• hace 2 meses
Paso a Paso temp 2 ep 8 (Step by Step) español latino Full HD

T2 E8 - Alguien que me cuide

31 de diciembre de 1991
23 minutos
13+
Frank se preocupa por la seguridad de Dana cuando ella sale con un chico mayor conocido por su agresividad con las chicas.

Category

📺
TV
Transcripción
00:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:30Mamá, como sabes, normalmente soy muy cooperativa, pero si Frank me pide que me engaje en cualquier vivienda rara o juguete,
00:37tal vez necesite contactar con mi abogado.
00:40Madre, en serio, dejar a Frank a cargo de esta casa es como dejar a un chimpancé a cargo de la zona.
00:47Bueno, Diana, espero que cuando le pidas a este chimpancé dinero y te de peanuts, entiendas.
01:00Nos vemos en el próximo video.
01:30Y cuando las lágrimas se acaben y el momento ha llegado
01:36Dile a mi Señor que creo que encontré a alguien
01:40Que sabe que será mejor
01:42Porque lo estás poniendo juntos por la segunda vez
01:52Paso a paso, día a día
01:56Empezamos de nuevo con una mano diferente
02:00Más profundo caemos, más fuerte quedamos
02:04Será mejor por la segunda vez
02:08Paso a paso, día a día
02:12Haremos mejor por la segunda vez
02:27¡Hola, Frank!
02:28¡Oh, hola, Jane!
02:30¡Mmm, huele rico!
02:35Mira, me gustaría disculparme por ese pequeño
02:38chimpancé que hice esta mañana
02:40¡Eh, olvídalo!
02:41Estoy tan ocupado comiendo bananas
02:42y bailando desde ese tirón en el jardín
02:43que me olvidé de todo
02:48¡Oh, Frank!
02:52¡Eres tan tímido!
02:53Quiero decir, no es que sea tan tímido
02:55pero es que eres tan tímido
02:56y no sabes que hacer
02:57y no sabes que hacer
02:58y no sabes que hacer
02:59y no sabes que hacer
03:00y no sabes que hacer
03:01y no sabes que hacer
03:02y no sabes que hacer
03:03y no sabes que hacer
03:04y no sabes que hacer
03:05y no sabes que hacer
03:06y no sabes que hacer
03:07y no sabes que hacer
03:08y no sabes que hacer
03:09para mí, entre eso y tu lesión
03:12realmente, soy tan alegrada
03:14de tenerte como esposa
03:16¡Sí, lo eres!
03:17¿Y qué quieres?
03:20Bueno, estoy estudiando en la biblioteca de Langley
03:23y me encontré con este pero gigante
03:25y me lo pidió
03:26¿Puedo ir?
03:27Bueno, no sé, Jane
03:28Me gustaría saber
03:29un poco mas de él
03:31Bueno, es un poco mayor
03:34¿Un poco mayor de ti
03:35o un poco mayor de mí?
03:39Más viejo que tú? Eso es malo.
03:46Él tiene 19 años.
03:4819 años, no es tan malo.
03:51Tanto tiempo que estás en casa, a través de tu normal curfú de medianoche, puedes irte.
03:57¿En serio? ¿Puedo irme?
04:00Oh, sí.
04:01Eres bastante level-headed. Creo que puedo confiar en ti.
04:04¿Te gustó?
04:08Gracias, Frank. Este tipo es realmente genial.
04:11Puedes saberlo. Hace trabajo de construcción a la vez para pagar el colegio.
04:15Su nombre es Mike Walters.
04:18¿Mike Walters?
04:20Sí.
04:21Escucha, Dana.
04:23Me duele ser el que te lo diga, pero el nombre de Mike es Mike the Mover.
04:28Y no lo llaman así porque él trabajaba para Beacons.
04:32No quiero que te vayas con él.
04:34Pero acabas de decir que podía.
04:36Fue un sí oficial.
04:38Bueno, sí, pero eso fue antes de que sabía que tenías una relación con un tipo que tenía más historias de cama que el Dr. Seuss.
04:46Esto es totalmente injusto.
04:48Acabas de decir que me confiabas, pero obviamente no lo haces.
04:51Sí, lo hago.
04:52No, no lo haces. Porque si me confiabas, me dejarías ir.
