• hace 5 meses
Transcripción
00:00:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:00:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:01:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:01:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:01:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:02:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:02:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:03:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:03:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:04:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:04:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:05:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:05:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:06:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:06:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:07:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:07:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:08:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:08:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:09:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:09:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:10:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:10:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:11:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:11:33Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:12:03Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:12:34Hola.
00:12:37Bienvenido.
00:12:40¿Cómo está?
00:12:42Igual.
00:12:44Sigue obsesionado con el tesoro de Ugarit y preocupado por ti, aunque no lo dirá.
00:12:51Pero tú no lo estabas, ¿no?
00:12:53¿Cómo fue el viaje?
00:12:55Los franceses tienen otra razón para odiarnos.
00:12:57Pero en el año 1375 a.C., la ciudad de Ugarit misteriosamente desaparece por completo.
00:13:07Se cree que fue invadida y saqueada por el faraón egipcio Amenhotep IV.
00:13:14Jamás se ha encontrado rastro alguno de su enorme riqueza, tesoros culturales o estrella celestial, ni en Siria ni en Egipto.
00:13:22Entonces, ¿qué pasó?
00:13:25Creo que los sobrevivientes de la invasión de Amenhotep IV pudieron encontrar ese fabuloso tesoro y esconderlo del faraón.
00:13:34También creo que el lugar del tesoro ha sido codificado en poemas escritos en esa época para que nosotros lo descubramos.
00:13:43Nuestra universidad está realizando una excavación arqueológica en Egipto, bajo la supervisión de la doctora Lina Hallström.
00:13:51Pensamos que el grueso del tesoro de Ugarit está enterrado en la tumba de Akenatón.
00:13:59¿Jack?
00:14:00Sí, tengo una pizza para entregar al profesor Freddy Sheffer.
00:14:04Oh, no, gracias.
00:14:07¿Jack?
00:14:08Sí, tengo una pizza para entregar al profesor Freddy Sheffer.
00:14:12Oh, es todo por hoy. Lean la arqueología de Siria de Ackerman del capítulo 3 al 10. Pueden retirarse.
00:14:21¿Cómo salieron las fotografías?
00:14:24Bien.
00:14:26Sabía que ese ladrón lo tendría.
00:14:29¿Qué hay de las marcas?
00:14:30Es un poema, Frederick. Es un poema religioso sobre Liu.
00:14:35Envíalas por correo electrónico al señor Ali. Necesitamos su opinión. Estoy encargado...
00:14:39Frederick, escucha, no es lo...
00:14:43Frederick...
00:14:46Es bueno volver.
00:14:48¿Ali? Sí, sí, sé que es tarde en Damasco, pero tenemos fotos.
00:14:54Ali quiere ver qué tenemos. ¿Le enviaste el correo electrónico?
00:14:58Me da gusto verte.
00:14:59Lo siento. Me da gusto verte, Jack.
00:15:01Bien, ¿dónde están las...?
00:15:04Oh, Dios mío, no puedo creerlo. Robaste la tabla.
00:15:10Robar no suena bien. La apropié en nombre de la ciencia.
00:15:14No puedo creer que hayas traído toda la pieza. Te lo dije, solo una fotografía.
00:15:19Oh, no importa. No quiero saberlo.
00:15:23Bien.
00:15:25Pasé toda mi vida buscándola y ahora está en mis manos.
00:15:31Gracias, Jack.
00:15:34¿Ves estas marcas aquí?
00:15:36Dicen hasta dónde tienes que retroceder en el pasaje. Son engañosas.
00:15:40¡Qué pasaje intrigante!
00:15:43El ojo de Liu cayó sobre ellos.
00:15:47Descendió una luz del paraíso.
00:15:49Esa era una forma común de describir una lluvia de meteoritos.
00:15:54Y su gloria fue escondida en las bocas atónitas,
00:15:59bajo la mirada incandescente de los ojos vacíos de El Shadi,
00:16:04hasta que su nombre se ha recordado una vez más por todos.
00:16:11Sí, tiene un sentido completo y perfecto.
00:16:14Jack, no te rías.
00:16:15Es un poema, Frederick. No apunta a nada. Es solo folclore antiguo, palabrerío.
00:16:21Es mucho más que eso.
00:16:23Frederick, ¿cuántos poemas viste? ¿Viste un poema?
00:16:27Frederick, ¿cuántos poemas viste? ¿Cuántos de ellos hay?
00:16:30Tal vez uno entre miles pueda decir algo, pero este... este no.
00:16:35Estas alusiones pueden ser marcas geográficas del lugar del tesoro.
00:16:41Si tú lo dices, estoy muy cansado. Debo irme.
00:16:44Nos iremos mañana. Asegúrate de llevar todo esta vez.
00:16:49Lo siento, ¿qué?
00:16:50Siria. Nos iremos a Siria de inmediato.
00:16:52No, no, Frederick. Yo no iré a Siria.
00:16:54Tú irás a Siria. Es tu vida. Yo tengo mi vida. Tengo cosas que hacer.
00:16:59Sí, ya sé de ese tipo de cosas.
00:17:01No empieces de nuevo. Hice lo que pediste. Debo tomar un vuelo. Salgo para Florida mañana.
00:17:06No puedo creer que no sientas un mínimo de curiosidad. Encontramos la clave.
00:17:11Tengo curiosidad, pero no tengo tiempo para viajar por el desierto o por sentir curiosidad por un poema.
00:17:16Esto es lo que estábamos buscando, Jack.
00:17:18Frederick, quiero encontrar el tesoro tanto como tú, créeme.
00:17:22Está escondido en estas frases. Estoy seguro. Necesitamos resolver el acertijo.
00:17:28Jack, eres el único sobre la tierra que conoce el lenguaje ugarit mejor que yo.
00:17:33Si desciframos el mapa, encontramos el tesoro y lo regresamos a sus dueños legales, el pueblo de Siria.
00:17:41No es un mapa. No es un mapa.
00:17:43Sé que no es tan fácil como buscar tu galeón español en Florida.
00:17:48Pero nuestro trabajo es más importante para la humanidad que llenarte los bolsillos de dinero.
00:17:53¿No aprendiste nada del pasado?
00:17:55Disculpe, profesor. Lamento interrumpir, pero es tarde y si no importa, quisiera volver.
00:18:02Sí, querida. Ve a casa. Mañana debemos prepararnos para mi viaje a Siria.
00:18:08Jack, ¿podrías acompañarme a casa?
00:18:10Sí, seguro.
00:18:13Igual ya estaba yéndome.
00:18:16Estamos más cerca que nunca, Jack. Ven conmigo.
00:18:40Gracias por hacer esto.
00:18:45Los dos se estiman demasiado. ¿Cuándo dejarán de pelear?
00:18:48Cuando deje de intentar convertirme en quien no soy.
00:18:51¿Y entonces quién eres?
00:18:59Soy Jack Hunter.
00:19:16No, no. Aguarda. Aguarda.
00:19:25No puedo hacerlo.
00:19:31Sin enredos.
00:19:34Sin lazos.
00:19:37Sin...
00:19:40Sin...
00:19:43Sin...
00:19:46Mandarralique es el mejor postor.
