un poco de tiempo con él y...
00:42:39¿Hola?
00:42:40¿Hola?
00:42:46Intentaré de nuevo.
00:42:53Hola.
00:42:54Soy el Dr. Taylor del Centro Metropolitano y...
00:42:57...tengo una fiesta que estaré haciendo pronto.
00:43:02Escuché buenas revistas sobre tu oficina y...
00:43:06...bueno, tengo algunas preguntas sobre tu compañía primero, si está bien.
00:43:11Oh, sí, sí, sí.
00:43:12Claro, claro, claro.
00:43:13Solo...
00:43:14...que alguien me llame de vuelta.
00:43:15Gracias.
00:43:16Adiós.
00:43:19Suena como si alguien estuviera teniendo una fiesta de cena.
00:43:21Ah, no.
00:43:22No realmente.
00:43:23Solo...
00:43:24...haciendo todo lo que puedo para quedarme con alguien.
00:43:27Ah, sí, eso.
00:43:33Tengo la sensación de que me estoy perdiendo parte de esa historia.
00:43:36Sí, un poco.
00:43:37Bueno, sabes...
00:43:38...me tarda en medio de ocho minutos...
00:43:40...para limpiar esta habitación.
00:43:42Así que...
00:43:44...si quieres limpiarme.
00:43:45Un momento.
00:43:50¿Esa chica con el rostro azúl sigue en el show?
00:43:53¿Nina?
00:43:54¿Ese es su nombre?
00:43:56Sí.
00:43:58Bueno, no quería que estuviera aquí, así que...
00:44:01...gracias.
00:44:03No hay problema.
00:44:07¿Tienes rastros como este a menudo?
00:44:10Sí.
00:44:11De vez en cuando.
00:44:13Un poco de aire seco...
00:44:15...éximo o lo que sea.
00:44:23¡Luke!
00:44:25Oh, hola. Estaba dejándote de trabajo. ¿Aún estás aquí?
00:44:27Ah, pronto. Tengo algunas cosas que terminar.
00:44:29El Sr. Samuelson tiene rastros rojos en su piel.
00:44:33¿OK?
00:44:34Antes no estaban ahí.
00:44:35¿Dónde?
00:44:36En su pie.
00:44:38Estos rastros pueden ser...
00:44:39...consistentes con lupus.
00:44:41¿O solo éximo?
00:44:43Usted y el Dr. Fredericks piensan que tiene pericardia, ¿cierto?
00:44:47Con buena razón.
00:44:48Que también es un síntoma de lupus.
00:44:50Pueden ser cientos de cosas, pero un rastro no cambia nada.
00:44:53Pero con sus síntomas y su historia...
00:44:55Claire, gracias por tomar la iniciativa, pero...
00:44:58...creo que tenemos que hacerlo.
00:44:59Sí.
00:45:00Tengo que tomar esto.
00:45:02¿Hola?
00:45:04Gracias por llamarme.
00:45:11¡Feliz cumpleaños!
00:45:13Creí que estabas celebrando el desayuno con tu familia.
00:45:15Oh, no podía aceptar que ellos dejaran señales sobre...
00:45:18...solo hombres y la escuela y...
00:45:20...mi hobby de baile.
00:45:21Lo siento.
00:45:22¿Entonces qué piensan de la presentación?
00:45:24Oh, nadie vino.
00:45:26¡Ouch!
00:45:27¿Eso es para mí?
00:45:28Sí.
00:45:33Esto no se siente como nada en mi lista de cumpleaños.
00:45:36Un certificado de regalo para un examen de interés de carrera.
00:45:39Este debería ser el mejor.
00:45:41¿Puedo ayudarte a descubrir mi escuela y todo eso?
00:45:44Sí.
00:45:45No deberías tenerlo.
00:45:47¡Feliz cumpleaños!
00:45:49Gracias.
00:45:55Oh, hola.
00:45:56Sí, recuerdo a ti.
00:45:58Escuché que te buscabas por mí.
00:46:00Bueno, en realidad, me buscaba por ti.
00:46:02¿Por qué?
00:46:03¿Por qué te buscaba?
00:46:04Escuché que te buscabas por mí.
00:46:05Bueno, en realidad, me buscaba por la mujer que estaba atrapada así.
00:46:08Pensé que tal vez sabías algo de ella.
00:46:10¿No obtuviste su número?
00:46:11No, no antes de que se fue.
00:46:13Y yo...
00:46:14...no.
00:46:15Me gustaría.
00:46:16Mira, fue la primera vez que la vi.
00:46:18Pensé que lo harías con el modo en que vosotros dos estabais flirtando.
00:46:22¿Sí?
00:46:23¡Oh, sí!
00:46:24¡La peor noche de mi vida!
00:46:26Sí, genial.
00:46:27¿Recuerdas nada de ella?
00:46:29Ni siquiera encontré su nombre.
00:46:31Aunque...
00:46:33¿Pero qué?
00:46:34Dijo que vino con un amigo.
00:46:37Sí, bueno...
00:46:38No sé qué es eso.
00:46:40No, ese no es mi punto.
00:46:41¿No?
00:46:42Estás asumiendo que su amigo es una chica.
00:46:45¿Qué si es un hombre?
00:46:46Bueno, ella específicamente dijo amigo.
00:46:51Las chicas hacen eso.
00:46:52Sí.
00:46:53Mira, solo estoy diciendo que podría ser tomada.
00:46:55Es todo.
00:46:57Bien.
00:46:59¡Oh, espera!
00:47:00Ella dijo que uno de los perforadores le dio sus billetes.
00:47:03¿En serio?
00:47:04¿Uno de los bailarines?