04:55Pero el hecho de que no me dejarías ir significa que realmente no me confias.
04:58Sin embargo...
05:02Cuando dijiste que me confiabas, estabas mentiendo.
05:07¿Es ese el tipo de padre que quieres ser, Frank?
05:11¿Un mentiroso?
05:17No.
05:21Dije que te confiaba y lo hice.
05:24Puedes ir.
05:26Gracias.
05:27No hay más preguntas.
05:31¡Dios mío, ella es buena!
05:37Sí, ¿puedo comprar tu coche esta noche?
05:38Yo y los chicos queremos ir a la boleada. Es la noche de las mujeres.
05:40Claro, por lo tanto vas a lavar y lavar para mí mañana.
05:43Oh, hombre, lavar eso va a tomar todo el día.
05:45Bien, camina a la boleada y vea lo que me importa.
05:50Oh, lo entiendo.
05:51Carol está fuera de ciudad por la noche, así que estás un poco aburrido.
05:57Bien, voy a lavar tu coche.
06:01Aquí tienes las llaves.
06:02Ahora, mañana vas a Auto World.
06:04Toma este $15 y compra una cana de wax Royal Carnauba.
06:08Es la única cosa que he usado en mi coche.
06:11¿15 dólares para una tonta cana de wax?
06:13El dinero no es objeto cuando se trata de cuidar algo que me encanta.
06:19Bueno, en ese caso, ¿puedo tener 200 dólares para una chaqueta de leather?
06:23Cuando seas tan relajado como mi coche, hablaremos.
06:28¡Hombre!
06:34Hola, tío Frank.
06:35¿Has visto a Dana?
06:37Sabes, quiero llevársela a comprar una tonta cana de wax por la noche.
06:39O, tal vez, a ir a la boleada a buscar los Nightcrawlers.
06:43¿A la boleada a buscar los Nightcrawlers?
06:44Sí, esa sería mi primera elección también.
06:47Pero, sabes, las mujeres...
06:50¿Alguna vez has visto a ella?
06:51Escucha, Cody.
06:52Lo siento por decirte esto, pero...
06:54Dana está fuera de casa.
06:58¡Wow!
07:00¡Un gran desastre!
07:04¿Sabes, tío Frank?
07:06Después de un año y medio de total rechazo,
07:09empecé a creer que a Dana no le gusta jugar.
07:15Entonces, ¿quién es el tipo más afortunado?
07:17¿Quién va a ir con Dana esta noche?
07:20Mike Walters.
07:21¡No puede ser!
07:24¡Mierda!
07:25¿Mike, el movistar?
07:27¡Coloréame desenfadado!
07:32Dime sobre eso.
07:33Escucha.
07:34Carol está fuera de casa durante un día,
07:35y yo dejé a su hija salir con un tipo que tiene su propio parque en Makeout Point.
07:40¿Makeout Point?
07:42¿Es ese lugar que se observa en el lago?
07:43Sí.
07:44No le llaman Makeout Point ya.
07:48¿No lo llaman?
07:49¡Qué alivio!
07:51Sí, ahora le llaman Suck Face Hill.
07:55¡Mierda!
08:00¡Guau!
08:01¡Qué noche!
08:03Dos muchachos me pelearon en los películas.
08:09¡Esto es lo más emocionante que ha pasado aquí en semanas!
08:13A excepción de Dana ir a Suck Face Hill con ese tonto.
08:17¡Adiós!
08:22¡Tenemos que salir de ahí!
08:23¡No hay problema, tío Frank!
08:24¡Podemos estar ahí en diez minutos si nos quedamos fuera de las calles
08:26y cortamos por Garvey's Poultry Farm!
08:30¡Cinco, si no nos metemos en el radiador!
08:46Es realmente hermoso aquí.
08:48Sí, lo es.
08:50Esto es lo que yo llamo una noche perfecta.
08:53Solo tú y yo, solos.
08:56A excepción de la luz del sol y el ruido de los árboles.
09:05¡Guau! ¡Allí están!
09:08¡No puedo creer que Dana esté con ese tonto!
09:12Cody, Cody, apaga las luces.
09:14¿Por qué?
09:16Porque bosques con luces de cabeza pueden parecer un poco sospechosos.
09:19¡Oh, tío Frank!
09:20¿De verdad estuviste dispuesto a disparar cosas, eh?