00:19:49Ir hacia tu próxima aventura. Ese es quien eres.
00:19:52Lo siento, ¿de acuerdo?
00:19:55Frederick puede estar al final de una larga búsqueda.
00:19:58Jack, lo menos que puedes hacer es ayudarlo a superarla.
00:20:03De esto se trataba la caminata, ¿no? Para conversar.
00:20:07Cuando quieres eres un idiota.
00:20:09¿Sólo a veces?
00:20:11Estás en deuda con Frederick.
00:20:15Nos veremos, Liz.
00:20:36Aquí estás.
00:20:46¿Quién eres?
00:21:08Frederick, quería decirte que lo siento.
00:21:12¡No!
00:21:16¡Frederick! ¡Frederick!
00:21:20¡No, por favor, Dios, no! ¡Frederick!
00:21:22¡Frederick!
00:21:49¿La víctima era tu amiga?
00:21:51Conteste, por favor.
00:22:21Muy bien, tienes tu visa, tus billetes, actualicé tu software,
00:22:25y toma este teléfono con acceso global.
00:22:29¿De dónde sacan el dinero para todo esto?
00:22:32Solvención, Jack.
00:22:40Escucha, no sé qué decir. No pude más.
00:22:43No puedo más.
00:22:45No puedo más.
00:22:47No puedo más.
00:22:49No puedo más.
00:22:51No puedo imaginar por lo que pasas.
00:22:57Lo que dije anoche...
00:23:00Sé que él era tu mundo y no tienes que hacer esto.
00:23:07Debo hacerlo.
00:23:10La policía dice que fue un robo. ¿Por qué no lo dejas en sus manos?
00:23:13Desapareció la tabla.
00:23:16Desapareció y una sola persona sabía quién la tenía.
00:23:21¿Ali?
00:23:22Si puede matar por esto es porque tiene valor.
00:23:25Lo que haré es empezar por él.
00:23:29Jack.
00:23:33A Frederick le hubiera gustado que lo tuvieses.
00:23:45Gracias.
00:23:47Necesitaré que alguien me guíe cuando llegue a Siria.
00:23:51Confío solo en ti.
00:24:07Damasco.
00:24:13Aeropuerto de Siria.
00:24:16Aeropuerto Internacional de Damasco.
00:24:31Bienvenido a Siria.
00:24:41¿Señor Jack Hunter?
00:24:43Sí.
00:24:44¡Oh, maravilloso! ¡Bienvenido, bienvenido!
00:24:46Yo soy Tariq Alif. El ministro de turismo me envió para ayudarlo.
00:24:50¿Ministro de turismo? ¿No trabajas con el ministro de...
00:24:53Arqueología, sí. Ella lo espera por allí.
00:24:55Su nombre es Nadia Ramadan.
00:25:00¿Nadia?
00:25:02Hay un vehículo que lo espera afuera.
00:25:04Permítame los boletos de su equipaje.
00:25:08Y este es mi número de teléfono. Yo soy su hombre en Siria.
00:25:11Lo que necesite, día y noche. Cuando me necesite, Tariq jamás duerme.
00:25:15Lo que sea, cuando quiera, donde quiera.
00:25:17Entendí, entendí. Gracias.
00:25:19Buscaré los maletas.
00:25:24Hola.
00:25:26Soy Jack Hunter.
00:25:30¿Sé quién es?
00:25:32Soy Nadia Ramadan. Trabajo con el Dr. Ali Suleiman, Ministerio de Arqueología.
00:25:36¿Estadounidense?
00:25:38No, estudié en Estados Unidos, pero nací aquí, en Siria.
00:25:43Trabajé con el Profesor Sheffer la última vez que estuvo aquí.
00:25:46Habló mucho de usted. Era un buen hombre.
00:25:48Reciba mis condolencias.
00:25:50Sí, lo fue. Gracias.
00:25:53¿Y dónde está Ali?
00:25:55Debía atender asuntos personales. Nos verá en Rashamra mañana.
00:25:59Si es que no nos vemos antes, ¿verdad?
00:26:02Permítame explicarle cómo será esto, Sr. Hunter.
00:26:06Ali me pidió que lo ayudara, pero lo hago a disgusto porque no valoro quién es usted ni tampoco lo que hace.
00:26:12Bien, mañana lo llevaré a conocer a Ali. Hasta entonces no deberá separarse de mí.
00:26:18Si intenta evadirme o llevar cualquier artefacto de mi tierra, haré una llamada a las Fuerzas Armadas Sirias,
00:26:24quienes se asegurarán de perseguirlo para que jamás vuelva a ver la luz del día.
00:26:29¿Soy clara? ¿Me explico?
00:26:31Oh, claro que sí.
00:26:34Ahora tú escúchame.
00:26:36Vine a completar el trabajo del Profesor Frederick Sheffer y nadie se interpondrá en mi camino.
00:26:42No sé quién eres y por cómo suenas, ni quiero saberlo.
00:26:46Mientras antes me lleve a Ali, antes terminaremos tú y yo.
00:26:50¿Me explico?
00:26:53Un gusto poder comprendernos tanto.
00:26:55Igualmente.
00:26:56Bienvenido a Siria, señor Hunter.
00:26:58Gracias.
00:27:05¿Pero qué ha traído aquí? ¿Se quedará todo un año?
00:27:10El tiempo que necesite hasta terminar el trabajo.
00:27:13Bien, llegará a amar a nuestro país.
00:27:16No estoy aquí por amor.
00:27:18Soy un buen conductor, no se preocupe.
00:27:21Me gusta preocuparme.
00:27:22Tarik, ¿puedes llevarnos hasta Suq al-Hamadiyah, por favor?
00:27:25Creo que Ali dejó algo para el señor Hunter.
00:27:30De acuerdo, Suq al-Hamadiyah. ¡Oh, un maravilloso lugar!
00:27:33Mi primo Sharif tiene un negocio.
00:27:35Un negocio maravilloso.
00:27:37Podríamos sentarnos y escuchar algo de música.
00:27:40¿Qué le parece?
00:27:42No, ya lo verás.
00:27:44¿Quién es?
00:27:45¿Quién es?
00:27:46¿Quién es?
00:27:47¿Quién es?
00:27:48¿Quién es?
00:27:49¿Quién es?
00:27:50No, ya lo verás.
00:27:52Es un lugar excelente.
00:27:54Yo puedo asegurar que le fascinará seguramente.
00:28:16¿Debemos escuchar esta música?
00:28:18¡Canta, canta!
00:28:41¿Lo ves? ¡Esto es hermoso, señor Hunter! ¡Hermoso!
00:28:44Todo lo que quiera lo hallará aquí.
00:28:46¡Ay, ay, ay, ay! No hay lugar donde estacionar.
00:28:49Está bien, está bien.
00:28:52Nos vemos en 20 minutos, ¿está de acuerdo?
00:28:56Adiós, señor Hunter.
00:29:13Casi llegamos, señor Hunter.
00:29:15Jack, llámame Jack.
00:29:18Seguro te han llamado varias cosas, pero que sea Jack.
00:29:33¿Hakim? ¿Estás aquí?
00:29:36Nadia.
00:29:37Hola.
00:29:38Bienvenida. Un gusto, un gusto verte.