00:47:05Supongo que sí.
00:47:07Podría todavía ser un hombre, amigo.
00:47:29¿Un poco de trabajo en casa?
00:47:31Algo así.
00:47:33Oye, estoy seguro de que has oído que buscamos a un nuevo perforador.
00:47:36Estoy acercándome a los candidatos, pero me gustaría que te comprometieras.
00:47:39Claro.
00:47:40¿Cuándo?
00:47:41Hablaremos de eso pronto.
00:47:42Hay mucho que pasar con el financiamiento del hospital,
00:47:44pero me gustaría tomar una decisión después de eso.
00:47:46No hay problema.
00:47:47Bien.
00:47:48Gracias.
00:47:49Gracias.
00:47:50Gracias.
00:47:51Gracias.
00:47:52Gracias.
00:47:53Gracias.
00:47:54Gracias.
00:47:55Gracias.
00:47:56Gracias.
00:47:57Gracias.
00:48:08¡Claire!
00:48:09Hola.
00:48:10Hola.
00:48:11¿Te puedo hablar de algo?
00:48:12Claro.
00:48:21¿Sabes?
00:48:22Cuanto más he pensado, más me ha dado sentido.
00:48:24No es el usual paciente de lupus, pero ha tenido ataques durante varios años.
00:48:27Cualquier sistema fue atacado, se rompió el problema real.
00:48:30¿Cuáles ataques?
00:48:32Tuve una césped un año, un par de años más tarde, problemas de la cadena, arthritis,
00:48:37pero eso solo probablemente no hizo a nadie mirar.
00:48:40Y ahora la pericarditis.
00:48:42Y la herida de piel.
00:48:44Voy a tener a el Dr. Frederick para revisar todo, incluyendo las últimas pruebas de sangre,
00:48:47pero creo que no lo tenemos.
00:48:49Estás bien.
00:48:51Te pareces muy emocionado por tal diagnóstico.
00:48:54Bueno, no es la mejor noticia, pero es un comienzo.
00:48:57Debería poder irme a casa pronto, después de hacer un par de pruebas.
00:49:00Debería empezar a manejar la enfermedad.
00:49:03Eso es buena noticia. Necesitaba respuestas.
00:49:05Gracias a ti lo tenemos.
00:49:08No soy yo.
00:49:09Sí, eres tú.
00:49:10Hablamos, dijiste lo que pensabas, y yo te limpié.
00:49:15Lo siento.
00:49:17Gracias.
00:49:21¿Tienes unos minutos?
00:49:24Sí.
00:49:28Así que este es mi espacio de almacenamiento, pero...
00:49:31Puedes usarlo para...
00:49:32Tus pinturas.
00:49:33Sí.
00:49:37Había un doctor que conocí.
00:49:39Como mi mentor.
00:49:41En la escuela de medicina, le decían que tenías que encontrar algo para despejarse.
00:49:45¿Sabes? Hacer algo que fuera totalmente diferente de lo que hacías en tu día a día.
00:49:48Sería una locura.
00:49:49¿Qué tipo de doctor era?
00:49:51Surgeon.
00:49:52¿Sabes lo que era su hobby?
00:49:55Hackear madera con un cuchillo.
00:49:57¿En serio?
00:49:58Sí.
00:49:59Sabes, es el corte sin la presión o la precisión.
00:50:02Y este es mi hobby.
00:50:05Un poco rando.
00:50:07Sí.
00:50:09¿Quieres probarlo?
00:50:11Sí.
00:50:24Es muy difícil.
00:50:36Me gusta ese color.
00:50:38¿Estás bien? Sí, sí, sí.
00:50:42Eres un natural.
00:50:43Vamos.
00:51:12No, no, no.
00:51:13No, no, no.
00:51:17No, no, no.
00:51:25Lo sé. Lo intento.
00:51:30¿Estos son los pedazos que acabaste?
00:51:34Sí.
00:51:36No es malo.
00:51:37Liar. Son terribles.
00:51:39No, me gustan, realmente.
00:51:41¿Sí?
00:51:43¿Cuál?
00:51:45Este.
00:51:48¿Por qué?
00:51:49Los colores y la atmósfera.
00:51:52Es como una luz estando en la oscuridad.
00:51:58Hice este un par de semanas atrás.
00:52:02¿Cuánto tiempo te lleva?
00:52:04Este, solo un fin de semana.
00:52:06Es hermoso.
00:52:11Espera. Tienes un poco de pintura.
00:52:16Espera. Lo tengo.
00:52:32Lo siento.
00:52:33Está bien.
00:52:34No, no está bien. No quiero hacer cosas.
00:52:38No debería haber cruzado esa línea.
00:52:41¿Verdad?
00:52:42Tienes trabajo.
00:52:43Sí.
00:52:44No es una buena idea.
00:52:46Debería irme.
00:52:48Es solo que estoy un poco...
00:52:50...interesado en alguien más.
00:52:54Está bien.
00:52:57Sabes...
00:52:58...se siente como si estuvieras interesado en mí también.
00:53:04Nos vemos en el trabajo.
00:53:12Estoy seguro de que estoy haciendo un montón de cosas.
00:53:15Suena así.
00:53:17No quiero herir a Claire.
00:53:18Sí, pero te gusta a ella. Te gusta pasar tiempo con ella.
00:53:21Sí, pero no puedo dejar de pensar en esta otra mujer.
00:53:24Sí, correcto.
00:53:25La mujer del elevador misterioso, ¿verdad?
00:53:27Sí.
00:53:32Suena como que estás esperando por lo que podría haber sido.
00:53:36Sí.
00:53:38Sí, pero...