09:25¿Sabes qué? No puedo ver nada con todos estos árboles en el radiador.
09:28¡Oh! ¡Puedo decirte qué está pasando!
09:31¡Están Suckin' Face!
09:33Por eso se llama Suck Face Hill.
09:36¡Imagínate mi dolor de corazón!
09:40Escucha, Cody. Quiero saber qué más está pasando ahí.
09:44Bien.
09:46Bueno, puedes subir ese árbol de ahí.
09:47Puedes ver muy bien desde esa espalda.
09:50¡Oh, hombre! ¡Es una locura! ¡Debe haber otro camino!
09:54Bien. Plan B.
09:56Puedes vestirte en un vestido de pájaro.
09:58Puedes caer sobre un montón de flores y árboles y hojas y cosas así.
10:01Y pretender que estás construyendo un puente por el carro de Mike.
10:10Yo creo que iré con el plan A.
10:13Sí, el plan A.
10:18¿Tienes frío?
10:20Un poco.
10:27Gracias.
10:28De nada.
10:36Bien.
10:38Quiero que siempre estés ahí, en el 3.
10:40¿De acuerdo?
10:421, 2, 3.
10:47¡Oh!
10:52¿Sabes? Sería mucho más fácil si tuviera unos guantes.
10:55¡Oh, no hay problema, Uncle Frank! Tengo algunos en mi mano.
11:00¡Cody!
11:01¿Cody?
11:14¿Sabes algo?
11:15¿De verdad?
11:17Eres un buen tipo.
11:20Oh, mira. Todos esos cuentos de Mike the Mover son malos.
11:24Sabes cómo son los chicos de la construcción. Hablan.
11:28Supongo que podría hablar con ellos, pero pensé...
11:30Dejen que los chicos crean lo que quieren.
11:33¿Así que nada de eso es verdad?
11:34No.
11:36Bueno, excepto el de mí y Madonna.
11:39Pero estoy seguro de que has visto el video.
11:46¿Sabes algo? Eres un buen beso.
11:48Gracias.
11:49Tú también.
12:07¡Frank!
12:10¡Mike!
12:12¡Mike!
12:14Estoy muy contento de haberte conocido.
12:17¿Estás disponible para hacer un pequeño mueble de agua mañana?
12:28¡Oh, sí, Carol! Todo iba muy bien.
12:36¡Muérete ahora!
12:38Mira, Carol, creo que Dana quiere hablar conmigo, así que tengo que irme.
12:42¡Adiós!
12:44¿Cómo te atreves a embarazarme así?
12:46Lo siento.
12:47No debería haber estado ahí espiando, pero Dana, estaba preocupado por ti.
12:50¡Dijiste que me confiabas!
12:52Bueno, sí, pero cuando tu madre llega a casa y pregunta qué pasó este fin de semana,
12:55no quería tener que decirle, oh, nada mucho.
12:57Al perdió un juego.
12:58Brendan perdió un dedo.
12:59Dana se volvió una mujer.
13:02¡Frank!
13:03Sólo estábamos besándonos.
13:04No iba a ir a ningún lugar.
13:06Bueno, ¿cómo puedes estar tan segura?
13:08Ahora, Dana, chicos como Mike solo están interesados en una cosa.
13:18Mike es un chico decente.
13:20¡Sólo está malentendido!
13:22¿Y tú lo compraste?
13:23¡Oh, Dios mío!
13:24¿También te dijo que solo tengo una semana para vivir?
13:29Mira, esta conversación se acabó.
13:32De ahora en adelante, hazme un favor y quédate fuera de mi vida.
13:40Debería haber ido con el vestido de bebé.
13:53¡Mark! ¡Eres un idiota!
13:57Si quieres que te vaya a la casa, no me dejes.
14:01Si quieres coger el balón, tienes que dejar de flinchar.
14:04¡Hey, flincho! ¡Es hereditario!
14:06Vengo de una larga línea de flinchadores.
14:10¡Hey, chicos! ¿Estáis jugando otro juego divertido de flinchar con el balón?
14:14¡Chico!
14:15No aprecio tu tono condescendiente.
14:19Y si el jardín no estaba girando, haría algo con él.
14:23Lo siento, pequeño.
14:24Es solo que me siento más inteligente de lo habitual.