00:29:41Un gusto verte.
00:29:42Bien, gracias.
00:29:43Hakim, él es un gran amigo.
00:29:46Un gusto conocerlo, señor.
00:29:48Igualmente.
00:29:49Supe que Ali dejó algo para mí.
00:29:51Si me aguardan, lo traeré.
00:30:05¿Cómo estás?
00:30:06Los sirios son gente amigable, ¿sabes? Relájate.
00:30:14Lamento lo que ocurrió con el profesor.
00:30:17Él era un hombre muy bueno.
00:30:19Sí, lo era. Gracias, gracias.
00:30:32Quédense atrás.
00:30:37No es la primera vez que veo un cuchillo.
00:30:40Aunque este es muy grande.
00:30:43Vamos.
00:31:07¿Tienes el pergamino?
00:31:08Sí.
00:31:09Vamos.
00:31:10De acuerdo.
00:31:14Por aquí.
00:31:22Por aquí.
00:31:28Por aquí.
00:31:29¡Quítense del camino!
00:31:40Aguarda.
00:31:44¿Y ahora hacia dónde?
00:31:45Creo que es por aquí.
00:31:53¡Subamos! ¡Vamos!
00:32:01¡Vamos! ¡Vamos! ¡Que nos escape!
00:32:03¡Arriba! ¡Arriba!
00:32:04¡Sí!
00:32:07¡Vamos! ¡Vamos!
00:32:08¡Que nos escape!
00:32:09¡Arriba! ¡Arriba!
00:32:10¡Sí!
00:32:14¡Del otro lado!
00:32:15¡Vamos!
00:32:24¡No!
00:32:28Bien.
00:32:30Vamos.
00:32:32¡Vamos!
00:32:44¡Vamos! ¡Por aquí!
00:32:46¡Vamos!
00:32:49¡Vamos!
00:32:50Por aquí.
00:32:52¡Vamos!
00:33:05Por aquí. Ven.
00:33:13¡Arriba!
00:33:26¡Por allá! ¡Vamos! ¡Vamos!
00:33:27¡Que nos escape!
00:33:32Tenemos que saltar.
00:33:34¿Qué?
00:33:35Saltar.
00:33:37¡No!
00:33:40¿Qué diablos significa esto? ¿Qué ocurre?
00:33:48Disculpanos. Estás hermosa.
00:33:53¡Por aquí! ¡Ellita!
00:34:00¡Karim! ¡Vamos!
00:34:01De acuerdo. De acuerdo.
00:34:04¡Date prisa!
00:34:05¡Vamos!
00:34:16¡Guau! ¿Qué pasó aquí atrás?
00:34:18Unos hombres intentaron robarnos.
00:34:20¡No!
00:34:21¡Sí!
00:34:23¡Latrones!
00:34:24¡Los muy malditos no pierden la costumbre!
00:34:26¿Qué haces?
00:34:27Llamaré a la policía.
00:34:28¡No!
00:34:29¿Por qué no? Pueden ayudarnos a saber quiénes eran.
00:34:31No. Solamente nos harán perder el tiempo. Quiero ir a Rashamra ahora mismo. Quiero conocer a Ali.
00:34:36Debemos informar a la policía que intentaron robarnos.
00:34:38La policía es igual donde quiera que vaya. No la pueden comprar.
00:34:40Te equivocas.
00:34:41Mira, en este momento no confío en nadie.
00:34:42Bueno, ahora somos dos.
00:34:43¡Ja! Ahora hablas con sentido.
00:34:45¿Bien? ¿Quieren saber qué creo?
00:34:47¡No!
00:34:48Creo que necesitamos calmarnos. No deben enfadarse. Vamos al hotel, ¿eh?
00:34:52¡Conduce!
00:34:53De acuerdo. De acuerdo. También conduce.
00:34:56¿Los problemas te siguen donde quiera que vayas?
00:34:58Escúchame, cariño. A Frederick lo mataron por esa tabla.
00:35:03¿Qué tabla? ¿Qué... qué había en ella?
00:35:06La que fotografiamos y enviamos a Ali con los signos sugaríticos.
00:35:15¿No te lo dijo?
00:35:16¡No! No dijo nada.
00:35:20Al principio pensé que era un truco.
00:35:23Al principio pensé que era solo un viejo poema.
00:35:25Frederick estaba convencido de que era un mapa.
00:35:28Te diré algo. Juro que llegaré hasta el fondo de esto. Te lo prometo.
00:35:33¿Quieres darte prisa?
00:35:35¡Eso es lo que hago!
00:35:47Jamás.
00:35:53Sí, está activa.
00:35:56Debo colgarme. Llaman.
00:36:00Liz, soy yo.
00:36:01Hola, Jack. ¿Cómo va todo?
00:36:03Oh, sí. Genial. Siria es un hermoso lugar. No puedo dejar de admirarlo.
00:36:08Escucha, pasé por la ciudad y me encontré con un amigo.
00:36:10¿Quién?
00:36:11Un amigo.
00:36:12¿Quién?
00:36:13Un amigo.
00:36:14¿Quién?
00:36:15Un amigo.
00:36:16¿Quién?
00:36:17Un amigo.
00:36:18¿Quién?
00:36:19Un amigo.
00:36:20Un amigo.
00:36:21Escucha, pasé por el negocio de Ali. No estaba, pero me dejó una especie de pergamino.
00:36:27Creo que tiene un mapa antiguo de Ugarit.
00:36:30Necesitaré imágenes satelitales de Siria.
00:36:33En pies cuadrados para intentar compararlos. ¿Podrás enviármelas?
00:36:37Sí, no hay problema.
00:36:41Aguarda, estoy enviándolas.
00:36:44Deberían estar llegando ahora.
00:36:52Dime si necesitas algo más, ¿de acuerdo?
00:36:55Gracias, Liz. Hablaremos.
00:37:02Hola. Dame un segundo. Debo vestirme.
00:37:05Entra.
00:37:16¿Y bien la policía ayudó a esos sujetos?
00:37:18Ya ingresaron el informe. Es solo... cuestión de tiempo. Los encontrarán.
00:37:29Es un mapa.
00:37:32Sé que es un mapa.
00:37:41Dime, ¿quieres comer algo?
00:37:44Tengo un par de cosas en la computadora que quiero que veas.
00:38:05Estas son las fotografías que le había enviado Ali.
00:38:08Esos símbolos definitivamente son ugaríticos.
00:38:12Ali nos dejó esta nota, dentro del pergamino.
00:38:16Siento no poder dártelo personalmente.
00:38:19Los mismos símbolos que estaban en las fotos que enviaste están en este mapa que acabo de descubrir.
00:38:26Creo que podría revelar el lugar del tesoro.
00:38:29Te veré en Ras Shambra y podremos compararlos.
00:38:32No sabía si era cierto, entonces escaneé el mapa en mi computadora y superpuse la imagen satelital en 3D sobre lo que creo que es el mismo lugar.
00:38:40Yabal Sahar. Eso está todo bajo el agua ahora. Se construyó una represa en 1973, ahora es un lago.
00:38:50No tiene sentido. ¿Por qué Ali no se dio cuenta de que el tesoro podría estar escondido en Ras Shambra?
