• hace 5 meses
Película completa en español de artes marciales
Transcripción
00:00:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:00:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:01:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:01:30Escuela de Artes Marciales, Winchun
00:01:39Ip Man, la leyenda
00:02:00¿Esto qué es?
00:02:02Esto es suerte, maestro Xuan.
00:02:04Please
00:02:18Es que es una pieza para chicas.
00:02:22Este es el de la leyenda del Maestro Mui.
00:02:25El secreto concealed en el Congreso de Canastias.
00:02:30Es un honor observar la calidad de sus clases, Maestro Chan.
00:02:34Señor Jip, me imagino que los negocios van muy bien.
00:02:37Por eso, antes de que se me olvide, voy a pagarle lo que le debo.
00:02:40No, no se preocupe. Somos amigos.
00:02:43Usted me dejó el alquiler a muy buen precio. Me siento en deuda.
00:02:49Puede devolverme el favor si lo desea.
00:02:51Man.
00:02:53Sí, papá.
00:02:55Ese de ahí es mi hijo menor.
00:02:57Jip Man, hijo de mi propia sangre.
00:03:00Tin Chi.
00:03:01Papá.
00:03:04Y ese es mi hijo adoptivo. Hace un año que forma parte de nuestra familia.
00:03:09He viajado hasta aquí para conseguirles el mejor maestro.
00:03:12¿Un maestro?
00:03:13Sí. Los dos comparten su pasión por el Kung Fu.
00:03:21Acepte nuestra compromisa.
00:03:28Tomen. Como miembros de nuestra escuela, seguirán nuestras normas.
00:03:32Las artes marciales son genuinas.
00:03:35Y su comportamiento debe ser el adecuado.
00:03:38Sí, maestro.
00:03:41Man, ¿no decías que te gustaba tanto el Kung Fu?
00:03:44Aquí estarás bien. Yo tengo que ir a jugar al Kung Fu.
00:03:47Sí, maestro.
00:03:48¿Qué?
00:03:49¿Qué?
00:03:50¿Qué?
00:03:51¿Qué?
00:03:52¿Qué?
00:03:53¿Qué?
00:03:54¿Qué?
00:03:55Aquí estarás bien. Yo tengo que ir a Hong Kong por un asunto de negocios.
00:03:59Papá, por favor, cuídate.
00:04:06Tin Chi, cuida de tu hermano pequeño.
00:04:09Lo haré, te lo prometo.
00:04:12Papá, papá, papá.
00:04:25Maestro, su medicina.
00:04:27Déjelo ahí.
00:04:32Recuerden, todos los movimientos de las manos están controlados por la mente.
00:04:37Si su intención está justificada, están en el camino correcto.
00:04:42Maestro, se le enfriará.
00:04:47Maestro.
00:04:48Maestro.
00:04:49Maestro.
00:04:50Maestro.
00:04:51Maestro.
00:04:52Maestro.
00:04:53Maestro.
00:04:54Maestro.
00:04:55Maestro.
00:04:56Maestro.
00:04:57Maestro.
00:04:58Maestro.
00:04:59Maestro.
00:05:00Maestro.
00:05:01Maestro.
00:05:02Maestro.
00:05:03Maestro.
00:05:04Maestro.
00:05:05Maestro.
00:05:06Maestro.
00:05:07Maestro.
00:05:08Maestro.
00:05:09Maestro.
00:05:10Maestro.
00:05:11Maestro.
00:05:12Maestro.
00:05:13Maestro.
00:05:14Maestro.
00:05:15Maestro.
00:05:16Maestro.
00:05:17Maestro.
00:05:18Maestro.
00:05:19Maestro.
00:05:20Maestro.
00:05:21Maestro.
00:05:22Maestro.
00:05:23Maestro.
00:05:24Maestro.
00:05:25Maestro.
00:05:26Maestro.
00:05:27Maestro.
00:05:28Maestro.
00:05:29Maestro.
00:05:30Maestro.
00:05:31Maestro.
00:05:32Maestro.
00:05:33Maestro.
00:05:34Maestro.
00:05:35Maestro.
00:05:36Maestro.
00:05:37Maestro.
00:05:38Maestro.
00:05:39Maestro.
00:05:40Maestro.
00:05:41Maestro.
00:05:42Maestro.
00:05:43Maestro.
00:05:44Maestro.
00:05:45Maestro.
00:05:46Maestro.
00:05:47Maestro.
00:05:48Maestro.
00:05:49Maestro.
00:05:50Maestro.
00:05:51Maestro.
00:05:52Maestro.
00:05:53Maestro.
00:05:54Maestro.
00:05:55Maestro.
00:05:56Maestro.
00:05:57Maestro.
00:05:58Maestro.
00:05:59Maestro.
00:06:00Maestro.
00:06:01Maestro.
00:06:02Maestro.
00:06:03Maestro.
00:06:04Maestro.
00:06:05Maestro.
00:06:06Maestro.
00:06:07Maestro.
00:06:08Maestro.
00:06:09Maestro.
00:06:10Maestro.
00:06:11Maestro.
00:06:12Maestro.
00:06:13Maestro.
00:06:14Maestro.
00:06:15Maestro.
00:06:16Maestro.
00:06:17Maestro.
00:06:18Maestro.
00:06:19Maestro.
00:06:20Maestro.
00:06:21Maestro.
00:06:22Maestro.
00:06:23Maestro.
00:06:24Maestro.
00:06:25Maestro.
00:06:26Maestro.
00:06:27Maestro.
00:06:28Maestro.
00:06:29Maestro.
00:06:30Maestro.
00:06:31Maestro.