14:26Mi papá me dio 15 dólares para comprar un poco de wax caro.
14:29Encontré esto por 89 centavos, lo que me deja con un beneficio de 14 dólares.
14:35Espera un minuto, déjame ver eso.
14:37Zap Wax.
14:39Hace que tu auto brille en solo 30 minutos.
14:42¡Hey, JT! Si me das 50 centavos, te ayudaré.
14:46Me haré mejor que eso. Te daré un dólar.
14:49Y puedes hacer todo tú mismo.
14:52¿Un dólar?
14:53¿Un dólar?
14:55¡Soy rico!
14:58¡Esto es perfecto! Estoy ganando dinero por hacer absolutamente nada.
15:01¿Es este un país maravilloso o qué? ¡Oh!
15:09¡Oh, un flinchador! ¡Oh, sí! ¡Otro flinchador!
15:11¡Oh, hombre! ¡El motor de Milwaukee es genial!
15:14No puedo creerlo. Dano estaba en ese chico's auto.
15:17¡Oh!
15:22Bien, Codeman, hablemos de eso.
15:27Cuando vi a Dana en el auto de Mike, con sus brazos alrededor de él,
15:31sus labios presionados firmemente contra sus.
15:36Fue solo otro signo de que nuestra relación está en problemas profundos.
15:41Codeman, no quiero dañar tus sentimientos.
15:45Así que te lo voy a romper lentamente.
15:47¡Tú y Dana no tienes relación!
15:52¡No te gusta! ¡Nunca te gustará! ¡Nunca! ¡Nunca!
15:57¡Mejor jugar ping-pong con uno de sus labios y salir con ti!
16:03Entonces, hombre, ¿qué dices?
16:06Digo, déjala ir. Es hora de avanzar.
16:11¡Wow!
16:15¡Momento de agua!
16:20Codeman, hay un mundo lleno de bebés y tú ni siquiera sabes lo que estás perdiendo.
16:24¿En serio crees eso?
16:25¡Absolutamente!
16:27Puede que estés bien, Codeman.
16:29¡No voy a ir a Miami o algo así!
16:35¿Puedo tener mi dólar?
16:37Claro, pero primero quiero saber qué tipo de trabajo hiciste.
16:40Bueno, en ese caso, dame solo 79 centavos.
16:44¿79 centavos?
16:45Sí, 79 centavos.
16:46¿Qué?
16:47¡79 centavos!
16:48¡79 centavos!
16:49¡79 centavos!
16:50¡79 centavos!
16:51¡79 centavos!
16:52¡79 centavos!
16:53¡79 centavos!
16:54¡79 centavos!
16:55¡79 centavos!
16:56Bueno, en ese caso, dame solo 79 centavos.
17:00¿Por qué?
17:01¿Hay algo malo?
17:02¡Te lo digo!
17:03¡Guarda el dinero!
17:04¡Adiós!
17:07No seas tímido, amigo.
17:08Deberías estar orgulloso de tu trabajo.
17:10No lo creo.
17:13Ahora sabemos por qué le llaman wax de zap.
17:17Parece que fue zapado por una fuente de lluvia.
17:27Brendan, ¿qué hiciste?
17:29No es mi culpa.
17:30Es el wax estúpido que compraste.
17:33¿Qué?
17:34¿Qué?
17:35¿Qué?
17:36¿Qué?
17:37¿Qué?
17:38¿Qué?
17:39¿Qué?
17:40¿Qué?
17:41El wax que compraste.
17:42Sí, pero si vi que estaba arruinando la pintura, ¿por qué no te detuviste?
17:45No lo sé.
17:46Me quedaba pensando que podría ir mejor.
17:50Hombre, eres realmente tímido.
17:52Tal vez, pero solo tengo 7.
17:54¿Cuál es tu excusa?
17:58¿Todos de vuelta?
18:11Bien. Quiero saber exactamente lo que sucedió aquí.
18:16Bien. Compré el wax barato y pagué a Brendan $1 para hacer el trabajo.
18:19Lo siento, papá.
18:20Lo sientas. ¿Tú crees que lo sientes?
18:23¿De dónde tienes que pagar $500 para reparar mi truco?
18:26¿$500? ¿Cómo voy a pagar $500?
18:30¿La palabra organdonor significa algo a ti?
