• il y a 2 mois
Transcription
00:30Les lumières de la journée sont brillantes
00:33Nous n'arrêterons pas jusqu'à ce que nous gagnions la lutte
00:36Laissez l'envie changer le monde
00:39Et libérez-nous tous
00:47Regardez la vitesse, regardez la force
00:50Un pouvoir qui ressemble au soleil
00:53Une flamme d'argent, son pouvoir pour l'avenir
00:57Moldava, notre victoire
01:00Nous avons une physique parfaite
01:02Nous sommes courageux et prudents
01:04En overpouvant tout le monde
01:07Laissez-nous passer, il y a du travail à faire
01:10Allez Moldava, allez allez
01:13Allez Moldava, allez allez
01:14Laissez-nous passer, il y a du travail à faire
01:17Allez Moldava, allez allez
01:19Allez Moldava, allez allez
01:27Allez Moldava
01:57Nous sommes en contact avec le professeur Amagi et son hélicoptère
02:00Il est le directeur de la construction
02:02Il y a eu des critiques sur le manque d'action de l'administration politique
02:05qui a laissé la plupart de la construction à vos épaules, professeur
02:08Hey, tu es au bout, numéro 11
02:10L'efficacité de la construction va diminuer par 20%
02:13Nous devons le faire ensemble
02:15Comment te sens-tu de cette situation, professeur Amagi ?
02:19Si je n'avais pas dirigé le projet de reconstruction de Tokyo
02:22l'effort de reconstruction aurait été difficile
02:25Tu ne penses pas ?
02:26Est-ce que tu penses que tu pourrais améliorer l'efficacité du projet ?
02:29Oui, je suppose
02:31Je serai heureux si mes compétences humbles et brillantes sont suffisantes pour faire quelque chose de positif
02:45Professeur Amagi, que pensez-vous du mystérieux professeur Machine Gal
02:49dont beaucoup disent être responsable de cette catastrophe ?
02:52La partie responsable ici est Moldava
02:55C'est lui qui est responsable de la destruction des voies
02:57Regarde en bas
02:58Cet horrible trafic est le résultat
03:01C'est déplorable
03:03Bien sûr
03:04Alors, que pensez-vous du professeur Machine Gal ?
03:07Je comprends que son système de transport matériel
03:09pourrait éliminer la majorité de ces problèmes liés au trafic
03:13Que pensez-vous, professeur Amagi ?
03:15Est-ce que c'est advisable ?
03:17Comme les êtres humains ne sont pas parfaits
03:19je ne pense pas qu'ils puissent exercer la grande responsabilité
03:23Même moi, avec une conscience scientifique
03:25je n'ai pas l'impression d'être prêt
03:27à essayer de contrôler un système de transport matériel si complexe
03:30Oh, que vous soyez nobles
03:32La responsabilité d'une conscience scientifique
03:42Excusez-moi, je dois retourner au lit
03:45D'accord, j'ouvre
03:52Je devrais être le seul à avoir le droit de posséder une telle technologie supérieure
03:55et je ne laisserai pas d'autres avoir l'opportunité
03:58maintenant que c'est à sa fin
04:07Professeur, j'ai presque terminé l'analyse de la fonctionnalité de Moldiver
04:11C'est incroyable
04:13L'intérieur de la structure extérieure de Moldiver
04:15est une dimension complètement différente
04:17complètement fermée de l'extérieur
04:19et donc insulatant l'intérieur de la personne
04:22à 100% de toutes sortes de chocs
04:27Moldiver est donc en accord avec le plan
04:29que la théorie du professeur a développé
04:31Intrusion-Dimension-Area-Transfer-System
04:34En fait, le système de circulation de l'IDA
04:37protège le pilote avec l'armure
04:39Et le projet lié à la dimension
04:41a besoin de ces deux techniques
04:43Oui !
04:44Avec l'armure secrète de Moldiver dans nos mains
04:46nous pourrions probablement résoudre
04:48l'insomnie liée au stress du professeur, n'est-ce pas ?
04:51Bah ! Je suis un génie
04:53et dans mon opinion appréciée
04:54l'actuel utilisation de cette armure
04:56est une proposition inutile et pure
04:58mais quelqu'un d'autre l'a apparemment perfectée avant moi
05:02C'est en avant, en effet !