00:06:32Maestro.
00:06:33Maestro.
00:06:34Maestro.
00:06:35Maestro.
00:06:36Maestro.
00:06:37Maestro.
00:06:38Maestro.
00:06:39Maestro.
00:06:40Maestro.
00:06:41Maestro.
00:06:42Maestro.
00:06:43Maestro.
00:06:44Maestro.
00:06:45Maestro.
00:06:46Maestro.
00:06:47Maestro.
00:06:48La esencia del Wing Chun consiste en seguir la sombra del otro.
00:06:52Concéntrense en lo que sienten, no en lo que ven.
00:06:55¿Entendido?
00:06:56¡Sí, maestro!
00:07:15Mantengan la paz en el mundo.
00:07:17Establezcan la esfera de coprosperidad del este asiático.
00:07:21Ustedes son la esperanza del mundo.
00:07:23El futuro de Japón está en sus manos.
00:07:27¿Papá?
00:07:28¿Papá?
00:07:31¿Papá?
00:07:32¡Tin-Chi!
00:07:33¡Tin-Chi!
00:07:34¡Despierta!
00:07:35Tienes una pesadilla.
00:07:37¿Qué... qué estaba diciendo?
00:07:39No lo sé, pero ¿tienes hambre?
00:07:41Yo estoy hambriento.
00:07:43Sí.
00:07:47¿Papá?
00:08:04No hay nada para comer.
00:08:07¡Escóndete!
00:08:09Mira, dos ratas inmensas salen a buscar comida.
00:08:12Si el maestro se entera de esto, estáis muertos.
00:08:15Es mi culpa.
00:08:16No, no es verdad.
00:08:17Fui yo.
00:08:18No él.
00:08:19Silencio.
00:08:20No griteis.
00:08:21Cuando llegasteis, me disteis un caramelo.
00:08:24Por eso os ayudaré.
00:08:27Tomad.
00:08:32¿Por qué siempre vienen de dos en dos?
00:08:34Sería mejor si vinieran de tres en tres.
00:08:37Toma.
00:08:46No.
00:08:48Toma.
00:08:57Maestro, tómese este.
00:08:59Está recién hecho.
00:09:04Está muy ocupado y la medicina no hace efecto si está recalentada.
00:09:09Sun Tzu.
00:09:11Eres tan solito y leal.
00:09:13Me hace muy feliz que heredes esta escuela.
00:09:16Man es un virtuoso de las artes marciales.
00:09:21Dale lo mejor cuando yo falte.
00:09:26Sí.
00:09:28Toma.
00:09:29Ve a controlarlos.
00:09:32Sí.
00:09:42¡Maestro, maestro!
00:09:46¡Apartaos!
00:09:50¡Maestro!
00:09:51¿Qué pasa?
00:09:52Maestro...
00:09:53¡Larga vida al Maestro, menos subversión!
00:10:19¡El sol se está poniendo! ¡Que desaparezca la adversidad y la mala suerte! ¡Levanten!
00:10:32¡Abajo!
00:10:33Esta fue mi promesa al Maestro Wenchun.
00:10:48Yo, Chupso, me comprometo a poner todas mis energías y deseos en la prosperidad del auténtico
00:10:54Wenchun mientras viva.
00:11:24¡Tres, cuatro, cinco, seis! ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis! ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis! ¡Terminada!
00:11:35Bien, eso es todo por hoy. Podéis iros.
00:11:38Gracias, Maestro.
00:11:39Descansad.
00:11:44Tenshi, lo has hecho muy bien.
00:11:50Mando, Maestro, descansen.
00:11:52Sí.
00:11:53Venga, ya has oído a Chunso. Vamos a comer.
00:11:55Sí, ayúdame con la mesa.
00:11:57Claro.
00:12:02Basta, es hora de comer.
00:12:04Ahora voy.
00:12:23Coman dulces en el Festival de los Faroles. Disfrutemos juntos de la comida.
00:12:28Tenshi.
00:12:29¿Qué?
00:12:30Hemos tenido suerte. Ese espectáculo de marionetas va a ser un buen negocio.
00:12:34No se trata de suerte. La estrategia ha sido buena. Eres genial.
00:12:40Jifman, he guardado esto para ti.
00:12:42Estoy muy lleno. Ya me he tomado seis.
00:12:45Entonces, ¿por qué comes? Si das una vuelta, te irá mejor para la digestión.
00:12:49Tenshi, todo va sobre ruedas. ¿Puedo ir a dar una vuelta?
00:12:52Claro. Es el Festival de los Faroles. Quizá tenga una pista romántica.
00:12:59Está bien, yo me quedaré. Divertíos, vamos.
00:13:02Gracias.
00:13:03Venga, vamos.
00:13:04Vamos.
00:13:05Date prisa.
00:13:06Eh, esperadme.
00:13:08Meiwai, no puedes irte. ¿Quién cocinará si tú te vas?
00:13:14Si quieres, puedo ir con ti.
00:13:17Si quieres, puedo ir contigo cuando ellos vuelvan.
00:13:20Da igual.
00:13:24Bueno, esto ya está.
00:13:29Eh, mira a los extranjeros. Saben jugar al ajedrez chino.
00:13:32Nosotros también deberíamos aprender sus juegos.
00:13:35Si ellos pueden aprender la cultura china, nosotros aprenderemos la suya.
00:13:41Eh, vamos allí.
00:13:42Ven.
00:13:43Nos vemos, eh. Adiós.
00:13:46Adiós.
00:14:17Seguro que sabes lo que es. El gramófono es el gran invento del siglo.
00:14:21Puede reproducir la voz más hermosa.