00:53:39...¿qué si la encuentras...
00:53:40...y no vive de lo que te has hecho creer en tu mente?
00:53:44No lo sé.
00:53:45Pero tengo que intentar, ¿verdad?
00:53:48Bueno.
00:53:49Entonces, avanza.
00:53:52Exactamente.
00:53:54No puedo dejar de pensar en quién es ella, al menos.
00:53:57Bueno, tengo que volver a trabajar.
00:54:02Gracias, Jonathan.
00:54:03No hay problema.
00:54:07El único peligro es que podrías perder a alguien tan bueno.
00:54:11¿Qué si nunca la encuentras?
00:54:13¿Qué has dado en el mientras?
00:54:27No te preocupes, no estoy aquí para ti hoy.
00:54:38Disculpe.
00:54:40¿Puedo ayudarte?
00:54:41Sí.
00:54:42Tengo una pregunta extraña, pero muy...
00:54:45...urgente.
00:54:46¿Puedo preguntársela a todos?
00:54:48¿Quién eres?
00:54:49Luke.
00:54:50Luke Taylor.
00:54:51Me considero un...
00:54:53...citizano preocupado.
00:54:56Bien, a todos, escuchen un momento, por favor.
00:54:58Parece que tenemos un guía.
00:55:01Hola.
00:55:02Lo siento por la interrupción.
00:55:04Estoy buscando a una mujer...
00:55:06...que conocí en la presentación de la primera noche.
00:55:09Ella...
00:55:10Ella vino con alguien que es un bailarín en el show.
00:55:15Yo...
00:55:16Yo me di cuenta...
00:55:17...de que muchos de ustedes...
00:55:18...probablemente tenían invitados, estoy seguro.
00:55:20Pero ella se quedó en el elevador...
00:55:22...esa noche.
00:55:25¿Alguien...
00:55:26...se le ocurrió eso a un amigo o a un invitado esa noche?
00:55:30¿Alguien?
00:55:31¿Liz?
00:55:32Necesitamos empezar el rehearsal.
00:55:35Oh.
00:55:36Sí, por supuesto.
00:55:38Lo siento por la interrupción.
00:55:40Bien, vamos.
00:55:47Lo siento, estoy tarde.
00:56:02Hola.
00:56:03Hola, doctor.
00:56:08¿Le está dejando ir?
00:56:10Bueno, me he metido en un punto de muerte.
00:56:12No sé qué más hacer.
00:56:13Está bien, así es a veces.
00:56:15Sí.
00:56:18¿Estás seguro?
00:56:27¿Qué pasa?
00:56:28¿Qué pasa?
00:56:29¿Qué pasa?
00:56:30¿Qué pasa?
00:56:33Gracias.
00:56:35No te preocupes.
00:56:42¿Estás listo...
00:56:43...para la fundación mañana noche?
00:56:45Sí, tengo mis toques listos para ir.
00:56:49Te voy a avisar...
00:56:50...te van a cargar...
00:56:51...como una moneda de premios...
00:56:53...todos los médicos.
00:56:55Ahora lo entiendo.
00:56:56Somos lo que hace que este hospital...
00:56:58...se parezca especial.
00:56:59Sí.
00:57:00No te sorprendas...
00:57:01...si tienes que mover las manos...
00:57:02...y sonreír para la cámara.
00:57:03Lo haré para asegurarme...
00:57:04...de que no tengo nada en mis dientes.
00:57:06Buena elección.
00:57:12Es solo un poco de descanso.
00:57:14No es nada.
00:57:15Sabes tan bien como yo...
00:57:16...que otro maldito...
00:57:17...te puede hacer pasar por lo peor.
00:57:19¿Por qué sería tan malo?
00:57:21¿Es por eso que no quieres tratamiento?
00:57:23Es solo la muerte.
00:57:26Muchos de mis familiares y amigos...
00:57:28...han pasado por eso.
00:57:29¿Por qué no yo?
00:57:30¿Y tus hijos?
00:57:33Sí.
00:57:34Lo entiendo.
00:57:37Están preparados.
00:57:40Nada puede preparar a alguien...
00:57:41...para ver a alguien que les gusta sufrir.
00:57:46Hola, señora Godfrey.
00:57:48Lo siento.
00:57:50Vuelvo cuando esté listo.
00:57:51Gracias.
00:57:57Bueno, eso fue delicioso y extraño.
00:58:00¿Hicieron calor entre vosotros?
00:58:02No.
00:58:04Bueno, finalmente te sacaron, ¿verdad?
00:58:07Sí.
00:58:08¿Y?
00:58:09Nada va a pasar.
00:58:11Bueno, espera.
00:58:12Los dos solo necesitan decirles...
00:58:14...cómo se sienten.
00:58:15No lo creo.
00:58:16Bueno, ¿qué tal este donación...
00:58:18...que sigo escuchando?
00:58:19¿Sabes?
00:58:20Fiesta, atmósfera romántica...
00:58:22No importa.
00:58:23Tengo trabajo esta noche.
00:58:25Además, Luke me dijo que está interesado en alguien más.
00:58:28¿Qué?
00:58:30¿Quién podría competir contigo?
00:58:37Esta fiesta va a ser increíble.
00:58:40Además de tus rondas...
00:58:41...necesitarás arreglar el clóset de suministro.
00:58:43Lo arreglé hace unos días.
00:58:45No.
00:58:46Desastre.
00:58:47Además, fue muy loco antes...
00:58:49...así que necesitarás arreglar el clóset de suministro.
00:58:51¿Y 418 necesita ayuda en la bañera?
00:58:54El síndrome continúa.