00:38:57No tiene sentido. ¿Por qué Ali no se dio cuenta de que el tesoro podría estar escondido bajo un lago?
00:39:05Ali tiene que responder muchas preguntas.
00:39:08¿Qué es lo que está sugiriendo?
00:39:10Era el único que sabía que Frederick tenía la tabla.
00:39:13¿Y?
00:39:14Y... ahora Frederick está muerto.
00:39:19Conozco a Ali de toda mi vida y no mataría a nadie, ni siquiera a ti.
00:39:24El hombre no te mostró las fotografías que le enviamos y la fotocopia del pergamino es claramente falsa.
00:39:30No apareció en el negocio de antigüedades, luego nos atacaron. ¿Qué pensarías si estuvieras en mis zapatos?
00:39:35No querría saber lo que pienso.
00:39:37Miren quién está aquí. Nadia Ramadan, tan exquisita como siempre.
00:39:43Oshante.
00:39:46Jack.
00:39:48Jack Hunter.
00:39:50Hola, Albert. Qué bueno verte aquí. ¿Por qué no me sorprende?
00:39:56¿Ustedes se conocen?
00:40:00¿Por qué no me sorprende?
00:40:03Jack y yo compartimos la misma filosofía del negocio.
00:40:06Oh, seguro que sí.
00:40:08Y tienes una excelente guía en la señorita Ramadan, incansable protectora de los tesoros de su país.
00:40:15Ella es realmente una profesional.
00:40:19¿Qué te trae esta parte del mundo, Jack?
00:40:22Me encanta la comida.
00:40:24¿También eres un erudito siguiendo los pasos de Frederick?
00:40:27El profesor Sheffer murió hace poco.
00:40:29No, no. Lo mataron.
00:40:33Oh, qué mala noticia.
00:40:37Mis sentidas condolencias, Jack. ¿Y vienes a continuar con su legado?
00:40:44Bien, debo irme, pero seguro volveremos a vernos.
00:40:47Adiós.
00:40:55Desprecio a ese hombre.
00:40:57Alía arriesgó su carrera intentando detenerlo.
00:40:59Y ahora creemos que trabaja para la mafia rusa.
00:41:02Compra conexiones en todos los niveles del gobierno.
00:41:06Oh, siéntese, por favor.
00:41:08La última vez que investigué a la mafia rusa se dedicaba a falsificación, drogas y mujeres.
00:41:13¿Por qué crees que de pronto les interesarían las antigüedades sirias?
00:41:37Pasé toda mi vida buscándola y ahora está en mis manos.
00:41:43Es un poema, Frederick. No apunta a nada. Es solo folclore antiguo o palabrerío.
00:41:54Sí, nosotros desciframos el mapa. Encontramos el tesoro.
00:42:00Es tu vida. Yo tengo mi vida. Tengo cosas que hacer.
00:42:06Ven conmigo. Por favor, por favor.
00:42:12¡Ah!
00:42:42¡Ah!
00:43:13¡Lo tengo!
00:43:22¿Jack, estás bien?
00:43:29¿Jack, qué ocurre?
00:43:30¿Jack, qué ocurre?
00:43:41¿Qué rayos pasó aquí?
00:43:43Oh, ya sabes, solo un servicio de cortesía.
00:43:49¿Qué estás haciendo?
00:43:51Ali intenta hacerme creer que este mapa es auténtico. Quiero que piense que me llevará al tesoro.
00:43:56No aguardaré hasta mañana. Quiero verlo ahora.
00:43:58Jack, lo que dices no tiene sentido. ¿Crees que Ali te dio un mapa falso y ahora envía gente para robártelo?
00:44:05¿No entiendes? ¿Por qué no te mostró el e-mail?
00:44:09Porque si el tesoro es real, lo quiere para sí mismo.
00:44:12En mi país valoramos el honor, la lealtad y el deber por encima del dinero.
00:44:17Ali es un ejemplo de todas esas cualidades. Cuando lo conozcas, lo verás.
00:44:21Sigo escuchando todo eso, pero debo verlo.
00:44:24¿A quién llamas?
00:44:25Tarik, nos vamos.
00:44:28¡Tarik!
00:44:59No va a tiempo, ¿sabes cuánto auto? No lo sé, no lo sé.
00:45:03Suéltame, ven.
00:45:12Yo pago, usted carga.
00:45:29¿Hola?
00:45:32¿Pero por qué no te calmas? Tranquilízate, no tuve tiempo de avisarte.
00:45:37No te enfades conmigo.
00:45:59¿Qué ocurre?
00:46:02¿Pero qué ocurre, Nadia? ¿Por qué estás llorando?
00:46:06Ali murió.
00:46:08¿Qué?
00:46:10Ali tuvo un accidente. Su... auto salió de la carretera y... murió.
00:46:20¿Qué?
00:46:22Auto salió de la carretera y... murió.
00:46:28Lo siento tanto, mi querida.
00:46:34Creo que ya no tienes de qué preocuparte.
00:46:38Te odio por cada palabra que dijiste sobre él.
00:46:41Lo siento.
00:46:42Era un gran hombre, él era un gran hombre.
00:46:44Lo siento, lo siento.
00:46:46¡Tarik!
00:46:47No fue un accidente. ¿Me escuchas? No fue un accidente.
00:46:52Ali y Frederick, ambos muertos por la misma razón, el tesoro.
00:46:58Alguien cree que es real.
00:47:00¿Por qué no ir tras ellos entonces?
00:47:02No lo haremos. Yo vuelvo a casa, volveremos a casa, Damasco.
00:47:06No, no volveremos. Descubriré quién mató a Frederick.
00:47:11¿No quieres saber quién mató a Ali?
00:47:14Nadia.
00:47:18La única forma de saberlo es observando esto y ver a dónde nos lleva.
00:47:28¿Qué es eso?
00:47:30Un mapa.
00:47:32Frederick lo descifró con la traducción de la tabla.
00:47:34Está incompleto, pero nos dirá por dónde empezar.
00:47:37Son las montañas Bishri. Están en el medio del desierto, allí no hay... nada, Jack.
00:47:42Pero parece un buen lugar para esconder un tesoro, ¿no?
00:47:51Primero vamos al ministerio y decimos que sabemos.
00:47:53No podemos, Nadia, no tenemos evidencia.
00:47:55Quien lo haya hecho estará cubierto, jamás lo sabrás.
00:48:00Jamás lo sabrás.
00:48:06Bien.
00:48:08Bien.
00:48:10Bien, lo hacemos a tu manera por ahora.
00:48:14Desearía que no hubieras venido, Jack Hunter.
00:48:21Ya somos dos.
00:48:34¿Estás cansado? ¿Quieres que conduzca?
00:48:36No, señor. Esto es lo que hago, por eso estoy aquí.
00:48:40Tarik nunca duerme.
00:48:55Así que Tarik nunca duerme. Míralo ahora.
00:49:06¿Qué rayos? ¡Sujétate!
00:49:16¿Quiénes son estos sujetos?
00:49:19¡Vamos a verlo!
00:49:24¡Vamos!
00:49:26¡Vamos!
00:49:28¡Vamos!
00:49:30¡Vamos!
00:49:32¡Vamos!