00:14:25Increíble. Incluso las voces se pueden capturar.
00:14:29Esta es una canción folclórica inglesa.
00:14:31Cuenta la historia que el rey Enrique VIII escribió para una mujer que rechazó su amor.
00:14:35Sí, es increíble. Esa mujer tenía mucho carácter.
00:14:39Ya lo creo.
00:14:40¡Oh, Dios mío! ¿Cómo voy a venderlo ahora?
00:14:43Has rayado el disco. ¿Quién va a querer comprarlo ahora?
00:14:46No quería hacerlo. Yo... Yo se lo pagaré.
00:14:49Es muy caro. ¿Tienes dinero para pagarlo?
00:14:55Está bien, yo lo compraré.
00:14:57Pero el disco está rayado. No sonará igual.
00:15:00Ya le he dicho que se lo compro. ¿No es suficiente?
00:15:04¿Podría decirme su nombre? Quiero devolverle el dinero.
00:15:07No se preocupe.
00:15:09Gracias.
00:15:12¿Hermana?
00:15:13¿Sí?
00:15:16No tenemos gramófono en casa. ¿Por qué lo has comprado?
00:15:19No he comprado un disco. He comprado un disco.
00:15:22¿Un disco?
00:15:23Sí.
00:15:24¿Un disco?
00:15:25Sí.
00:15:26¿Un disco?
00:15:27Sí.
00:15:28¿Un disco?
00:15:29Sí.
00:15:30No he comprado un disco. He comprado un sentimiento.
00:15:51Me has dado en la cabeza con esa cosa.
00:15:54Debes pagarme.
00:15:55Lo siento, señor. No tengo dinero.
00:15:57Me da igual, muchacha. Quiero que me des ahora mismo 50 monedas de plata.
00:16:01¿Y de dónde voy a sacarlas?
00:16:03¿Qué?
00:16:04Págame.
00:16:06Hermana, ¿pero qué hacéis? ¿Por qué engañáis a la gente?
00:16:10Atrás, atrás, atrás.
00:16:12Lo he visto perfectamente. El bambú cayó al suelo. Ni siquiera le tocó.
00:16:17Oye, ¿cómo te atreves? No te metas en esto.
00:16:20Se lo advierto. Si no se detiene, llamaré a la policía.
00:16:23Necesitas una lección.
00:16:24Ella no la necesita.
00:16:26Pero tú sí, idiota.
00:16:56Toma.
00:17:27¡Bien!
00:17:30¡Bien!
00:17:43¡Bien!
00:17:57¡Bien!
00:18:03¡Hermana!
00:18:23¡Sujeta esto!
00:18:26¡Sujeta esto!
00:18:43No volveré a pasar. Perdóname.
00:18:46No lo hagas, por favor.
00:18:49Perdóname. No volveré a hacerlo. Lo siento.
00:18:53Largo.
00:18:54¡Fuera de aquí!
00:18:57Muchas gracias. Gracias por su ayuda.
00:19:01Usted también pelea muy bien.
00:19:04¿Podría decirme su nombre?
00:19:07No hace falta.
00:19:08Señorita.
00:19:10Él es Deep Man y yo Susan.
00:19:12Y yo Uchoi.
00:19:13Somos de la escuela de Winchun. Los tres mosqueteros del Winchun.
00:19:21Hermana, ¿por qué te metes en los asuntos de los demás?
00:19:24¿Te han hecho daño?
00:19:26No.
00:19:30Vamos.
00:19:48¿Puedo ayudarla?
00:19:50Estoy buscando a Deep Man.
00:19:52Ha salido.
00:19:54Pero si tiene algo para él, yo misma puedo dárselo.
00:19:58Lo siento, pero insistieron mucho en que entregara esta carta en persona.
00:20:02Si lo prefiere, puede esperar. Así los mosqueteros tendrán algo para comer.
00:20:06¿Mosqueteros? ¡Eh! ¡Espere!
00:20:08¿Sí?
00:20:09Está bien. Por favor, entonces, entreguele a usted esta carta a Deep Man.
00:20:13¿De acuerdo?
00:20:14Claro.
00:20:16Gracias.
00:20:19¿Te oye?
00:20:20Muy guay.
00:20:23Por favor, pase. Deep Man está adentro.
00:20:27¿Papá? ¿Papá?
00:20:28Por aquí.
00:20:30¿Qué os trae de vuelta a casa?
00:20:31El nuevo juguete de Winching.
00:20:42Cuidado.
00:20:43Pesa mucho.
00:20:44No entiendo por qué no responde.
00:20:46¿No lo ha hecho?
00:20:49Dime la verdad. ¿Se la diste en persona?
00:20:51Claro que sí.
00:20:52¿Estás segura?
00:20:53Del todo.
00:21:19¡Vamos!
00:21:26Esto es bueno para el dolor de cabeza, la fiebre, la diarrea, para todo.
00:21:30Gracias.
00:21:32Man, vas a estar muy bien en Hong Kong. Cuídate mucho.
00:21:35Lo haré.
00:21:37Cuídese, Chung So.
00:21:39Espera. No pierdas el tiempo en Hong Kong. No descuides los estudios ni las artes marciales.
00:21:44Recuerda al maestro. No te metas en peleas ni te creas el mejor.
00:21:47El aprendizaje de las artes marciales es...
00:21:50El comportamiento debe ser adecuado y discreto. El juicio objetivo y racional.
00:21:58Cuídate mucho.
00:21:59Adiós.
00:22:00Cuídate mucho.
00:22:01Adiós.
00:22:03Adiós.
00:22:45Buenos días.