05:05Si ce n'est pas vraiment Karo Masaki
05:07alors qui ?
05:08Qui pourrait être cet inventeur ?
05:11Telle incompétence !
05:14Oh, en effet !
05:15Préparez-vous pour créer une distorsion à Tokyo !
05:18Retirez Moldiver dans notre web
05:20et cette fois, révélons-lui pour ce qu'il est vraiment !
05:23Oui, professeur !
05:25Mais !
05:26Conservativement !
05:27Aucun moyen de causer de l'harme
05:29car c'est moi qui dois le réparer !
05:33Ici ?
05:34Non, ce n'est pas...
05:35Aïe ! Bordel !
05:36Chut !
05:37Attendez votre langue !
05:39Que recherchez-vous ?
05:40Avez-vous vu mes chaussures en cuir ?
05:41Si vous voulez dire ces vieilles chaussures en cuir
05:43elles sont dans cette boîte en dessous
05:46Que veux-tu dire en cuir ?
05:47Ce sont mes chaussures préférées !
05:49Si elles sont tes chaussures préférées
05:50tu devrais te rappeler d'où tu les as mises
05:52Qu'est-ce que c'est ?
05:53Notre gros frère sort d'un endroit ?
05:55Je dois rêver !
05:57Génial !
05:58Je dois rêver !
06:00Génial !
06:01Je vais rencontrer Misaki à Harumi
06:03Tu te rappelles quand on l'a vu en Floride ?
06:04Il a dit qu'il allait s'arrêter à Tokyo
06:05pour aller au laboratoire de Kyoto
06:08Un rendez-vous avec Mr. Misaki ?
06:12C'est juste un boulot, Hirai
06:16Bonne chance !
06:25Désolé, monsieur
06:26Le trafic est un peu lent aujourd'hui
06:29Je n'arriverai jamais à ce rythme
06:31Je dois marcher
06:33Je suis vraiment désolé
06:35C'est ok
06:45Bonjour, je ne suis pas là maintenant
06:47donc laissez un message après le son
06:48et je reviendrai tout de suite
06:50Merci beaucoup
06:52Hiroshi, c'est moi !
06:53Parce que du trafic, je n'arrive pas à arriver à notre endroit de rendez-vous
06:57Aujourd'hui est mon seul jour libre
06:58et il y a quelque chose que je dois absolument t'envoyer
07:02Attends !
07:03Hiroshi ?
07:04Mr. Misaki, ne t'en fais pas !
07:05C'est Mirai !
07:07Je suis tellement contente de t'avoir rencontré
07:09Mirai ? Où est Hiroshi ?
07:12Il est resté il y a quelques minutes
07:14Et je l'ai juste manqué ?
07:16Je suis désolée
07:17Est-ce qu'il y a quelque chose que je peux faire ?
07:18Oui, il y a Mirai
07:21Il y a quelque chose que je veux que tu m'amènes
07:23Peux-tu partir maintenant ?
07:25Bien sûr que oui !
07:27Je serai là pour toi, je te promets !
07:30Retrouve-moi devant le Hachiko Dog, d'accord ?
07:33Oh !
07:38Hey, n'est-ce pas que ça doit être une rue unilatérale ?
07:40On a dit que ça allait bien, alors vas-y mon pote !
07:43Tu veux une invitation ?
07:45D'accord, quelle attitude !
08:02Merde !
08:22Oh, je vais être en retard ! Oh non !
08:25A plus ! Au revoir !
08:30Parfait
08:33Hum hum
08:36Quelle merde qu'il y a ici !
08:38Oui !
08:40Maintenant, voyons voir !
08:56Est-ce que c'est toi, Mr. Misaki ?
09:03Miss Shirase ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
09:07Je suis la première prize, la gagnante du contest Hachiko Dog, bien sûr !
09:12Miss Hachiko...
09:14Pour la réunion de promotion de la dimension du gouvernement, bien sûr !
09:17Je suis supposée envoyer ceci aux gens
09:20Est-ce que tu aimerais un, Mr. Misaki ?