00:49:34¡Vamos!
00:49:36¡Vamos!
00:49:42¡Jack, cuidado!
00:50:01¿Qué es esto?
00:50:07¡Sujétate!
00:50:20Creo que los perdimos.
00:50:36Soñé la peor pesadilla. Nos perseguían y...
00:50:39¿Qué haces? ¡Regresa a la carretera principal!
00:50:42¿No viste a esos tipos sacándonos del camino y disparándonos?
00:50:45¿Tuvimos la misma pesadilla?
00:50:47¡Jack!
00:50:48Déjame pensar.
00:50:51Postes de teléfono.
00:50:54Tal vez haya un camino que nos conecte con la carretera.
00:50:57Tarik, quédate en el jeep.
00:50:59Sí, sí. Buena idea.
00:51:07Subamos por allí.
00:51:15Veamos hacia dónde va.
00:51:17No tiene salida. ¿Me entiendes?
00:51:20¿Me dejas dar un vistazo?
00:51:22¿Por qué los estadounidenses son tan empecinados?
00:51:25No lo somos. Somos decididos.
00:51:27Oh, sí. Son decididos.
00:51:29Por supuesto. Allí no hay nada.
00:51:31¿Sabes qué? Estás convirtiendo mi vida en un infierno.
00:51:34Nadie vuelve allí.
00:51:36En el camino principal no estaríamos en un camino sin...
00:51:39¡Nadie vuelve al jeep!
00:51:41¡No te atrevas a gritarme!
00:51:50¡Tarik! ¡Enciende el motor!
00:51:53¡Enciende el motor!
00:51:55¡Enciéndelo!
00:51:57¡Vamos!
00:51:59¡Sube!
00:52:03¿Y a dónde vamos?
00:52:04¡Sólo conduce! ¡Conduce!
00:52:05¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
00:52:18¿Y ahora qué?
00:52:19¡Genial! ¡Estamos atrascados!
00:52:21¡Ya me di cuenta! ¡Vamos, salgamos!
00:52:27¡Tarik, necesito el teléfono! ¡Busca el bolso que está atrás!
00:52:29¡De acuerdo!
00:52:32¡El teléfono!
00:52:34¡Abajo, abajo!
00:52:38¡El teléfono!
00:52:42No tengo...
00:52:46¿Sabes cómo usarla?
00:52:48¿Tú?
00:52:49Llevo un arma, pero no sé cómo usarla.
00:52:51¡Dámela!
00:52:53¡Iré a buscar ayuda!
00:52:55¡Tarik!
00:52:56¡Aguarda!
00:52:58¿Estos tipos son ciegos o son los peores que haya visto?
00:53:01Creo que sólo intentan alejarnos.
00:53:03Sí, está funcionando.
00:53:28¡Llévenlos!
00:53:30¡Andando!
00:53:31¡Cúbreme!
00:53:32¡Vamos, de pie!
00:53:34¡Vamos!
00:53:35¡Andando!
00:53:36¡Vamos!
00:53:42Suerte que pasara por aquí, Jack.
00:53:45Sí, una suerte.
00:53:48No eres muy agradecido con lo que ha pasado.
00:53:51¿Qué?
00:53:53¿Qué?
00:53:54Una suerte.
00:53:56No eres muy agradecido considerando que salvé tu vida.
00:54:03¿Bucearás en el lago El Azat, tal vez?
00:54:10Agudizas tus sentidos.
00:54:12Tus hombres venían detrás nuestro.
00:54:18Mataste a Frederick.
00:54:22¡Maldito!
00:54:24¡Te mataré!
00:54:31Comencemos en un lugar más civilizado.
00:54:34¡Vamos, llévenlos al camión!
00:54:36¡Llévenlos!
00:54:39¡Andando!
00:54:40¡Ya es tarde!
00:54:46¿Dónde está Tarik?
00:54:49¡Andando!
00:54:54¡Andando!
00:55:06Si el mapa es falso, ¿cómo rayos supo dónde encontrarnos?
00:55:09Solo hay tres personas que sabían de las montañas Bishrit.
00:55:11Tú, yo y Tarik.
00:55:13¿Quién más?
00:55:16Está muy ajustada.
00:55:18Bien, no me quedaré sentada esperando que venga y nos mate.
00:55:21No lo hará. Le servimos para hallar el tesoro.
00:55:27Bien, prefiero morir que ayudarlo.
00:55:29En tu lugar no se lo haría saber.
00:55:31Jack.
00:55:33Dime la traducción, Jack.
00:55:35¿Dónde está el tesoro?
00:55:37¿Qué dice la tabla del lugar?
00:55:39Vete al diablo.
00:55:42Jack, tú mejor que nadie sabes de qué soy capaz.
00:55:45Seamos civilizados, no quiero lastimarlos ni a ti ni a ella.
00:55:48Pero lo haré.
00:55:51Solo dime el lugar.
00:55:54¡Dime!
00:55:56Déjalo tranquilo.
00:55:58No eres más que un ladrón y asesino.
00:56:01Nadie.
00:56:03Defiendes a un hombre que no tiene el menor respeto por las mujeres de tu clase.
00:56:14Eso fue incumplido, perra.
00:56:21Escucha, podría ser que esto valga la pena.
00:56:24Y no hablo de las cantidades miserables que ganamos en el pasado.
00:56:28Esto, Jack, te salvaría de por vida.
00:56:31Déjala ir, Robert.
00:56:33Ella no sabe nada.
00:56:35Pero tú sí, Jack.
00:56:37¿Por qué no cobras tu parte y le salvas la vida?
00:56:40Solo dime lo que quiero.
00:56:42Jack, no.
00:56:44Jack.
00:56:46Jack.
00:56:48Jack.
00:56:50Jack.
00:56:57¿De cuánto estás hablando?
00:57:01¿Cuánto quieres?
00:57:03La mitad.
00:57:05Y a ella.
00:57:07Y no intentes negociar conmigo, no estás en posición.
00:57:10A tus clientes no les gustará saber que no entregas lo que prometes.
00:57:13¿Eh?
00:57:15Igual que en Perú.
00:57:18Hecho.
00:57:20Sí.
00:57:22Eres un maldito.
00:57:29Será mejor que no mientas, Jack.
00:57:33Primero quiero saber dos cosas.
00:57:36¿Cómo supiste que Frederick tenía la tabla?
00:57:38¿Y por qué están los rusos en esto?
00:57:40Jack.
00:57:42Rastreamos tus llamadas.
00:57:46Y en cuanto a lo que quieren mis clientes,
00:57:47¿En realidad no lo conoces?
00:57:56¿Eh?
00:58:00Sabía que no eras confiable.
00:58:02De nada, acabo de conseguir más tiempo.
00:58:04Déjame pensar.
00:58:10Bien, saldremos de aquí.
00:58:13De ahora en más, jamás los dejaré solos.
00:58:16Bien, silencio.
00:58:23Vamos, vamos.
00:58:32Deprisa.
00:58:41Descansaremos aquí hasta el amanecer.
00:58:45Listo.
00:58:59No llamaste a tu esposa en la gasolinería.
00:59:01Llamaste a Lindman, ¿verdad?
00:59:03No, Jack, por favor, no.