00:22:50¡Buenos días!
00:22:52¡Buenos días a todos!
00:23:00Muy bien, practicad en casa, ¿de acuerdo?
00:23:06Disculpe, ¿está allí?
00:23:07No, se fue a Hong Kong. ¿Quién es usted?
00:23:10No era nada importante. Gracias.
00:23:12Bien.
00:23:39¡Hola! ¡Buenos días! ¡Buenos días a todos!
00:24:05¡Ah! ¡Tienen un aspecto interesante!
00:24:08Como tenéis tanta hambre, he pensado que podía hacer los palitos triples.
00:24:14¡A comer!
00:24:25¿Por qué sois tan desagradables?
00:24:27¿Ah? ¿Quieres saber por qué? ¡Vamos!
00:24:34¡Vamos!
00:24:45Ahora ya lo sabes.
00:24:59Deja que te ayude.
00:25:02No.
00:25:05¡Ah! ¡Estáis aquí! ¡Por fin os encuentro!
00:25:08¡Hola!
00:25:09¡Mei Wai! ¡Quiero darte las gracias por tu ayuda! ¡Esto es un regalo para ti!
00:25:16¡Toma!
00:25:18¡Ah! ¡Qué bonito! ¡Gracias!
00:25:21¡Ping Xi! ¡Has sido de gran ayuda desde que te uniste a la Asociación Atlética de Xingu!
00:25:26¡Gracias!
00:25:27Sea como sea, también tengo un regalo para ti.
00:25:30Gracias, señor Li.
00:25:31He seleccionado los dos collares de mi colección privada de Jade.
00:25:36Parece que son pareja.
00:25:39Sí, eso es. Forman una pareja como vosotros dos.
00:25:50¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
00:25:54¡Vamos! ¡Vamos!
00:25:56¡Vamos! ¡Vamos!
00:25:59¡Venga! ¡Vamos! ¡Vamos!
00:26:21Nunca había visto a unos cerdos chinos jugar tan bien al hockey. ¡Qué divertido!
00:26:26Oye, tú, vigila lo que dices.
00:26:28Lo que yo diga.
00:26:30No es cosa tuya.
00:26:32Te he oído decir cerdos chinos.
00:26:34Ah, no, no, perdona. No quería decir cerdos chinos.
00:26:38Quería decir asqueroso del este asiático.
00:26:47Empieza.
00:26:51Les doy tres minutos.
00:26:53No.
00:26:55Dos minutos.
00:26:56No.
00:26:57Un minuto.
00:27:07¡Bien! ¡Bien!
00:27:09¡Vale! ¡Eso es! ¡Fuerte!
00:27:11¡Vamos!
00:27:15¡Tú puedes! ¡Eso es! ¡Vamos! ¡Con fuerza!
00:27:19¡Es tuyo!
00:27:25¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sí!
00:27:31Solo puedes el cinco segundos.
00:27:34Tranquilo, tranquilo.
00:27:35¡Ségantate! ¡Ségantate!
00:27:37¡Venga, sigue!
00:27:38Siente.
00:27:42Relájate.
00:27:48Está bien.
00:27:49Tu kung fu es increíble.
00:27:51Lo llamamos Wing Chun.
00:27:52¿Cómo se llama tu amigo? ¡Es formidable!
00:27:56Sí, lo es.
00:28:07¡Buenos días!
00:28:09¡Buenos días!
00:28:11¡Hola! ¡Buenos días, Gitman!
00:28:13¡Buenos días!
00:28:15¿Les conozco de algo?
00:28:17¡Hola, Gitman!
00:28:19¡Buenos días!
00:28:20¿Hola? A ella no, de eso estoy seguro.
00:28:34¿Jefe?
00:28:36Aquí yo no soy el jefe, solo soy el gerente. ¿Qué puedo hacer por ti?
00:28:41Necesito un medicamento para un amigo.
00:28:43¿Y qué podrías comprar en una farmacia si no son medicamentos?
00:28:47¿Qué es mejor para los moretones, el polvo o el ungüento?
00:28:51¿Cómo estás herido? Dime qué ha pasado. ¿Una pelea?
00:28:57¿Quién ha sido el valiente que ha intentado hacerte daño?
00:29:01Fui yo, señor.
00:29:03Pensaba que era tu amigo.
00:29:05Nos hicimos amigos así.
00:29:07¿Y por qué os peleasteis?
00:29:10Jefe, ¿por qué no...?
00:29:12Oye, ¿por qué no lo traes aquí?
00:29:14¿Para curarlo?
00:29:16Quiero que lo traigas aquí para que pueda darle yo también,
00:29:19y no vuelva a llamarnos cerdos chinos nunca más.
00:29:22Oiga, ¿quién le ha contado eso?
00:29:24Me lo han contado tus amigos.
00:29:26Ahora todo el mundo conoce al chico que se enfrentó a ese muchacho extranjero.
00:29:30Eres famoso, hijo. Así que estás estudiando Wing Chun.
00:29:35El Wing Chun auténtico. Debe su nombre a la escuela del maestro Liu Yan.
00:29:39Vaya, vaya. ¿Tú eres el discípulo de Chin?
00:29:42Así es.
00:29:43Qué sorpresa la mía.
00:29:45Por un momento pensé que habías aprendido del maestro Muy.
00:29:49¿Cuánto hace que estudias?
00:29:51¿Has terminado el entrenamiento de piernas?
00:29:54¿Y qué me dices de la técnica de los dedos?
00:29:56¿Usted también practica el Wing Chun?
00:29:58Eh, primero, ya te he dicho que yo no soy el jefe, soy el gerente.