18:36Papá, ¿no son dos palabras?
18:39Te daré dos palabras. ¡Entra en el truco!
18:44¿No son tres palabras?
18:54¡Hola!
18:55¡Hola! Pensé que me ibas a parar y ver qué hacías esta noche.
18:58¡Oh! ¡Estoy bien! ¡Vengan!
19:01¿Estás segura? Frank no va a salir de un chandelier, ¿verdad?
19:05No. Él y mis otros idiotas no están aquí.
19:09¿Puedo traerte algo para beber?
19:11¿Agua fría? ¿Soda?
19:18Agua mineral.
19:19Agua fría.
19:21No, no estoy aburrido.
19:23Yo tampoco.
19:25¡Oh, Dios mío! Esto sería mucho mejor sin mi abuelo cayendo en el chandelier.
19:32¿Sabes lo que haría mejor?
19:35Si fuéramos a tu habitación.
19:40No tenemos que hacer eso. Estamos bien aquí.
19:42¿Y qué si queremos hacer más que besarnos?
19:46¿Qué?
19:47¿Qué?
19:48¿Qué?
19:49¿Qué?
19:50¿Qué?
19:51¿Qué?
19:52¿Qué es esto?
19:54¿Cómo qué?
19:55Como lo que íbamos a hacer la noche pasada cuando Frank cayó.
20:01Solo estaba planeando besarte.
20:03Bueno, tal vez necesites cambiar tus planes.
20:09¡Cállate!
20:10¿Qué es el problema?
20:13No quiero ir a las escaleras, ¿vale?
20:15Oh, lo entiendo. Estás un poco nerviosa.
20:17Pero no te preocupes. Soy un muy buen tipo.
20:21Lo dije. ¡Cállate!
20:23Vamos, ya sabes que quieres.
20:25Creo que es mejor que te vayas.
20:26¿Por qué?
20:27Porque no me gusta lo que está pasando aquí.
20:29Vamos, Dana. ¡Cállate con el acto de chica!
20:31¿Quieres ver a una chica grande? ¿Cómo es esto? ¡Suéltate! ¡Ahora!
20:34¿Estás en serio?
20:35Sí, en serio. ¡Suéltate de mi casa!
20:41Bueno, esta es la última vez que te voy a dar una chica de escuela.
20:44¡Suéltate!
20:45¿Hay algún problema aquí?
20:48No más.
20:52¿Estás bien?
20:54Estoy bien.
20:56Es solo que Mike se volvió exactamente el tipo que dijiste que era.
21:00¡Un tonto! Solo quería una cosa.
21:03Así que, ¡déjalo salir!
21:06Lo entiendo.
21:09Vaya, Frank, dígalo.
21:13¿Dígalo qué?
21:14Te lo dije.
21:16Oh, bueno, sí.
21:18Estaba bien con Mike.
21:21Más importante, Dana, tú estabas bien con ti.
21:26¿Qué quieres decir?
21:29Dana, cuando los niños son pequeños,
21:32puedes protegerlos 24 horas al día.
21:35Pero cuando llegan a tu edad, tienes que dejarlos irse.
21:38Lo único que puedes hacer es
21:40pedirles que tengan el sentido común y la maturidad para
21:44lidiar con lo que esté ahí afuera.
21:48Ayer me dijiste que te podía confiar,
21:51que te podías cuidar.
21:55Y hoy lo hiciste.
21:58Estoy muy orgulloso de ti.
22:02Gracias, Frank.
22:08¿Estás segura de que estás bien?
22:10Sí, estoy seguro.
22:11Estaba bien, no era nada.
22:19Hey.
22:31Ok, Mark.
22:32Ahora, sé que el fútbol es difícil de jugar,
22:34pero cualquiera puede jugar un béisbol.
22:36¿Verdad?
22:38Sí.
22:39Pero cualquiera puede jugar un béisbol.
22:42Incluso un idiota como tú.
22:46No creo que debería.
22:47Mi bursitis se ha estado activando últimamente.
22:51¡Qué chico tímido!
22:53¡Dame el balón y te mostraré cómo se hace!
22:57Ok.
22:59Lo agarras muy bien.
23:01Lo agarras por las espaldas,
23:02plantas tu piel,
23:04y lo dejas volar.
23:09¡Muy bien!

Recomendada