09:23Merci
09:33Je ne le vois pas !
09:35Est-ce qu'il est à l'intérieur ou à l'extérieur du Hachiko Dog ?
09:39Peut-être que je l'ai manqué !
09:43Il pourrait être le vieux Hachiko Dog !
09:46Attends !
09:49Là il est !
09:51Qui est-ce avec lui ?
09:57Oh, Merde !
09:59Oh, Merai ! Quelle embarrassement !
10:01Tu as juste manqué, tu sais !
10:03Non ! Qu'est-ce que tu fais ?
10:06Qu'est-ce que tu penses ? C'est ma victoire, avec 4 victoires et 7 pertes !
10:10Oui, un grand délire !
10:12Où est-il allé ?
10:14Oh, il est parti il y a un moment, je lui ai dit de ne pas attendre
10:18Il a dit qu'il allait attendre dans une salle de thé à la musique, quelque part en haut ?
10:22Que veux-tu dire, quelque part ?
10:24Oh, un dilemme !
10:26Oh, un dilemme !
10:27Devrais-je te le dire ou pas ?
10:29Peut-être que je ne devrais pas !
10:30Oh, bien...
10:31C'est la salle de thé au 64 !
10:34Je ne serais jamais si méchante de ne pas te le dire, car je pense que nous en sommes vraiment !
10:38Oh ! Hey ! Tu as oublié ton jouet !
10:43Merai...
10:44Merai...
10:55Oh, regarde la ligne !
11:10Oh, s'il te plaît, attends-moi ! Je viens tout de suite !
11:15Oh !
11:16S'il vous plaît, gardez la poignée pour votre sécurité en utilisant le tireur.
11:20S'il vous plaît, gardez la poignée pour votre sécurité en utilisant le tireur.
11:26Qu'est-ce qui se passe en haut ?
11:36Elle est en retard !
11:39Peut-être que je devrais téléphoner !
11:45Oh, maintenant quoi ?
11:47Comment vais-je le rencontrer ?
11:50Maldiver...
11:56Oh, désolée !
12:08Ok, c'est tout. J'espère que personne ne pense que je vais...
12:12Salut !
12:17Nous sommes ici depuis toujours !
12:20Sayuri ! Il y a une réaction de mou ! Près de la station Shibuya, vite !
12:28Oh, merde !
12:33Oh, j'y suis ! Je suis là !
12:42Bonjour ?
12:43Oui ?
12:44C'est moi !
12:45Mirai ! Il s'appelle Mr. Masaki !
12:47Masaki ?
12:48Oui ! Il dit qu'il a quelque chose d'urgent à vous donner et qu'il revient tout de suite !
12:52Quoi ? Je reviens tout de suite ! Si vous laissez-le partir, je ne vous pardonnerai jamais !
12:59C'est bizarre ! Il devrait être ici !
13:02Je me demande ce qui s'est passé avec Maldiver !
13:12Hey ! Nozomu !
13:28Oh, c'est bon !
13:32C'est bon !
13:34C'est bon !
13:36C'est bon !
13:38C'est bon !
13:39C'est bon !
13:49Qu'est-ce qui se passe ?
14:10Hey !
14:19Je ne peux pas attendre !
14:26Oui ?
14:28Pouvez-vous nous aider à faire quelque chose ?
14:30C'est bon !
14:31C'est bon !
14:32C'est bon !
14:34C'est bon !
14:35C'est bon !
14:36C'est bon !
14:37Pouvez-vous nous aider à faire quelque chose ?
14:40Oh, s'il vous plaît !
14:42Je dois partir !
14:43À plus !
14:51Il y a une réaction de moule !
14:54Allons l'attraper !
15:08Quoi ?
15:12L'école ?
15:13Oh, oui ! Notre école !
15:16Il doit parler de notre endroit spécial, à l'école !
15:20Mais avec la roue qui est bloquée, c'est impossible d'atteindre la station centrale !
15:24Qu'est-ce que je vais faire dans le monde ?
15:26Le train est arrivé.
15:28S'il vous plaît, restez derrière la ligne blanche jusqu'à ce qu'elle soit complètement bloquée.
15:32Merci.