00:30:03Y segundo, yo practico el Wing Chun, pero no sé si se considera auténtico.
00:30:09¿Quieres probarlo?
00:30:10Quizás otro día.
00:30:12Otro día estaré ocupado. Si quieres, hazlo ahora.
00:30:16Mejor no. Si alguien resulta herido...
00:30:19Eh, ¿qué ocurre? ¿Menosprecias a los ancianos como yo?
00:30:23Venga.
00:30:25Señor gerente.
00:30:26Señor gerente.
00:30:38¿No te han enseñado que cuando practicas con los otros solo debes usar la fuerza aplicada?
00:30:44¿Qué, me menosprecias?
00:30:47Entonces hagámoslo bien.
00:30:49¿Qué, estás bien, chico?
00:30:52Estoy bien.
00:30:54Entonces, otra vez.
00:31:08Cuidado con los medicamentos.
00:31:19¡Cuidado con las botellas!
00:31:21Un momento.
00:31:23¿Usted llama esto Wing Chun?
00:31:25Todo lo que sale de mis manos es Wing Chun.
00:31:28Este no es Wing Chun.
00:31:30Pero menos que ninguno de los otros.
00:31:33Por favor, fijaros en mi brazo.
00:31:35Para que los blindes verás que soy sin Groin.
00:31:39Me enseñó mucho ofensivo.
00:31:42Déjamelo aquí, Angel.
00:31:44Eh, Alan.
00:31:46Aún puedes exploitarse.
00:31:50Maestro Joan Montalcó enforzó una conversación.
00:31:53Conocer lo necesario al sueldo.
00:31:55Esto no es Wing Chun.
00:31:57Mi maestro decía que un 30% de los movimientos estratégicos son las piernas,
00:32:02y que hay que concentrarse en atacarlas.
00:32:04Tu maestro estaba equivocado.
00:32:06Ya sabemos que el enfoque tradicional está en el uso de las manos,
00:32:10pero eso no significa que olvides las piernas.
00:32:13Los cambios dan más flexibilidad y se pueden adaptar de muchas maneras,
00:32:18como por ejemplo, movimientos de pierna en la lucha libre,
00:32:21y funcionan como te llamas.
00:32:23Me llamo Yip Man, señor.
00:32:25Yo soy Liu Bi, de Fo Shan.
00:32:28Pero puedes llamarme señor Bi.
00:32:31Además, te diré que el maestro Liu Yan fue mi padre.
00:32:35¡Vaya! Es el maestro superior.
00:32:38Entonces dime, ¿crees que mi Wing Chun es auténtico?
00:32:43Es usted muy gracioso.
00:32:45Entonces vuelve pasado mañana, chico.
00:32:48¿Pasado mañana?
00:32:50¿No quieres que te enseñe?
00:32:52Sí, claro que sí.
00:32:54Pero, desgraciadamente, no puedo pagármelo.
00:32:57¿Acaso he dicho que tengas que pagarme?
00:33:16¡Inspección de aduanas!
00:33:18¡Abran las cajas!
00:33:21¡Esperen!
00:33:25Estos son los medicamentos que compró la embajada británica.
00:33:30No pueden abrirlos.
00:33:33El señor Kitano dice que no pueden abrirlos porque los compró la embajada británica.
00:33:38No hablo inglés.
00:33:41¡Cállate!
00:33:44¿Cómo se atreve un oficial de bajo rango
00:33:47a ser tan grosero con los oficiales japoneses?
00:33:50¿Quién será responsable si hay algún daño?
00:33:53Lo lamento, señor, pero ese no es mi problema.
00:33:56¡Abran las cajas!
00:33:58¡Sí, señor!
00:34:02¡Quietos!
00:34:05¿Qué están haciendo?
00:34:07¿Sabe quién es este caballero?
00:34:09¿Sabe cuántos años tiene?
00:34:11¿Sabe quién es este caballero?
00:34:13¿Sabe cuánto dinero da al señor Kitano a Foshan cada año?
00:34:18Mis disculpas, señor Kitano.
00:34:21Pueden coger la mercancía.
00:34:24¿Qué hacen aquí parados? ¡Largo!
00:34:30Por supuesto que las donaciones son bienvenidas,
00:34:33pero si vienen de Japón voy a declinarlas, sin dudarlo.
00:34:36¿A qué viene ese comentario?
00:34:38Las intenciones de Japón son evidentes.
00:34:41Después de la guerra ruso-japonesa tomaron nuestro territorio
00:34:44y construyeron el tren Manchú buscando una invasión económica.
00:34:48Comprobemos lo que han hecho en el noreste.
00:34:50Sus ambiciones son obvias.
00:34:53Presidente, entiendo sus sentimientos.
00:34:55Presidente.
00:34:58La realidad es que la Cámara de Comercio de Japón en Foshan
00:35:01no tuvo nada que ver con el asunto del noreste.
00:35:04El señor Kitano solo está aquí para hacer negocios,
00:35:08como cualquier otro inversor extranjero.
00:35:10Por lo tanto, creo que deberíamos tratar su inversión como cualquier otra.
00:35:15Dudo que los japoneses hagan una donación gratuita.
00:35:19Después de tanto tiempo haciendo negocios en Foshan,
00:35:22seguramente solo se trate de un gesto de buena voluntad en señal de agradecimiento.
00:35:26No sean tan mal pensados.
00:35:29Tenshi, usted también es hombre de negocios.
00:35:33¿Por qué no comparte su opinión con nosotros?
00:35:35Estoy de acuerdo con lo que dice el presidente Lee.