00:58:56Oh, el Dr. Fredrick me ha pedido que me hable.
00:58:59Creo que estaré descubriendo...
00:59:00...cuánta ganancia estaré obteniendo.
00:59:02Disfruta la fiesta.
00:59:03Lo haremos.
00:59:06No patees.
00:59:08Es solo una fiesta.
00:59:10¿O es más que eso?
00:59:13He notado que intentas...
00:59:14...engraciarte con el Dr. Taylor últimamente.
00:59:16No pensabas que realmente...
00:59:17...tuviste un golpe con él, ¿verdad?
00:59:21Buenas noches.
00:59:33Buenas noches, Srta. Godfrey.
00:59:34¿Te importa si vengo y lo arreglo?
00:59:36Por supuesto.
00:59:37Sí, vengan.
00:59:41Hey, Jonathan.
00:59:43¿Conoces a Claire?
00:59:45¿La médica?
00:59:46Sí.
00:59:47Sí, señora.
00:59:49¿Podría pedirle que haga un par de favores?
00:59:52Bien.
01:00:02Te perdiste la espalda.
01:00:11Esto es para Sra. Godfrey.
01:00:13¿Qué quiere ahora?
01:00:33Hola, querido.
01:00:35Hola.
01:00:36¿Cómo estás?
01:00:37Bien.
01:00:43¿Qué tamaño de zapato traes?
01:00:45Tengo siete.
01:00:48Mira, mira.
01:00:50Un vestido.
01:00:54Oh, no.
01:00:56¿Qué?
01:00:57Ese no es un vestido.
01:00:58Es un vestido de noche.
01:01:00¿Qué está pasando?
01:01:01Este es todo lo que tenían en la tienda de regalos...
01:01:03...que parecía un vestido.
01:01:05Chicos, estaba pensando...
01:01:06...que muchas veces los pacientes dejan cosas aquí...
01:01:09...y esto ha estado sentado...
01:01:10...y perdido y encontrado durante meses.
01:01:12Puedo ver por qué.
01:01:14Bueno, hay más.
01:01:16¿Y este?
01:01:17Oh, me gusta ese. Es brillante.
01:01:20Es aburrido.
01:01:22Bien.
01:01:25Aquí lo tenemos.
01:01:27Oh, ese es muy bonito.
01:01:29Es perfecto.
01:01:31Espero que el hospital tenga una política de regreso.
01:01:34Y este va con tus zapatos.
01:01:38¿Para quién?
01:01:39Para alguien que necesita un poco de ayuda.
01:01:46¡Oh, sí!
01:01:49¡Perfecto!
01:01:51No lo rincles.
01:01:52¡Muévelo!
01:01:55¿Qué están haciendo?
01:01:56¡Mira!
01:01:57¡Es terrible!
01:01:59¿Estás emocionado por la fiesta?
01:02:00¿Qué?
01:02:01Vas a ir a la noche.
01:02:02¿Qué?
01:02:03Le dije que era loco.
01:02:05Pero loco a una persona loca es normal.
01:02:08Nadie entendió eso.
01:02:11No hay excusas.
01:02:12Vas a la fiesta esta noche
01:02:14y vas a decirle a Luke cómo te sientes.
01:02:16Bien.
01:02:17Vamos a llevar a todos a sus casas.
01:02:18¡No!
01:02:19No voy a aburrirme hasta que te acuerdes de ir.
01:02:21Esto es Dios.
01:02:22¡Lo quiero!
01:02:23¡Muy bien, todos!
01:02:24¡Por aquí!
01:02:26¿Qué?
01:02:27¿Por qué?
01:02:28Para cubrir tu viaje.
01:02:29¡Tienes que acelerarte!
01:02:31Bien, gracias a todos.
01:02:32Pero no puedo dejar todo.
01:02:34¡Vete!
01:02:35¡Está bien!
01:02:37Esta es tu noche abierta.
01:02:38¡Estaba soltándome en casa!
01:02:40¡Vamos!
01:02:41¿No quieres verlo?
01:02:42¿Quién?
01:02:43El Dr. Taylor.
01:02:44¡No te preocupes!
01:02:46Claire.
01:02:47He conocido un poco al Dr. Taylor.
01:02:51Y sé que tiene sentimientos por ti.
01:02:54Pero creo que debería avisarte.
01:02:56Está un poco atascado por esta otra mujer.
01:03:00Pero está bien.
01:03:01Solo la conocí una vez
01:03:02y fue en una fiesta de baile o algo así.
01:03:05Pero no ha parado de pensar en ella.
01:03:14Pásame la ropa.
01:03:16¡Sí!
01:03:23¡Justo perfecto!
01:03:25Te ves bien.
01:03:26¡Gracias!
01:03:27¡Disfrútalo!
01:03:32¿Puedo irme a mi cama ahora?
01:03:34Sí, claro.
01:04:05¡Oh! ¡Lo siento!
01:04:07¡Es tú!
01:04:08¡Hola!
01:04:09¿Puedo borrar esto?
01:04:10¡Estoy muy hambre!
01:04:11¡Claro!
01:04:12¡Solo no me pongas en el elevador con ti!
01:04:19¡Pruébalo!
01:04:20¡Oh!
01:04:22¡Muy bien!
01:04:23¡Muy bien!
01:04:24¡Muy bien!
01:04:25¡Muy bien!
01:04:26¡Muy bien!
01:04:27¡Muy bien!
01:04:28¡Muy bien!
01:04:29¡Muy bien!
01:04:30¡Muy bien!
01:04:31¡Muy bien!
01:04:32Muy bien.
01:04:33¿Estás bien?
01:04:34¡Sí!
01:04:35¡Muy bien!