00:59:05¿Cómo sabía dónde hallarnos?
00:59:07¿Cómo lo supo?
00:59:09La única persona que sabía dónde íbamos era mi esposa.
00:59:11La llamé a ella.
00:59:13No te traicionaré jamás.
00:59:15¿Para seguirnos?
00:59:17¡Jack!
00:59:19¡Basta!
00:59:21Para salvarla a ella.
00:59:23Volví para salvarla.
00:59:25¿Qué ocurre contigo?
00:59:27¿No escuchaste que estuvieron interceptando tus llamadas?
00:59:29¿O tu coeficiente bajó a cero de repente?
00:59:37¿Estás bien?
00:59:39¿Sí?
00:59:41Yo creo en ti.
00:59:43Gracias.
00:59:45Gracias.
01:00:15Intentemos llegar hasta aquella saliente.
01:00:46Tal vez hallemos ayuda al otro lado.
01:01:02No creo que pueda continuar mucho más bajo este sol.
01:01:05Solo un poco más.
01:01:07¿Por qué no te adelantas si te alcanzamos?
01:01:09¿Qué fue de la mujer empecinada que conocí hace un par de días?
01:01:12Tú eres el empecinado, ¿de acuerdo?
01:01:13Yo la he decidida.
01:01:15¿Cuán decidida?
01:01:17Vamos, si Lidman nos está esperando jamás me lo perdonaré.
01:01:20No está.
01:01:43¡Jack!
01:01:45¡No me sueltes!
01:01:46¡Ayúdate con los pies!
01:01:48¡Arriba!
01:01:50¡Vamos! ¡Vamos!
01:01:52¡Un poco más! ¡Te tengo!
01:02:00Gracias.
01:02:02No hay problema.
01:02:13Gracias.
01:02:19Necesito saber algo y quiero la verdad.
01:02:24¿Qué pasó entre tú y Lidman?
01:02:33Lo conocí en una convención luego de terminar la universidad.
01:02:36Él era una leyenda en esa época.
01:02:39Y se acercaba y me hablaba.
01:02:41Y me cuenta de sus clientes, los viajes y dinero.
01:02:48Me ofreció unirme a su equipo.
01:02:52Él sabía que no quería ser profesor, que buscaba aventura.
01:02:57Todo empezó bien, formábamos un gran equipo.
01:03:00Él encontraría clientes, yo ejecutaría las búsquedas.
01:03:03Pero tomaba cada vez más riesgos.
01:03:06Las personas terminaban heridas.
01:03:11Sabía...
01:03:13Sabía lo que pasaba, solo que no hice nada en esa época.
01:03:19Solo decidí...
01:03:21...desvincularme.
01:03:24Y estuve solo desde entonces.
01:03:27Me gusta así.
01:03:32¿Cómo sé que no lo estás haciendo por dinero?
01:03:35Como tú sabes que Tarik no trabaja para Lidman.
01:03:44¡Huelo, comida! ¡Vamos! ¡Andando!
01:03:56¿Lo ven? ¡Allí abajo hay gente! ¡Muchas gracias, Allah!
01:04:01¡Hola! ¡Hola, amigo!
01:04:07¡Necesitan algo!
01:04:09¡Agua! ¡Agua, por favor! ¡Por favor!
01:04:13¡Agua! ¡Aquí tienen! ¡Agua!
01:04:18¡Gracias!
01:04:20¡Ten! ¡Ten! ¡Aquí tienen!
01:04:23¡Gracias!
01:04:25¡Gracias!
01:04:27¡Gracias!
01:04:28¡Muchas gracias!
01:04:29¡Bebe!
01:04:32Tranquilo, tranquilo. No tan rápido. Es malo, es malo.
01:04:35¡No! ¡Es bueno! ¡Es bueno!
01:04:40Díganme, ¿de dónde vienen?
01:04:43Se descompuso el auto en el desierto.
01:04:46¿Subieron por aquella montaña, a pleno mediodía, con este calor?
01:04:50¡Increíble!
01:04:52¡Increíble!
01:04:54¡Increíble!
01:04:55¿O son muy valientes o muy estúpidos?
01:04:58Empecinados.
01:05:01¿Tienes un celular que podamos usar?
01:05:04Tengo un celular, pero no hay señal a cientos de kilómetros.
01:05:09¿Podría llevarnos al pueblo más cercano?
01:05:12Ahora es tarde. Primera hora de mañana.
01:05:15Por esta noche serán mis invitados, ¿eh?
01:05:18¡Gracias!
01:05:19¡Muchas gracias!
01:05:20Es muy amable.
01:05:22¡Coman! ¡Coman más! ¡Más!
01:05:25Estoy lleno. No podría comer más.
01:05:27Bien. Yo tengo espacio para más, ¿eh?
01:05:29Sírvete. Anda.
01:05:33Esto es maravilloso. Gracias por su hospitalidad.
01:05:38Escuché que Siria es famosa por ello.
01:05:40Sí.
01:05:42¿Por qué?
01:05:44¿Por qué?
01:05:46¿Por qué?
01:05:48Escuché que Siria es famosa por ello.
01:05:50Así es como vivimos, amigo.
01:05:54Es hermosa. Es... Es magnífica.
01:05:59Vengan. Les enseñaré un lugar que es realmente hermoso. Vamos.
01:06:04Yo cuidaré la comida, ¿eh?
01:06:17¡Ah!
01:06:28¡Guau!
01:06:31Sencillamente... magnífico.
01:06:40¡Papá, ven a jugar!
01:06:42Ah... niños. Me encanta jugar con ellos. Solo vivo para ellos. Lo siento.
01:06:56Gente hermosa. Y hermosa familia.
01:07:01¿Estabas cerca... de tu familia? ¿Tus padres?
01:07:07Ellos murieron cuando estaba en la universidad.
01:07:12Debe ser difícil.
01:07:15Me ahogué en drogas y alcohol.
01:07:18Frederick me salvó.
01:07:21Fue el único que me ayudó.
01:07:24Me engañó invitándome a sus cursos.
01:07:26Maldito... tenía un plan.
01:07:30Una vez me hizo quedar después de clase.
01:07:33Y en cuanto se fueron todos, se acercó así de cerca y me dijo, jovencito...
01:07:37Ya he tolerado tu autoindulgencia demasiado.
01:07:41Si realmente amaste a tus padres, los honrarás con una gran vida, no destruyéndola.
01:07:46Tus padres no te dejaron, Jack.
01:07:50Solo murieron.
01:07:56Así fue como se convirtió en mi familia.
01:08:01Seguimos juntos.
01:08:04Siempre estuvo a mi lado. Siempre estuvo allí.
01:08:09¿Y dónde estaba yo cuando me necesitó?
01:08:14Jack...
01:08:34¿Qué fue eso?
01:08:36Es un juego que juegan los niños. Se llama ojos de hiena.
01:08:41¿Y qué significa?
01:08:43La gran hiena caza de noche y...
01:08:46Durante el ocaso, la gran hiena observa con ojos rojos hacia el desierto en busca de débiles y temerosos.
01:08:54Es un poco tenebroso para niños, ¿verdad?
01:08:56Pero hay cosas peores en el desierto de noche.
01:09:00Los kashashin.