00:35:39Al fin y al cabo, nuestra asociación se encuentra muy bien económicamente
00:35:43y no necesita donaciones.
00:35:47Tenshi, regreso a la escuela.
00:35:49Bien.
00:35:50Señor.
00:35:53Trate de hablar con el presidente Lee en vez de ser tan obstinado, Tenshi.
00:35:57Señor alcalde, todos somos personas con educación.
00:36:00No permitamos que la grosería nos enfrente.
00:36:04Tiene razón.
00:36:06Adiós.
00:36:07Adiós.
00:36:09Por favor.
00:36:10El Winchun
00:36:26La versión mejorada del Winchun consiste en el puño distante,
00:36:30el codo cercano y una pelea corta,
00:36:32incorporando movimientos cortos y largos de la lucha libre.
00:36:36El Winchun usa el principio de las articulaciones.
00:36:39No hay que agarrarse al oponente.
00:36:43Tu maestro se concentró en el estiramiento y la patada baja.
00:36:48Mi versión mejorada del Winchun incorpora más elasticidad y la patada alta.
00:36:55El Winchun no debería ser catalogado como auténtico o no auténtico.
00:37:01Para mí, el Winchun es como una gran familia.
00:37:04No hay diferencia entre unos y otros.
00:37:13Adiós, Manjib.
00:37:14Reverendo, el apellido siempre va adelante.
00:37:17Sí, claro. Mis mejores deseos, Jitman.
00:37:19Lo mismo le digo. Adiós.
00:37:21Adiós.
00:37:22Vamos.
00:37:30Adiós, Jitman.
00:37:31Adiós.
00:37:32Adiós.
00:37:33Adiós.
00:37:34Adiós.
00:37:57Toma, gracias.
00:37:58De nada.
00:38:00¡Jitman!
00:38:06Solo uno es mío. El resto son para vosotros.
00:38:08Jitman, eres muy bueno con nosotros.
00:38:11Esto es para ti.
00:38:12¿Qué? ¿Todo esto es para mí?
00:38:14¿Cómo voy a comerme todos estos dulces?
00:38:16No te los comas todos. Algunos son para que mi hermano los venda.
00:38:19¡Hermano!
00:38:20¡Has vuelto!
00:38:21¡Estás guapísimo!
00:38:22¡Hermano!
00:38:23¡Cuánto tiempo sin verte!
00:38:25¡Estás fuerte!
00:38:26¿Sigues entrenando?
00:38:27¿Quieres comprobarlo?
00:38:28¿Claro?
00:38:29Toma.
00:38:30Trae.
00:38:39¡Bien!
00:38:40¡Punto para Mat!
00:38:42¡Bien!
00:38:43¡Muy bien!
00:38:45¡Muy bien!
00:38:46¡Muy bien!
00:38:50¡Muy bien!
00:38:58¡Muy bien!
00:39:01¡Otro punto para Man!
00:39:04Hermano, ¿qué estilo es ese?
00:39:07Es Wing Chun.
00:39:08La patada alta no existe en Wing Chun. ¿Dónde la aprendiste?
00:39:11Sigamos un poco más.
00:39:12De acuerdo.
00:39:28¡Un punto para Vinci!
00:39:43¡Un punto para Vinci!
00:39:59Espera, no me digas que eso es Wing Chun.
00:40:05Vale, vale, vale.
00:40:08De uno en uno.
00:40:12¡Muy bien!
00:40:13¡Bien!
00:40:14¿Qué haces?
00:40:15¿Eso era necesario?
00:40:16Estoy bien.
00:40:17No me has hecho nada.
00:40:18Ahora descánsame, Iwai.
00:40:19Todos queremos aprender.
00:40:20Os lo habéis ganado con este recibimiento.
00:40:22Vamos.
00:40:23¡Claro!
00:40:42¿Estás bien?
00:40:53Eso duele.
00:40:54Todo se basa en las articulaciones.
00:40:56Es parecido al judo japonés.
00:40:58No debes aferrarte.
00:40:59Es increíble.
00:41:00Quiero aprenderlo.
00:41:01Yo también.
00:41:02Yo también.
00:41:03Por favor.
00:41:04Por favor.
00:41:05Deje que le ayude.
00:41:07Debe de pesar mucho.
00:41:08Yo me lo llevaré.
00:41:12Jinman, ¿recuerdas lo que te enseñó el Maestro Chan?
00:41:19Todos a casa.
00:41:21Sí, Maestro.
00:41:22Claro.
00:41:23Vámonos.
00:41:26Jinman, quiero que me digas qué estilo es el auténtico.
00:41:29¿El de nuestro Maestro Chan o el de Li Yongbi?
00:41:33¿Li Yongbi?
00:41:35Li Yongbi y nuestro Maestro pertenecen a la misma escuela.
00:41:38Su estilo no es inferior.
00:41:40Y además, Li Yongbi es hijo del Gran Maestro Li Yongjiang.
00:41:43Practicaron juntos desde pequeños.
00:41:44Pero nunca se entendió con el Gran Maestro ni tampoco con sus hermanos.
00:41:48Li Yongbi es un engreído.
00:41:50Tal vez.
00:41:51Solo tenían puntos de vista diferentes.
00:41:54A pesar de sus diferencias, no debió haber creado tensión en la familia.
00:41:58Cuando el Gran Maestro murió,
00:42:01el hermano Víc inmediatamente separó a ambas familias.
00:42:05Tú ya sabes el mal recibimiento que tuvo por parte de los otros.
00:42:10Sé que es raro, pero no podemos pensar que su arte no es válido.
00:42:14La gente cree que el Wenchong no utiliza movimientos de la lucha libre.