01:04:36¡Están muy bien!
01:04:53No lo había pensado.
01:04:54No, no lo has pensado.
01:04:57Hola, Lina.
01:04:59¿Qué estás haciendo aquí?
01:05:01Eh...
01:05:02¡Hey, Lina!
01:05:06¡Hola!
01:05:21Es un placer conocerte.
01:05:22Es un placer conocerte.
01:05:23Nos vemos la próxima semana, ¿de acuerdo?
01:05:27¡Hola!
01:05:28¡Hola!
01:05:29¡Wow!
01:05:30Te ves linda.
01:05:31Gracias.
01:05:32A ti también.
01:05:33Gracias.
01:05:36Mira, lo siento por la otra noche, ¿de acuerdo?
01:05:38Estaba tratando de descubrir algunas cosas y te he llevado a ello.
01:05:41No, lo entiendo.
01:05:42Es solo...
01:05:43Quiero explicar algo también.
01:05:46¿De acuerdo?
01:05:48Cuando nos conocimos por primera vez, te gustó mucho.
01:05:51Y pensé que sentiste algo también.
01:05:53Y luego, cuando intenté hablar contigo sobre eso,
01:05:55claramente no querías que me hicieras nada.
01:05:58Así que pensé que era el final.
01:06:01Y luego, durante estos últimos días,
01:06:03he visto de nuevo y de nuevo
01:06:05por qué me siento así.
01:06:07¿Cómo te atreves?
01:06:11¿Pero qué está pasando?
01:06:12Nada. Puedo explicarlo.
01:06:14¿Explicar qué?
01:06:15¿Cómo abandonaste tu objetivo?
01:06:17¿Y qué pasa con nuestros pacientes?
01:06:19Stanley...
01:06:20Claire debería estar trabajando.
01:06:22Y después de todo lo que he hecho por ti, Claire.
01:06:25¿Qué has hecho por mí?
01:06:26Además, me pusiste a bajar y haces el trabajo difícil.
01:06:28Sigo tratando de protegerte de hacer un error.
01:06:31El hospital ofrece un cuidado excelente
01:06:33porque aseguramos que no hacemos errores.
01:06:36Pero esto ha ido demasiado lejos.
01:06:37Stanley está cubriendo mi trabajo.
01:06:39¿Stanley?
01:06:41¿Qué egoísta eres para interrumpir su noche?
01:06:45¿Cuántas veces te he dicho que trabajamos como un equipo?
01:06:48Luke, escúchame.
01:06:49Doctor, Taylor, Claire.
01:06:52Y ese es el último paso.
01:06:54Lo siento.
01:06:55Hemos intentado protegerte
01:06:57de tu interés obvio y inapropiado.
01:07:01¡No te vayas!
01:07:02¡Solo lo usaste porque sabes que tiene un trabajo de alcalde!
01:07:07¿Qué?
01:07:08¿Piensas que lo puedes desmantelar
01:07:10y le darás una promoción de trabajo?
01:07:12¡No!
01:07:13¿Qué?
01:07:14Claire, he tenido suficiente de esto.
01:07:16El hospital ha tenido suficiente de tu plan.
01:07:19¡Estás acusada!
01:07:22Quizás deberías irte.
01:07:24Luke, por favor.
01:07:25Estás haciendo una escena.
01:07:55¿Por qué no te levantas por ti misma?
01:07:57He intentado.
01:07:58No fue suficientemente duro.
01:08:00¿Podemos no hacerlo?
01:08:02¡Vamos! ¡Piensa en eso!
01:08:04¡No!
01:08:05¡No!
01:08:06¡No!
01:08:07¡No!
01:08:08¡No!
01:08:09¡No!
01:08:10¡No!
01:08:11¡No!
01:08:12¡No!
01:08:13¡No!
01:08:14¡No!
01:08:15¡No!
01:08:16¡No!
01:08:17¡No!
01:08:18¡No!
01:08:19¡No!
01:08:20¡No!
01:08:21¡No!
01:08:22¡No!
01:08:23Vamos.
01:08:24Piensa en eso, Claire.
01:08:25Nunca...
01:08:26¡Trabajo duro!
01:08:27Bueno, eso debería ser suficiente.
01:08:28Deberías haber contado la verdad a Luke.
01:08:30Deberías haber estado cerca de Lena.
01:08:32Deberías haber...
01:08:33¿Puedes detenerlo, por favor?
01:08:37¿Cuándo vas a hacer algo?
01:08:39¡Es como esta silla!
01:08:41¡Lleva el plástico ya fuera!
01:08:43Toma un riesgo de que la vida puede tener algunos cambios errados,
01:08:46pero tal vez así es como llegas a algún lugar.
01:08:48¿Quieres hablar conmigo sobre llegar a algún lugar?
01:08:50Has estado tomando clases nocturnas por años
01:08:52porque te gustaría estar a salvo
01:08:53en vez de levantarte con tu familia y bailar como una mujer.
01:08:55O sea, ya casi tienes 30 años.
01:08:57Puedes elegir por ti misma.
01:08:59¡Hey!
01:09:00¡Tengo suficiente de esto para mi familia!
01:09:01¡No necesito de ti!
01:09:05¿Sabes qué?
01:09:07No mereces nada que no estés dispuesta a luchar por.
01:09:51¿No vas a trabajar hoy?
01:09:52No, solo quería agradecerte por los zapatos.
01:09:55Y decirte adiós.
01:09:57¿Adiós?
01:09:59¿Algo pasó?
01:10:01Es tiempo de irnos.
01:10:03Bueno, gracias por cuidarme.
01:10:09¿Qué pasa?