01:09:02Ese sí suena a juego de niños.
01:09:05Se dice que ellos guardan los secretos del desierto.
01:09:12Pero por supuesto, hay quienes dicen que son solo cuentos para que los niños no salgan durante la noche.
01:09:18Pero los kashashin son reales, mi amigo.
01:09:21¿No es cierto, pequeños monos?
01:09:24¡Los kashashin! ¡Cuidado!
01:09:30¡Regresa!
01:09:33Jack, Jack, mira, mira. Ojos incandescentes.
01:09:38Como los que tiene mi esposa cuando hago algo mal.
01:09:41Puede enfadarse mucho cuando las cosas no salen como ella quería.
01:09:45Como los que tiene mi esposa cuando hago algo mal.
01:09:48Puede enfadarse mucho cuando las cosas no salen como ella quiere.
01:09:52Bajo la mirada incandescente.
01:09:55Frederick tenía razón.
01:09:57Jack, ¿de qué estás hablando?
01:09:59El poema es un mapa. Frederick dijo que era un mapa.
01:10:02El poema dice que el tesoro está escondido bajo su mirada incandescente.
01:10:07Eso es lo que vio Frederick.
01:10:10Debemos llegar antes que Litman.
01:10:11Robaremos el camión cuando todos descansen.
01:10:14Jack, no le quitaremos nada a este hombre y su familia para dejarlos en medio del desierto.
01:10:19Vamos a dormir y lo resolveremos mañana.
01:10:36Pidieron un transporte y se los ofrezco.
01:10:38Mi vehículo y dos caballos. ¿Bien?
01:10:42¿Podemos llevarla?
01:10:44¿Por qué no lo pensé antes?
01:10:46La llevaré al pueblo más cercano y avisaré a las autoridades.
01:10:50No, no, no. Aguarda.
01:10:53Tarik, tú lleva la camioneta y alerta a las autoridades.
01:10:57Necesito que llevemos los caballos.
01:11:00Como dije, puedes llevárselos.
01:11:03Eres muy amable.
01:11:04Aguarda.
01:11:06En caso de que se pierdan, es mejor estar preparados.
01:11:12Buena suerte.
01:11:14Gracias.
01:11:16Alamakum.
01:11:18Alamakum.
01:11:35¿Podrás seguirme?
01:11:37Eso lo veremos.
01:11:50¡Adiós!
01:11:51¡Adiós!
01:11:58Están en movimiento.
01:12:04Se mueven.
01:12:06Excelente. De acuerdo. Vamos.
01:12:10¡Vamos! ¡A los autos! ¡De prisa!
01:12:34¡Vamos!
01:13:04Él está enfermo y mi sangre lo rehabilita.
01:13:18¿Dónde?
01:13:19Por aquí.
01:13:20¿Dónde?
01:13:22¿Dónde están? Dime.
01:13:24Es por allá.
01:13:25¿Por allí?
01:13:26Sí.
01:13:27Sí.
01:13:28Siguela el mapa.
01:13:29Sí.
01:13:30¿Dónde están?
01:13:31¿Dónde están?
01:13:32¿Aquí?
01:13:33Sí.
01:13:34Siguela el mapa.
01:13:35¿Esta colina?
01:13:36¡Atención a todos!
01:13:38¡En movimiento! ¡Vamos!
01:14:02Demasiado rocoso para los caballos.
01:14:04Deberemos seguir a pie.
01:14:33Bocas atónitas.
01:14:35Ojos vacíos.
01:14:52¡Oh, no!
01:14:54Debemos darnos prisa.
01:14:57¡No!
01:14:58¡No!
01:14:59¡No!
01:15:00¡No!
01:15:01¡No!
01:15:12¿Zack?
01:15:18Sujétate. Sigamos un poco más.
01:15:22No puedo ver nada.
01:15:24Debe haber algo donde refugiarnos.
01:15:25¡Desde prisa!
01:15:32¡Creo que hay una cueva aquí!
01:15:35¡Oh, no! ¡Rápido!
01:15:52Eso vino de la nada.
01:16:02¿Qué es eso?
01:16:10Lo he visto antes.
01:16:12En los escritos de Lee.
01:16:15¿En serio?
01:16:20Entonces...
01:16:26¿Qué es eso?
01:16:29¿Qué es eso?
01:16:31¿Qué es eso?
01:16:37Veamos a dónde lleva.
01:16:38¿Qué son esos agujeros?
01:16:59¿Qué son esos agujeros?
01:17:08¿Qué es eso?
01:17:21Quédate allí.
01:17:23De acuerdo.
01:17:28¿Zack?
01:17:39Continuemos.
01:17:41¿Estás loco?
01:17:43No seguiré. Adelante.
01:17:45Vamos, seguro ya pasó lo peor.
01:17:47Confía en mí.
01:17:50Dame la mano.
01:17:53¡Vamos!
01:18:02No veo nada por aquí.
01:18:09¡Zack!
01:18:28Símbolos de animales.
01:18:30Debe ser aquí.
01:18:33Parece haber un símbolo para cada túnel.
01:18:36¿Cuál será?
01:18:39Camello.
01:18:42Lagarto.
01:18:44Cuidado el escalón.
01:18:46Escorpión.
01:18:48Serpiente.
01:18:55Toro.
01:18:57Yo, o sea...
01:18:59El Gran Toro.
01:19:01Tenías razón, creo que es aquí.
01:19:04Por supuesto que sí.
01:19:06Parece que termina aquí.
01:19:09No lo creo.
01:19:17He visto estos símbolos en la tabla.
01:19:21Es un código.
01:19:24¿Puedes descifrarlo?
01:19:27Al menos intentaré.
01:19:31¿Qué es eso?
01:19:32Al menos intentaré.
01:19:48¿Zack?
01:19:49No hice nada.
01:19:50¡Zack!
01:19:53Hasta que su nombre sea recordado...
01:19:56Hasta que su nombre sea recordado otra vez.
01:19:58¿Qué?
01:19:59Te letré a Yu.
01:20:03¡Zack!
01:20:05Entiendo, entiendo.
01:20:10¡La tengo!
01:20:13¡Zack!
01:20:14¿Ves la U por abajo?
01:20:33Abajo.
01:20:41Los Hexashin...
01:20:43No son un mito.
01:20:46Son reales.
01:20:50Reunidos, hermanos míos.
01:20:55¡Zack!
01:20:57¡Zack!
01:20:59¡Zack!
01:21:00Vamos.
01:21:28Vamos.
01:21:29Por aquí, por aquí, por aquí.
01:21:30Vamos.
01:21:51Sígueme.
01:21:53Nuestro acontecimiento anual está por comenzar.
01:21:59Ahora, ofreceremos nuestros respetos al rey.
01:22:29¡Zack!
01:22:30¡Zack!
01:23:00¡Zack!
01:23:01¡Zack!
01:23:02¡Zack!
01:23:03¡Zack!
01:23:04¡Zack!
01:23:05¡Zack!
01:23:06¡Zack!
01:23:07¡Zack!
01:23:08¡Zack!
01:23:09¡Zack!
01:23:10¡Zack!
01:23:11¡Zack!
01:23:12¡Zack!
01:23:13¡Zack!