00:42:17Pero él cree que aplicando el dedo con enfoque o el lanzamiento de manos,
00:42:20se puede vencer al oponente.
00:42:22Si comparas los movimientos, los suyos permiten más flexibilidad.
00:42:26Déjame decirte que lo que él sabe es solo una pequeña parte de su padre.
00:42:31El resto se lo ha inventado.
00:42:34¿Y cómo se puede mejorar si no es olvidando el pasado?
00:42:38Eres un engreído, si aspiras a más.
00:42:40No dominas los principios básicos del Wenchong.
00:42:43Acabarás sin nada.
00:42:44Ya estoy harto.
00:42:45Chuzo, no se enfade.
00:42:47Man acaba de regresar.
00:42:48Dele una oportunidad.
00:42:52Bien.
00:42:53Esta es tu oportunidad.
00:42:56Muéstrame la normalidad que has aprendido.
00:42:58¡Levántate!
00:43:00¡Vamos!
00:43:02¡Chuzo! ¡Chuzo! ¡Chuzo!
00:43:04¡Señor! ¡Señor!
00:43:05¡Señor!
00:43:07¡Señor!
00:43:08¡Por favor!
00:43:12¡Por favor, no!
00:43:13¿Y lo que te enseñó Liu Bei?
00:43:25¡Chuzo! ¡Chuzo! ¡Chuzo!
00:43:49¡Yuman!
00:43:50¡Chuzo! ¡Chuzo! ¡Chuzo!
00:43:51¿Por qué lo has hecho? ¿Por qué?
00:43:52¡Chuzo! ¡Chuzo!
00:43:53¡Chuzo! ¡Chuzo!
00:43:55¿Crees que eso era Wing Chun?
00:43:58¿Tiene nuestra escuela patadas altas como esas?
00:44:01¿O codazos bajos?
00:44:05Exijo que os arrodilléis frente al maestro y juréis
00:44:08no practicar nada que os aleje de la tradición de nuestra escuela.
00:44:13¡Chuzo!
00:44:15Ellos no tienen nada que ver.
00:44:17Solo quería probar cosas nuevas.
00:44:20Nunca dijeron que quisieran aprenderlo.
00:44:22Soy el único que merece ser castigado.
00:44:41Man, creo que ya te he enseñado todo lo que sé.
00:44:45Gracias, maestro.
00:44:46Por favor, deja de llamarme maestro, ¿eh?
00:44:49¿Y eso por qué?
00:44:50Tu maestro es Shang Wai Chun.
00:44:52Debes mostrarle tus respetos.
00:44:55Cuando era joven, era demasiado emocional para ver las cosas de otra forma
00:45:00y mi familia demasiado conservadora para aceptar ideas nuevas.
00:45:05Eso causó muchos malos entendidos y demasiadas peleas.
00:45:10Para acabar con el problema, decidí abandonar Fo Shan.
00:45:20¡Fo Shan!
00:45:51Maestro, Jin Man es virtuoso, pero... desagradecido.
00:45:58¿Cree usted que debo expulsarle?
00:46:05Maestro, muéstreme el camino.
00:46:08Si debo hacerlo, haga que salga cara cuando caiga.
00:46:13¿Qué?
00:46:14Maestro, muéstreme el camino.
00:46:16Si debo hacerlo, haga que salga cara cuando caiga la moneda.
00:46:25Maestro, él es joven e inquieto.
00:46:27Tal vez toda la culpa no sea suya y yo no sea tan buen instructor.
00:46:33Hagámoslo tres veces para decidirlo.
00:46:39Gracias, maestro.
00:46:40Maestro.
00:46:43Muchas gracias, gracias.
00:46:46Uno, dos.
00:46:48Uno, dos.
00:46:50Uno, dos.
00:46:53Uno, dos.
00:46:55Uno, dos.
00:47:01Usted es...
00:47:02Sabemos que su asociación promueve las artes marciales,
00:47:05que pretenden abolir la segregación entre escuelas y queremos unirnos a ustedes.
00:47:09Me alegra que comparta esa visión.
00:47:11¿Quiere que la acompañe?
00:47:13Antes queremos comprobar que la asociación está cualificada para enseñarnos.
00:47:18¿Qué insinúa con eso?
00:47:20Necesitamos una muestra del producto.
00:47:22Así que nos gustaría ver lo bueno que es el jefe.
00:47:25No es así, como funcionamos en nuestra asociación.
00:47:29No lo ponga más difícil.
00:47:31Está bien.
00:47:32Si no nos lo quieren demostrar, tomaremos el control.
00:47:36¿Quieren traer los problemas?
00:47:39¡Un momento!
00:47:41¡Quietos!
00:47:44¿Padre?
00:47:46Presidente Kitano, ¿puedo saber qué pretende conseguir de nosotros?
00:47:51No mucho. Solo quería saludar.
00:47:55Pues a nosotros nos parece que lo que buscan es pelea.
00:47:59Esto es una escuela de artes marciales. No veo dónde está el problema.
00:48:06¡No!
00:48:10Presidente Lee, permítame a mí.
00:48:35¡Alto! ¡Alto!
00:48:39¡Bien! ¡Bien! ¡Buena pelea!
00:48:52¡No! ¡No! ¡Maldito!
00:49:05¡Maldito!
00:49:27¡Bien! ¡Bien!
00:49:28¡No!
00:49:35Lamento que mi hija sea incapaz.
00:49:52Los jóvenes demuestran mejor su valor.
00:49:59¡Jipman! ¡Ven a comer algo!
00:50:01Sí.
00:50:09Toma.
00:50:10¿Palitos fritos triples?
