• il y a 2 mois
Transcription
00:00Dans ce monde, est-ce que la destinée de l'humanité est contrôlée par une entité transcendantielle ou par la loi ?
00:10Est-ce que c'est comme la main de Dieu qui s'ouvre au-dessus ?
00:15Au moins, c'est vrai que l'homme n'a pas de contrôle, même sur sa propre volonté.
00:22Je veux que tu me tues un homme, mon ami.
00:28Tuer un homme ? Qui ?
00:30L'homme qui est le prochain au trône, le Général des Blancs, Count Urius.
00:58Je veux que tu me tues un homme, mon ami.
01:01Tuer un homme ? Qui ?
01:03L'homme qui est le prochain au trône, le Général des Blancs, Count Urius.
01:08Je veux que tu me tues un homme, mon ami.
01:11Tuer un homme ? Qui ?
01:13L'homme qui est le prochain au trône, le Général des Blancs, Count Urius.
01:18Je veux que tu me tues un homme, mon ami.
01:21Tuer un homme ? Qui ?
01:23L'homme qui est le prochain au trône, le Général des Blancs, Count Urius.
01:27Je veux que tu me tues un homme, mon ami.
01:30Tuer un homme ? Qui ?
01:32L'homme qui est le prochain au trône, le Général des Blancs, Count Urius.
01:36Je veux que tu me tues un homme, mon ami.
01:39Tuer un homme ? Qui ?
01:41L'homme qui est le prochain au trône, le Général des Blancs, Count Urius.
01:45Je veux que tu me tues un homme, mon ami.
01:48Tuer un homme ? Qui ?
01:50L'homme qui est le prochain au trône, le Général des Blancs, Count Urius.
01:54Je veux que tu me tues un homme, mon ami.
01:57Tuer un homme ? Qui ?
01:59L'homme qui est le prochain au trône, le Général des Blancs, Count Urius.
02:04Tuer un homme ? Qui ?
02:23Urius, je suis en chute.
02:29Qui est le garçon ?
02:34Arrêtez, Adonis. Vous êtes vraiment un désastre.
02:38Pouvez-vous vraiment être un enfant de la royauté ?
02:41Arrêtez, pas de repos.
02:43Un guerrier ne peut pas reposer sur le camp de bataille.
02:46Votre Highness, s'il vous plaît. N'a-t-il pas fait assez aujourd'hui ?
02:49Laissez-nous faire, Hassan.
02:51Adonis devra commander les plus forts troupes du royaume, les Noirs Blancs.
02:56En plus, il est possible qu'il ne soit pas le plus fort.
03:00Il a été né pour la royauté.
03:02Et c'est son destin d'assurer cette responsabilité.
03:05Comme fils de la royauté, c'est sa seule responsabilité.
03:09Arrêtez-vous.
03:10Prends votre flingue et battez-moi encore une fois.
03:31Ah...
03:36Ça sera suffisant pour aujourd'hui.
03:41Il vaut mieux que vous restiez chaude ce soir.
03:43Nous traînerons de nouveau demain.
03:48Maître Adonis, venez à l'intérieur. Laissez-moi traiter vos blessures.
03:53Il y a eu un énorme stress sur ton père.
03:56Traiter d'être un grand guerrier tout seul n'est pas facile.
04:01Ne pense pas mal de lui.
04:27Maître Griffith, nous avons tous entendu votre histoire remarquable.
04:30Ils disent que vous avez protégé la vie de la princesse avec votre propre corps.
04:33Vous êtes tellement courageux.
04:35C'est gentil de vous dire ça, mais je ne suis pas plus courageux que les autres.
04:38Maître Griffith !
04:41Oh, Maître Raban et Maître Owen.
04:44Nous avons entendu parler de l'incident horrible pendant la chasse.
04:47Oui ?
04:48Oui, c'est ce qu'on a entendu.
04:50Maître Griffith.
04:51Maître Griffith.
04:52Maître Griffith.
04:53Maître Griffith.
04:55Oui, nous avons presque perdu le plus grand asset de l'armée de Midland.
05:00Ma vie n'est pas importante.
05:02Tout ce qui compte, c'est que la princesse Charlotte soit en sécurité.
05:17Elle est encore plus belle.
05:20Peut-être qu'elle est enceinte.
05:25Votre Highness, s'il vous plaît, pardonnez-moi pour mon audacité.
05:28Mais vos leçons de plus tard sont devenues très fortes.
05:31Je comprends que votre position est stressante,
05:34mais vous devriez être plus doux envers Lord Adonis.
05:36Il n'est qu'un garçon.
05:38Je suis conscient de cela.
05:40J'ai rencontré des difficultés à court terme.
05:43Peut-être que j'ai permis ces irritations d'influencer mon jugement.