01:23:14¡Zack!
01:23:15¡Zack!
01:23:16¡Zack!
01:23:17¡Zack!
01:23:18¡Zack!
01:23:19¡Zack!
01:23:20¡Zack!
01:23:21¡Zack!
01:23:22¡Zack!
01:23:23¡Zack!
01:23:24¡Zack!
01:23:25¡Zack!
01:23:26¡Zack!
01:23:27¡Zack!
01:23:28¡Zack!
01:23:29¡Zack!
01:23:30¡Zack!
01:23:31¡Zack!
01:23:32¡Zack!
01:23:33¡Zack!
01:23:34¡Zack!
01:23:35¡Zack!
01:23:36¡Zack!
01:23:37¡Zack!
01:23:38¡Zack!
01:23:39¡Zack!
01:23:40¡Zack!
01:23:41¡Zack!
01:23:42¡Zack!
01:23:43¡Zack!
01:23:44¡Zack!
01:23:45¡Zack!
01:23:46¡Zack!
01:23:47¡Zack!
01:23:48¡Zack!
01:23:49¡Zack!
01:23:50¡Zack!
01:23:51¡Zack!
01:23:52¡Zack!
01:23:53¡Zack!
01:23:54¡Zack!
01:23:55¡Zack!
01:23:56¡Zack!
01:24:27¿Dónde está Jack?
01:24:31Me pregunto si es el iris. Es lo que buscan los rusos.
01:24:37¿A dónde vas? A verlo de cerca.
01:24:42Jack.
01:24:45Hermano, saludo. Por la gloria de Icarus. Por la gloria del iris.
01:25:05¿Ali?
01:25:14¡Presa Gandalf! ¡Tráiganlos aquí!
01:25:31¿Por qué?
01:25:32Siento decepcionarte, mi niña.
01:25:35No tanto como yo a ti.
01:25:37No podía decírtelo.
01:25:39Soy Hashashin, un descendiente del pueblo Ugari.
01:25:44Con la misión de proteger este preciado obsequio, enviado a nuestro pueblo por los cielos.
01:25:51Escúcheme. Lindman y sus hombres nos persiguen. Van a llegar pronto.
01:25:57Prepárense. ¡Prepárense!
01:26:07Eso fue el iris en el cetro. ¿Dónde está el ojo?
01:26:11Con la ayuda de un traidor, el faraón egipcio Akhenatón robó el ojo del rey de Ugarit.
01:26:20El faraón Akhenatón destruyó nuestra ciudad en busca del iris.
01:26:25Muchos Hashashin murieron protegiéndolo.
01:26:30Entonces el ojo sigue en Egipto.
01:26:52No encontrarán nada más que su propia muerte.
01:27:00¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
01:27:19Debes salir de aquí.
01:27:20No saldré sin ti.
01:27:21Iré a buscar el iris. Estaré bien.
01:27:23Te seguiré en cuanto pueda. ¡Vete!
01:27:41¡Atápenlo! ¡Atápenlo!
01:27:43¡Aquí voy!
01:27:46¡Maldición! ¡Jamás lo lograrán!
01:28:07Nunca confié en tu glorioso acto.
01:28:10¿Serás castigado?
01:28:19Busquen a Hunter.
01:28:20Sí.
01:28:40¡Dios mío!
01:29:10¡Suéltame!
01:29:20Quieta.
01:29:21¡Suéltame!
01:29:22¡Hey! ¡Lidman!
01:29:28Nadia.
01:29:31Adivina qué encontré.
01:29:34El iris pertenece al pueblo de Siria.
01:29:38Es dueño quien lo encuentra, señorita.
01:29:42De haber significado algo para tu pueblo, habría estado en un museo hace mucho tiempo.
01:29:46Esto es más grande y más complejo como para que tú lo entiendas.
01:29:51Lo simplificaré.
01:29:56¡Qué desperdicio!
01:29:59¿Chuck, quieres despedirte de Nadia?
01:30:03¿Me buscabas?
01:30:08¿Qué crees estar haciendo, Chuck?
01:30:11No tienes dónde ir.
01:30:15¿Quién dice que iré a algún lado?
01:30:37¡Chuck!
01:30:45¡Oops!
01:30:54¡Chuck, ayúdame!
01:30:55¡Chuck!
01:31:05¡Chuck!
01:31:08¿Qué decías, Chuck?
01:31:29¡Nadia!
01:31:35¡Nadia!
01:31:37¡Chuck!
01:31:43¡Chuck!
01:31:49¡Ayúdame!
01:31:57¡Chuck!
01:31:59¡Buen trabajo!
01:32:04Amigo, te extrañaré.
01:32:07¡Chuck!
01:32:14¡Vamos!
01:32:38¡Arriba!
01:32:39¡Nadia, dame la mano!
01:32:40¡Arriba!
01:32:41¡Arriba!
01:32:42¡Despacio!
01:32:43¡Me alegro que estés bien!
01:32:45¡Gracias a Allah!
01:32:46¡Gracias a Allah!
01:32:47¡Chuck!
01:32:49¿Estás bien?
01:32:51¿Estás bien?
01:32:55¿Estás bien?
01:32:58¿Estamos bien?
01:33:00¿Estamos bien?
01:33:02¿Estamos bien?
01:33:04¿Estamos bien?
01:33:06¿Estamos bien?
01:33:07Jack, tú estás bien también.
01:33:10¿Jack?
01:33:11Te dije que volveríamos a vernos.
01:33:13Dije que vendría a rescatarlos de día o de noche.
01:33:15¡Y te traje al ejército!
01:33:20¿Dónde está Litman?
01:33:21¿Alguien lo vio salir?
01:33:36Hola.
01:33:37Hola.
01:33:45Te vas, ¿verdad?
01:33:49¿Es cierto?
01:33:51Sí.
01:33:53¿Por qué?
01:33:55¿Por qué?
01:33:57¿Por qué?
01:33:59¿Por qué?
01:34:01¿Por qué?
01:34:03¿Por qué?
01:34:06¿Por qué?
01:34:12Disculpa.
01:34:14Sí, Liz.
01:34:16Está pasando algo. Te necesito de inmediato.
01:34:18Estoy en Damasco.
01:34:19Lo sé. También sé que Litman está en el Cairo.
01:34:22Irá por el Ojo de la Estrella.
01:34:24No podemos salir primero.
01:34:25Espera un minuto.
01:34:27¿Cómo sabes dónde está Litman?
01:34:30No puedo decírtelo por teléfono, pero no fui demasiado honesta contigo.
01:34:35Ahora lo más importante es evitar que Litman consiga el Ojo.
01:34:38Todo el mundo estaría en peligro si ocurriera.
01:34:41Estoy enviando a alguien a buscarte.
01:34:43Pasará por ti en dos horas.
01:34:48Si se encuentran en Siria en este momento, debemos brindarle apoyo.
01:35:04Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:35:34LITMAN
01:36:04LITMAN
01:36:34LITMAN
01:37:04LITMAN
01:37:34LITMAN
01:37:38LITMAN
01:37:42LITMAN
01:37:46LITMAN
01:37:50LITMAN
01:37:54LITMAN
01:37:58LITMAN
01:38:01LITMAN

Recomendada