15:33À cause d'une erreur de puissance, le tireur de la roue et la nouvelle ligne Yamate ont arrêté.
15:37Et en ce moment, nous ne savons pas quand ils pourront repartir.
15:42Seulement la vieille ligne Yamate est en opération.
15:45Et il semble que tous les habitants de la ville se sont déplacés vers le système de transport.
15:50En plus, je dois rappeler que, à cause de la déroute de la construction, nous vivons un énorme dérapage de trafic.
15:55Ce trafic ne bouge pas une inche ! Je t'en prie, cette vieille ligne est enceinte !
15:59Madame, ce trafic ne bouge pas du tout.
16:02Peut-être que si vous sortiez et que vous marchiez, ça serait un peu plus rapide, vous savez.
16:06Hé, je suis vraiment désolé !
16:15Nous avons un problème.
16:17Nous avons un problème.
16:19Nous avons un problème.
16:21Nous avons un problème.
16:23Nous avons un problème.
16:31Qu'est-ce que vous faites ici ?
16:33Ici !
16:37Sayori, il est là !
16:39Nous le prendrons certainement par surprise.
16:41Nous y entrerons.
16:47Comment tu l'ouvres ?
16:49Tu veux dire que tu ne sais pas comment l'opérer ?
16:51Attendez !
17:03Ce n'est pas bon ! Il vaut mieux qu'on s'en sort ! Vite !
17:15Alors, nous vous avons trouvés !
17:17Juste où nous voulions que vous soyez !
17:19Hé, j'ai juste utilisé l'erreur de la salle de bain !
17:21Arrêtez maintenant !
17:24Génial ! Les Machinima devaient apparaître !
17:26Mais vous ne perdrez pas mon jour !
17:34Oh, professeur !
17:35Vous étiez dans la salle de bain tout ce temps ?
17:39Je pense à toutes mes meilleures inventions
17:41pendant que je suis dans la salle de bain.
17:43Très intéressant !
17:45Moldyver a juste été vu à Idebashi.
17:47Et pas encore !
18:18Quoi ?
18:20Qui est-ce qui joue ?
18:24Monsieur Misaki !
18:28C'est moi encore !
18:30Michirase !
18:38Waouh ! Je pensais que je n'arriverais jamais !
18:40Je pensais que je n'arriverais jamais !
18:47On s'ennuie tout le temps !
18:49Nous sommes définitivement liés par la destinée !
18:52Pourquoi est-ce que tu es habillée comme ça, Mao ?
18:54Oh, ça ?
18:56C'est mon costume pour la performance !
18:58Je suis dans le club de drame, vous voyez ?
19:00Je joue la héroïne...
19:04Un beau costume !
19:11Hum...
19:15Pourquoi est-ce que tout s'est passé si longtemps aujourd'hui ?
19:25Je suis désolé, vas-y !
19:26Merci !
19:29Il est parti !
19:37Monsieur Misaki...
19:58Mirai, Ozora ! Qu'est-ce que vous faites ici tout seul ?
20:01Mao !
20:03Où est-il ?
20:05Bien, il a dit qu'il allait partir du bas de l'étage sur le tireur,
20:08situé dans le Skypod sur le toit.
20:10Il a dit qu'il a absolument besoin d'être à Kyoto aujourd'hui.
20:13Nous n'en avons qu'aujourd'hui ?
20:15Je peux toujours y arriver, n'est-ce pas ?
20:17Je dois y arriver !
20:20Vous devez m'attendre !
20:35Hein ? Encore ?
20:40C'est... C'est une espérance !
20:42C'est... C'est une espérance !
20:44C'est... C'est une espérance !
20:46C'est... C'est une espérance !
20:48C'est... C'est une espérance !
20:50C'est... C'est une espérance !
20:52Cette fois, il n'y aura pas d'escape !
21:07Pourquoi maintenant ?
21:09Pourquoi ne pas en prendre une autre fois, hein ?
21:11Ne me suivez pas !
21:42Je ne vous oublierai pas pour ça !
21:48Mesdames et Messieurs,
21:50la bataille de Moldava et Machine Gal
21:52a disparu dans la ville.
21:54La ville du ciel central est en train d'être détruite
21:56par leurs actions.