05:47Je vous prie, prenez soin de vous-même et de votre fils.
05:51Prenez soin de vous-même et de votre fils.
06:22Le vent ?
06:31Qu'est-ce que c'est ? Un intrus ?
06:52Je sais qui tu es.
06:54Tu es l'un d'entre eux.
06:56Tu es Griffith.
07:21Excusez-moi, je...
07:25Intrus !
07:27Il m'a vu.
07:52Je suis là.
08:06Qu'est-ce qui se passe ?
08:10Lord Adonis !
08:12Qui êtes-vous ?
08:14Qu'est-ce qui se passe ?
08:23Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
08:26Un intrus ! Un fantôme dans la chambre de la Reine !
08:28Quoi ?
08:29Ça ne peut pas être !
08:34Mon Dieu !
08:39C'est impossiblement cruel !
08:44Et après tout ça, le enfant ne saura jamais l'amour de son père, même une seule fois dans sa vie.
08:51Qu'est-ce qu'il se passe, Hassan ?
08:54Trouvez l'intrus !
08:56Ne laissez pas ce fantôme sortir de la chambre en vie !
08:59Oui, monsieur.
09:10Tuez-le !
09:14Tuez-le !
09:22Un fantôme !
09:24Ne laissez pas ce fantôme sortir de la chambre en vie !
09:27Tuez-le !
09:43Un son...
09:45J'entends le son...
09:47...de l'armée en guerre.
09:49L'Armée en Guerre
09:54Gambino...
09:59Oui... J'ai donné tout ce que j'avais car je voulais votre approuval.
10:19Arrêtez !
10:49Oh !
10:51Oh !
10:53Oh !
10:55Oh !
10:57Oh !
10:59Oh !
11:01Oh !
11:03Oh !
11:05Oh !
11:07Oh !
11:09Oh !
11:11Oh !
11:13Oh !
11:15Oh !
11:17Oh !
11:19Oh !
11:21Oh !
11:23Oh !
11:25Oh !
11:27Oh !
11:29Oh !
11:31Oh !
11:33Oh !
11:35Oh !
11:37Oh !
11:39Oh !
11:41Oh !
11:43Oh !
11:45Oh !
11:47Oh !
11:49Oh !
11:51Oh !
11:53Oh !
11:55Oh !
11:57Oh !
11:59Oh !
12:01Oh !
12:03Oh !
12:05Oh !
12:07Oh !
12:09Oh !
12:11Oh !
12:13Oh !
12:15Oh !
12:17Oh !
12:19Oh !
12:21Oh !
12:23Oh !
12:25Oh !
12:27Oh !
12:29Oh !
12:31Oh !
12:33Oh !
12:35Oh !
12:37Oh !
12:39Oh !
12:41Oh !
12:43Oh !
12:45Oh !
12:47Oh !
12:49Oh !
12:51Oh !
12:53Oh !
12:55Oh !
12:57Oh !
12:59Oh !
13:01Oh !
13:03Oh !
13:05Oh !
13:07Oh !
13:09Oh !
13:11Oh !
13:13Oh !
13:15Oh !
13:17Oh !
13:19Oh !
13:21Oh !
13:23Oh !
13:25Si vous devez parler à lui, faites-le seul.
13:28Je vais emprunter ça.
13:41Hey...
13:46Pour dire la vérité, je n'aime pas ces festivités.
13:49Je les trouve bruyantes et distractantes.
13:52En tout cas, elles soûlent les esprits de ceux qui doivent se battre sur la bataille
13:56et permettent à eux de oublier les horreurs de la guerre pour un soir.
13:59Mais je sais, leurs esprits ne quittent jamais la bataille.
14:03C'est la fin de la guerre, pas la distraction, qui les sauvera.
14:07Pourquoi les hommes commettent les affaires qui provoquent la mort ?
14:11Ce n'est pas ce que vous m'avez demandé pendant la chasse ?
14:14Oh, oui.
14:16C'est vrai.
14:18Les hommes possèdent un côté qui est barbare, comme vous l'avez vu.
14:22Mais c'est un couteau doublé.
14:25Il peut être un outil pour gagner des choses précieuses, mais aussi pour les protéger.
14:29Des choses précieuses ? Comme l'amitié ? Et l'amour ?
14:33Pour certains hommes, ce sont les choses les plus précieuses.
14:37Mais je crois qu'en dessous d'eux, il y a quelque chose d'encore plus précieux que ça.
14:44Ils sont condamnés à les pursuivre.
14:46Et ils le pursuivent uniquement pour leur propre bien.
14:49Rien d'autre.
14:51Leur rêve ?
14:55Un homme's dream can hold dominion over the entire world.
15:00For one who dedicates his life to the forging of a single sword.
15:05While many can pursue their dreams in solitude,
15:08other dreams are like great storms blowing hundreds, even thousands of dreams apart in their wake.