01:10:10¿Qué pasa?
01:10:11¿Qué pasa?
01:10:12¿Qué pasa?
01:10:13¿Qué pasa?
01:10:14¿Qué pasa?
01:10:15¿Qué pasa?
01:10:16¿Qué pasa?
01:10:17¿Qué pasa?
01:10:18¿Qué pasa?
01:10:20¿Qué pasa?
01:10:28Deberías de estar ocupada.
01:10:31Intentando envolverle a su corazón todo por nada.
01:10:36Deberías haberOlvidado al Dr. Taylor.
01:10:39Él estaba muy traición.
01:10:42Bueno, guarantezamos que las cosas pasen ahora que te vayas de aquí.
01:10:46¿Me refieres a salir de mi camino?
01:10:49¿Te sentiste tan amenazada por mí?
01:10:52¿Tú?
01:10:54Por favor.
01:11:17¿Qué estaba pensando?
01:11:18No estaba.
01:11:19Así que bien ahora.
01:11:21¿Crees que alguien la contratará?
01:11:23No lo sé. No me importa.
01:11:25Casi me siento mal por ella.
01:11:26¿Por qué?
01:11:27Además, probablemente ya haya mudado a su siguiente objetivo.
01:11:31Yo nunca pensé en ella como una pescadora de oro.
01:11:34Porque eso te muestra que no eres realmente una pescadora de oro.
01:11:37¿Qué?
01:11:38¿Qué?
01:11:39¿Qué?
01:11:40¿Qué?
01:11:42¿Qué?
01:11:43¿Qué?
01:11:44¿Qué?
01:11:45Porque eso te muestra que no eres realmente una pescadora de oro.
01:11:47No.
01:11:49¡Whitney!
01:11:50La habitación 421.
01:11:51Ellos se han arreglado de nuevo.
01:11:52Hubo un error con el paño de la cama.
01:11:54Usa guantes.
01:11:55¿Por qué yo?
01:12:16¡Hey, señora Godfrey!
01:12:18Idiota.
01:12:22¿Disculpe?
01:12:23No sé cómo, pero lo has arreglado, ¿verdad?
01:12:25Los hombres.
01:12:26Es inesperado.
01:12:27Todo el mundo.
01:12:28Señora Godfrey, ¿por qué no nos concentramos en tu salud?
01:12:30No.
01:12:31No.
01:12:32No.
01:12:33No.
01:12:34No.
01:12:35No.
01:12:36No.
01:12:37No.
01:12:38No.
01:12:39No.
01:12:40No.
01:12:41No.
01:12:42No.
01:12:43No.
01:12:44No.
01:12:45Puedo morir mañana.
01:12:46Y ¿sabes qué?
01:12:47Estaré bien con eso.
01:12:48No tengo regresos.
01:12:50¿Puedes decir lo mismo?
01:12:58¿Claire?
01:13:05Tengo desayuno.
01:13:06¿El tipo con gelatina?
01:13:10¡Guau!
01:13:12¡Lo hiciste!
01:13:14Es una cosa que puedo cambiar a mi propia.
01:13:18Sin el plástico, esto es realmente cómodo.
01:13:24¿Estás segura?
01:13:30Tomé ese examen de carrera.
01:13:32¿Lo hiciste?
01:13:34Creo que estás tratando de encontrar una manera de devolverlo.
01:13:35No.
01:13:37Decidí lo que voy a hacer.
01:13:40Voy a dejar de ir a la escuela.
01:13:41Estás bromeando.
01:13:44El examen indicó una carrera de arte.
01:13:46Voy a enfocarme en el baile.
01:13:49En lugar de simplemente hacerlo,
01:13:51lo voy a hacer realmente funcionar.
01:13:53No importa qué piensen.
01:13:56Estoy feliz por ti.
01:13:58¿Y tú?
01:13:59¿Qué vas a hacer?
01:14:01Todavía estoy tratando de encontrarlo.
01:14:08Bueno, Sr. Samuelson, ¿estás listo para irte?
01:14:11Es hora.
01:14:14Espero que pueda ayudarte a manejar tu condición de ahora en adelante.
01:14:17¿Dónde está Claire?
01:14:19¿Quién?
01:14:20¡Sácalo de ahí!
01:14:23¡Claire!
01:14:25La médica.
01:14:27La que descubrió lo que estaba mal conmigo.
01:14:30Sí.
01:14:31Ella ya no trabaja aquí.
01:14:34Déjame revisar tus vitales una vez más antes de que siga esos papeles de descarga.
01:14:37¡Lo hiciste, ¿verdad?
01:14:40Bueno, no es nuestra política hablar de...
01:14:42Idiota tímido.
01:14:45Déjame adivinar.
01:14:46Te pondrás a cargo de ese viper en lugar de ella.
01:14:49Bueno, lo hicimos lo mejor que pudimos.
01:14:51¿Tienes ni idea de lo que pasa aquí?
01:14:55Quizás si te deshubieras esa cosa de tecno de tu cara,
01:15:00verías que esa diabólica de ahí
01:15:03no puede hacer nada por sí misma.
01:15:07Para ella las paciencias son una inconveniencia.
01:15:10¿Y tú dejaste a alguien que en realidad se preocupaba por la gente?
01:15:15¿Alguien que le prestó más atención que tú o nadie más
01:15:20para descubrir lo que estaba mal conmigo?
01:15:25Apenas...
01:15:26...siga los papeles.
01:15:28Y déjame...
01:15:30...de aquí.
01:15:41¿Ya lo hubieras respondido?
01:15:43Es el chico que huele en 415.
01:15:46¿Tengo que? Es tu asesoramiento.