21:58Je ne sais pas combien de destruction
22:00la belle ville de Tokyo peut affronter.
22:04Je dois retourner au lit.
22:12Qu'est-ce qui se passe ?
22:14J'ai dit de se battre conservativement !
22:23Ils ne m'arrêteront pas !
22:25J'ai besoin d'aller vite,
22:27sinon je vais le manquer de nouveau !
22:42Oh non !
22:47Il y a une destruction massive !
22:49Une destruction massive !
22:54Je n'y crois pas !
22:56Combien de choses peuvent se passer aujourd'hui ?
22:58C'est fou !
23:00Attention, s'il vous plaît.
23:02La bataille de Kyoto a disparu.
23:04La ville du ciel central est en train d'être détruite
23:06par leurs actions.
23:08Je ne sais pas combien de destruction
23:10la belle ville de Tokyo peut affendre.
23:12Les passagers pour le vol 3760,
23:14je vous en prie, allez à la porte de bord !
23:17Le limiteur fonctionne !
23:19Je n'ai pas assez de temps !
23:21Je n'ai pas assez de temps !
23:25Je y suis, je y suis !
23:33Oh non !
23:40Non ! Pourquoi ça ne se passe pas ?
23:43Attends, là-bas !
23:49Bon, maintenant quoi ? Prends mes vêtements pour mon sac.
23:53Oh non ! Mon sac est parti !
23:56Où est-il ? Où est-il ?
23:59Oh, putain ! Je ne peux pas rencontrer Mr. Misaki en me regardant comme ça !
24:11Qu'est-ce que c'est ? Où suis-je ?
24:17Bienvenue !
24:21Je suppose que tu n'arriveras pas après tout, Mirai.
24:26Mr. Misaki !
24:30Mr. Misaki !
24:34C'est Mirai !
24:40Oh mon Dieu !
24:50Oh, je suis désolée ! Je suis tellement désolée d'être en retard !
24:53Mais je l'ai enfin réussi, n'ai-je pas ?
24:58Et tu es là !
25:00Mirai, je t'aime.
25:05Eh bien, ça n'a pas l'air d'être le bon endroit, mais...
25:08Voyons voir.
25:10Mirai, peux-tu...
25:12Je peux !
25:13Peux-tu donner ça à Hiroshi pour moi ? C'est très important.
25:18C'était tout ?
25:20Oui, à l'intérieur de ce disque, il y a mon analyse personnelle sur les données sur le Mole Diver.
25:26J'ai absolument voulu le présenter à Hiroshi en personne.
25:30C'est tellement important cette information pour tout le monde.
25:33Pour le projet dimensionné, le secret du Mole Diver est crucial.
25:37C'est la seule façon de réussir.
25:41Pour te dire la vérité, en ce moment, il n'y a pas de garantie sur la vie d'un pilote.
25:46Ne dis pas ça !
25:48Mais c'est ce que je veux !
25:50Tout ce que j'ai jamais voulu dans ma vie, c'était de voler dans l'espace !
25:55Et rien d'autre ?
25:58Eh bien, il vaut mieux qu'on y va.
26:00Oui, je ne te revois pas encore pour un moment.
26:03Donc merci de venir me voir aujourd'hui, d'accord ?
26:06Attends une minute.
26:08Laissez-moi vous donner ça.
26:11J'aimerais que ce soit quelque chose de plus impressionnant, Mirai, mais...
26:16Je le garderai avec ma vie !
26:25Kaoru...
26:32Wow...
26:35C'est possible ?
26:43Est-ce possible de faire cette expérience ?
26:47Cette expérience...
26:48C'est incroyable !
26:55Misaki est très en retard, j'aurais dû dormir.
27:10C'est incroyable !
27:40C'est incroyable !
27:50C'est incroyable !
27:55C'est incroyable !
28:00C'est incroyable !
28:05C'est incroyable !
28:15C'est incroyable !
28:25And wait around us, the sun will shine
28:29If I know you're here beside me, I'll be fine
28:35While we're living in the limits of time
28:42Please, relax your troubled mind
28:49And unlock those chains of time
29:19La Bataille de Yamato

Recommandations