15:15Dreams breathe life into men, and can cage them in suffering.
15:21Men live and die by their dreams, but long after they've been abandoned,
15:26they still smolder deep in men's hearts.
15:32Some see nothing more than life and death.
15:35They are dead, for they have no dreams.
15:44I'm sorry I seem to have gotten carried away.
15:47I hope that I haven't bored you, Princess.
15:50Oh, not at all.
15:53I've never spoken like this to anyone, least of all a gentleman.
15:58When I first saw you, I thought you'd be no different from many others.
16:02When I first saw you, I thought you'd be no different from many others.
16:07You're so young, though you've seen so much.
16:11But when you taught me to play on a reed at the hunt, you seemed innocent, like a child.
16:18And now...
16:21It's as though you were a philosopher, the way you've shared your thoughts with me here.
16:28You are amazing.
16:33I'm sure your friends are equally as fascinated by you, and that attracts them to you.
16:39They are my able soldiers, it's true.
16:41They are dedicated comrades who sacrifice themselves for my dream so that it might be real.
16:48But that does not make them friends.
16:52In my mind, a true friend never relies on another's dream.
16:57The man who would be my friend must have his own reason for living, beyond me.
17:03And he should put his heart and soul into protecting his dream.
17:08He should never hesitate to defend it, even against me.
17:14For me to call a man my friend, he must be equal to me in all respects.
17:28You have such self-confidence.
17:32My faith has given me everything I have.
17:36And now, I have the honor of speaking to you, the Princess of the Kingdom.
17:44Will you share your dream with me?
17:47Yes.
17:48The honor of speaking to you, the Princess of the Kingdom.
17:54Will you share your dream with me?
17:57Princess!
17:59Princess, something awful has happened!
18:02Whatever is the matter?
18:03Your uncle Count Urius has been killed!
18:06It can't be!
18:07A thief stole into his study and killed the young Lord Adonis as well!
18:12We believe he was assassinated! The court is in an uproar!
18:18We believe he was assassinated! The court is in an uproar!
18:34L'armée est énorme.
18:36J'ai entendu parler que cette bataille pourrait terminer le conflit.
18:40J'espère que c'est vrai.
18:42Pas de soucis. L'armée de Midland a un ange gardien qui le regarde.
18:49Parlez de l'ange gardien!
19:01Monsieur, vous vous déplacez?
19:06Je le suis, Ministre Foss.
19:08Maintenant que le général Urius est mort, vous êtes devenu l'ange gardien de Midland.
19:13Je vous prie pour votre succès sur la bataille, Lord Griffith.
19:17Je ne sais pas si je suis un ange gardien, mais je ferai de mon mieux sur la bataille.
19:22Ces assassinats me dérangent.
19:25Je suis rempli de douleur pour les deux victimes, mais le jeune Lord Adonis n'était qu'un garçon.
19:31L'assassinat brutal d'un enfant innocent est sûrement l'acte d'un diable.
19:36Non, ce n'était pas l'acte d'un diable.
19:39C'était l'acte d'un homme, j'ai peur.
19:43Par ailleurs, Monsieur Griffith, j'ai entendu un rumeur très étrange.
19:48Un rumeur étrange?
19:50Oui, que l'arroche qui a été pointée sur Madame Charlotte dans le camp de chasse peut en fait avoir été pointée sur vous.
19:57Sur moi? Je ne suis personne, je suis le leader d'une bande de noirs.
20:01Selon le rumeur, l'assassin n'était pas de l'Empire de Tudor, mais quelqu'un d'ici, un membre de notre propre cour.
20:09Les hommes sont remplis d'espoir, et cela assombrit certains esprits.
20:14La cour peut être sanglante, et souvent, les hommes font des plots sombres à l'intérieur.
20:19Mon Dieu!
20:20Ils disent que pour des hommes comme ceux-ci, il n'a pas d'importance où ils tuent un homme,
20:25que ce soit à l'extérieur de la sanctuaire de la cour ou à l'intérieur.
20:28C'est une théorie intéressante.
20:31Je vais essayer de garder toute l'inconvenience à l'extérieur de la cour. Je vous le promets.
20:39Il ne m'a pas appelé une seule fois.
20:42Est-ce possible qu'il ne l'ait pas fait?
20:44Non, c'est impossible.
20:46C'est trop favorable à un incident pour lui, si c'était un accident.
20:53Est-ce possible?
20:54Est-ce possible qu'il m'ait découvert?
20:57Non.
20:58Aucun homme, peu importe à quel point il serait fervent, ne pourrait me suspecter.
21:03De plus, il n'y a pas d'évidence.
21:09La cour du Temple
21:27Pour que je m'appelle un homme, mon ami, il doit être égal à moi dans tous les respects.