01:15:49Ya no.
01:15:51Vete a manejarlo.
01:16:11¡Claire! ¡Hola! El Dr. Frederick está aquí.
01:16:15Escucha, creo que hicimos un error en cómo tratamos las cosas con ti
01:16:19y también en el trabajo de la jefe de enfermería.
01:16:21Me gustaría hablar contigo sobre eso.
01:16:23¿Por qué no me das una vuelta cuando puedas?
01:16:25Gracias.
01:16:30¡Adiós!
01:16:31¡Adiós, Peyton!
01:16:32¡Adiós!
01:16:33¡Adiós!
01:16:34¡Adiós!
01:16:35¡Adiós!
01:16:36¡Adiós!
01:16:37¡Adiós!
01:16:38¡Adiós!
01:16:39¡Adiós, Peyton!
01:16:40Cuídate, ¿de acuerdo?
01:16:42Dr. Taylor...
01:16:44¿Qué pasó con Claire?
01:16:47Bueno, ella...
01:16:49A veces la persona no es lo que piensas que es.
01:16:53No te preocupes.
01:16:54Vete a dormir, ¿de acuerdo?
01:16:58Hey...
01:17:02¿De dónde lo tienes?
01:17:04Claire me lo dio.
01:17:05Pensé que le gustara, ya que soy bailarina.
01:17:10Escuché que estuvo bastante bien.
01:17:12Claire no lo sabría.
01:17:13Ella se fue al elevador y lo perdió.
01:17:18¿Estás bien?
01:17:20Sí, sí.
01:17:23¿Claire te lo dijo?
01:17:25Sí.
01:17:29Cuídate, Peyton.
01:17:32Adiós.
01:17:36Hi, this is Claire. Leave a message.
01:17:39Claire, it's Luke. Listen.
01:17:42I have to talk to you.
01:17:43I'm so sorry about everything.
01:17:46Just call me back, okay?
01:17:47I have to talk to you.
01:17:48I'm so sorry about everything.
01:17:51Just call me back, okay?
01:18:10These desserts look so good.
01:18:12I'm definitely saving room for the cheesecake.
01:18:18Hi, this is Claire. Leave a message.
01:18:22Oh, she still won't answer your calls, huh?
01:18:25Nope.
01:18:27Well...
01:18:29Maybe you need to change your strategy.
01:18:31I mean, you come this far,
01:18:33went through all that trouble just to find her.
01:18:35No, I'm not giving up. I just...
01:18:38I don't know what to...
01:18:41What, you were saying?
01:18:43I need to get groceries.
01:18:45I don't cook, so I hardly go shopping.
01:18:48Well, for as much as you eat here, you might as well chip in.
01:18:51My version of cooking is take-out.
01:18:55Maybe it's the pizza delivery guy.
01:18:57Did you order pizza?
01:19:02Claire Abbott?
01:19:03Yes?
01:19:04Sign here.
01:19:05Thank you.
01:19:06You're welcome.
01:19:07Claire Abbott?
01:19:08Yes?
01:19:09Sign here, please.
01:19:11What is it?
01:19:12I have no idea.
01:19:16Thank you very much.
01:19:17Mm-hmm.
01:19:24Wow.
01:19:25Who's it from?
01:19:26Luke.
01:19:28How do you know that?
01:19:32I totally deserve the worst you can think about me.
01:19:35But if you're willing,
01:19:37meet me where a stuffed turtle can buy us some clothes.
01:19:41What?
01:19:43What's that supposed to mean?
01:19:45Do you get that?
01:19:50Wait, are you thinking of going?
01:19:53I don't know.
01:19:57How do you feel about it?
01:19:59You've been dodging his calls.
01:20:01I mean, I was really mad.
01:20:02And then I was hurt.
01:20:04But even with that,
01:20:06I miss him.
01:20:09I think that's your answer.
01:20:17I'll order pizza.
01:20:28Hi.
01:20:29Hi.
01:20:31Hi.
01:20:32Hi.
01:20:33I'll be right with you.
01:20:34Wait.
01:20:43Bears are overrated anyway.
01:20:46I thought it said it all.
01:20:50I'm really glad you came.
01:20:52Why did you—
01:20:53Why am I here?
01:20:56Because I realized
01:20:58I was blind and spineless.
01:21:02I let what others said cloud what I knew about you.
01:21:06I'm sorry.
01:21:08If I could take it back—
01:21:09No, I understand why.
01:21:13It doesn't make it right.
01:21:16You know the painting?
01:21:18I didn't tell you about why I painted it.
01:21:23You see,
01:21:25there was this unusual night I had.
01:21:28I got stuck in an elevator
01:21:30with a claustrophobic waiter
01:21:33and an intriguing mystery woman.
01:21:37It was—
01:21:39I was left
01:21:41enchanted.
01:21:44And then I missed my chance to find out who she was.
01:21:48So I went home that night and I started painting.
01:21:52You're right.
01:21:54The light and the darkness.
01:21:56That's you.
01:21:58Lighting the darkness of the elevator.
01:22:01I thought that was her cell phone, so it's that.
01:22:05I didn't know it was you.
01:22:08I spent so much time trying to do everything I could to find out who that mystery woman was because
01:22:14there was something so special about her.
01:22:18And then I met you at the hospital.
01:22:20You challenged me when I needed to challenge you.
01:22:23And you listened and you cared.
01:22:26And I wanted to be with you.
01:22:29And I fell in love with you.
01:22:32I figured out I am the stupidest
01:22:36and luckiest man
01:22:38because here I've been trying
01:22:40to figure out
01:22:42how to stay true
01:22:44to how I feel about two
01:22:46remarkable women.
01:22:49Only to learn it's one and the same.
01:22:59Dime algo, Claire.
01:23:04Recuerda que eres el campeón de las tosas de elevador.
01:23:28What about the hospital?
01:23:30I can explain.
01:23:31I can handle that for you.
01:23:47I'll check in on you again in the morning.
01:23:50Mrs. Godfrey?
01:23:51Where are you headed off alone?
01:23:52Oh, the gift shop.
01:23:54I need a new book to read.
01:23:55Yeah, I can take care of that.
01:23:56Oh, thank you.
01:23:59Oh!
01:24:01Stupid flimsy catheter bags!
01:24:13Whitney?
01:24:14When a patient calls in,
01:24:15just consider it a brief break
01:24:17from sitting behind this desk.
01:24:22Nurses station.
01:24:28¡Buf!
01:24:50Have a nice shift.
01:24:53Thank you.
01:24:59Tiene que ser rápido.
01:25:00Es bueno en su última actuación
01:25:01en Swan Lake.
01:25:03Sí, espero que esta vez
01:25:04podamos verlo.
01:25:05Tal vez deberíamos tomar las escaleras.
01:25:07No lo sé.
01:25:09Estar atrapado en el elevador
01:25:10no fue tan malo.
01:25:28¡No!
01:25:29¡No!
01:25:30¡No!
01:25:31¡No!
01:25:32¡No!
01:25:33¡No!
01:25:34¡No!
01:25:35¡No!
01:25:36¡No!
01:25:37¡No!
01:25:38¡No!
01:25:39¡No!
01:25:40¡No!
01:25:41¡No!
01:25:42¡No!
01:25:43¡No!
01:25:44¡No!
01:25:45¡No!
01:25:46¡No!
01:25:47¡No!
01:25:48¡No!
01:25:49¡No!
01:25:50¡No!
01:25:51¡No!
01:25:52¡No!
01:25:53¡No!
01:25:54¡No!
01:25:55¡No!
01:25:56¡No!
01:25:57¡No!
01:25:58¡No!
01:25:59¡No!
01:26:00¡No!
01:26:01¡No!
01:26:02¡No!
01:26:03¡No!
01:26:04¡No!
01:26:05¡No!
01:26:06¡No!
01:26:07¡No!
01:26:08¡No!
01:26:09¡No!
01:26:10¡No!
01:26:11¡No!
01:26:12¡No!
01:26:13¡No!
01:26:14¡No!
01:26:15¡No!
01:26:16¡No!
01:26:17¡No!
01:26:18¡No!
01:26:19¡No!
01:26:20¡No!
01:26:21¡No!
01:26:22¡No!
01:26:23¡No!
01:26:24¡No!
01:26:25¡No!
01:26:26¡No!
01:26:27¡No!
01:26:28¡No!
01:26:29¡No!
01:26:30¡No!
01:26:31¡No!
01:26:32¡No!
01:26:33¡No!
01:26:34¡No!
01:26:35¡No!
01:26:36¡No!
01:26:37¡No!
01:26:38¡No!
01:26:39¡No!
01:26:40¡No!
01:26:41¡No!
01:26:42¡No!
01:26:43¡No!
01:26:44¡No!
01:26:45¡No!
01:26:46¡No!
01:26:47¡No!
01:26:48¡No!
01:26:49¡No!
01:26:50¡No!
01:26:51¡No!
01:26:52¡No!
01:26:53¡No!
01:26:54¡No!
01:26:55¡No!
01:26:56¡No!
01:26:57¡No!
01:26:58¡No!
01:26:59¡No!
01:27:00¡No!
01:27:01¡No!
01:27:02¡No!
01:27:03¡No!
01:27:04¡No!
01:27:05¡No!
01:27:06¡No!
01:27:07¡No!
01:27:08¡No!
01:27:09¡No!
01:27:10¡No!
01:27:11¡No!
01:27:12¡No!
01:27:13¡No!
01:27:14¡No!
01:27:15¡No!
01:27:16¡No!
01:27:17¡No!
01:27:18¡No!
01:27:19¡No!
01:27:20¡No!
01:27:21¡No!
01:27:22¡No!
01:27:23¡No!
01:27:24¡No!
01:27:25¡No!
01:27:26¡No!
01:27:27¡No!
01:27:28¡No!
01:27:29¡No!
01:27:30¡No!
01:27:31¡No!
01:27:32¡No!
01:27:33¡No!
01:27:34¡No!
01:27:35¡No!
01:27:36¡No!
01:27:37¡No!
01:27:38¡No!
01:27:39¡No!
01:27:40¡No!
01:27:41¡No!
01:27:42¡No!
01:27:43¡No!
01:27:44¡No!
01:27:45¡No!
01:27:46¡No!
01:27:47¡No!
01:27:48¡No!
01:27:49¡No!
01:27:50¡No!
01:27:51¡No!
01:27:52¡No!
01:27:53¡No!
01:27:54¡No!
01:27:55¡No!
01:27:56¡No!
01:27:57¡No!
01:27:58¡No!
01:27:59¡No!
01:28:00¡No!
01:28:01¡No!
01:28:02¡No!
01:28:03¡No!
01:28:04¡No!
01:28:05¡No!
01:28:06¡No!
01:28:07¡No!
01:28:08¡No!
01:28:09¡No!
01:28:10¡No!
01:28:11¡No!
01:28:12¡No!
01:28:13¡No!
01:28:14¡No!
01:28:15¡No!
01:28:16¡No!
01:28:17¡No!
01:28:18¡No!
01:28:19¡No!
01:28:20¡No!
01:28:21¡No!

Recomendada