00:50:12Sí, son de creación propia.
00:50:14¿Cómo puede uno comerse tres trozos?
00:50:16Es para los tres, un trozo para cada uno.
00:50:18Vosotros tomad los lados más crujientes y yo me quedo el del medio.
00:50:22¿Tú querías palitos triples cuando eras un niño?
00:50:26Yo no dije eso.
00:50:28¿No te acuerdas?
00:50:30Veo que tenías sentido del humor.
00:50:33Sí. Lástima que ya no lo tengas. Yo ya estoy.
00:50:36¡Mayway! ¡Mayway!
00:50:42¿He dicho algo malo?
00:50:45No. Vamos a cenar.
00:50:47¡Ah! ¡Lo olvidaba! Debo felicitarte.
00:50:49¿Qué? ¿Por qué?
00:50:51Por tu exitosa carrera en los negocios.
00:50:53Además, el presidente Lee va a recomendarte como vicepresidente.
00:50:57¡Tienes un futuro brillante!
00:50:59Deja de bromear. Se lo debo todo a Chun-So.
00:51:03¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:04¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:05¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:06¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:07¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:08¡Mmm!
00:51:09¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:10¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:11¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:12¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:13¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:14¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:15¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:16¡Mmm! ¡Mmm!
00:51:17Escucha, ¿qué harás después de la graduación?
00:51:20Te lo digo si no te burlas de mí, ¿lo prometes?
00:51:25Fundaré una escuela de artes marciales para difundir el Wing Chun.
00:51:29¿En serio?
00:51:30Si lo haces en Foshan, vendré a ayudarte.
00:51:33No solo en Foshan. Por todo el mundo.
00:51:36Quiero demostrar lo maravilloso que es el Wing Chun.
00:51:39¿Por todo el mundo? ¡Bien hecho, maestro del Wing Chun!
00:51:42¡Que entrenes a muchos alumnos!
00:51:44Gracias.
00:51:46¿Sabes? Cuando seas famoso,
00:51:48haremos una película para difundir el Wing Chun por todo el mundo.
00:51:53¿Tú pones el dinero y yo el trabajo?
00:51:55Sí.
00:51:56¿Y las ganancias? Digamos 30-70.
00:51:59Apartas igual.
00:52:00Tú 40, yo 60.
00:52:02De acuerdo, acepto.
00:52:03¿Dato hecho?
00:52:05Sí.
00:52:06A comer.
00:52:16¿Hermana?
00:52:23Dime, ¿qué querías?
00:52:25El hijo del alcalde está aquí.
00:52:27Dice que quiere invitarte al cine y papá está de acuerdo.
00:52:30¿En serio?
00:52:32Sí.
00:52:33¿Y ha dicho qué película quiere ir a ver?
00:52:35¿Cómo?
00:52:36¿Entonces quieres ir?
00:52:38¿Y qué pasa con Jibun?
00:52:40¿Qué pasa con Jibun?
00:52:42¿Quieres ir?
00:52:43¿Y qué pasa con Jibun y la libertad para tener un romance?
00:52:47¿Libertad para un romance?
00:52:49He esperado mucho.
00:52:51Pero tengo que encontrar a alguien.
00:52:56Bueno, tal vez Jibun no sea para mí.
00:53:04¿Eso es lo que crees?
00:53:06¿Cómo hubiera sobrevivido todo este tiempo si no?
00:53:09¿Qué más puedo hacer?
00:53:13¿Qué más puedo hacer?
00:53:26¡Vaya! ¡Hay una película nueva!
00:53:28No creo que le gusten las películas de terror.
00:53:30Vamos a tomar algo.
00:53:31No, veamos la película.
00:53:33Entonces compraré las entradas.
00:53:37Por aquí, por aquí, por favor.
00:53:40Su entrada.
00:53:42Su entrada.
00:53:48¿Jitman?
00:53:50¡Vaya! ¡La señorita Justicia!
00:53:52¿La hija del teniente alcalde, verdad?
00:53:54¿Cómo está?
00:53:55¡Hola! ¿Han venido a ver la película?
00:53:57Sí, el mundo es un pañuelo.
00:54:00Man, ¿sabes que te he estado buscando?
00:54:05¿Y era por algo importante?
00:54:08Ah...
00:54:11Mejor hablamos cuando termine la película.
00:54:24¿Cómo no le dieron miedo a los matones?
00:54:26Creía que a usted no le asustaba nada.
00:54:29¡No me toque!
00:54:31¿Qué está pasando?
00:54:33Drácula está persiguiendo a la joven dama.
00:54:39Va a morderla.
00:54:44¿Ya la ha mordido?
00:54:45No, todavía no.
00:54:53¡Ah!
00:54:55¡Ah!
00:54:56¡Ah!
00:54:58Ya puede mirar.
00:55:00¿Estás seguro?
00:55:03Estoy seguro.
00:55:20¡Ah! ¡Soy Drácula! ¡Ah!
00:55:23Esa película daba miedo.
00:55:25Permítame.
00:55:27Que la lleve a casa.
00:55:29No es necesario, no se preocupe.
00:55:31Vámonos.
00:55:32No es ninguna molestia.
00:55:33Tres batatas.
00:55:34No es necesario.
00:55:35Thank you very much.
00:55:36Adiós.
00:55:37Adiós.
00:55:41¿Comprando batatas?
00:55:42Señorita, ¿dónde aprendió a hablar inglés?
00:55:45Oh, aprendí por mi cuenta.
00:55:47Mi hermano aprendió inglés en Hong Kong.
00:55:49Tal vez ustedes podrían practicar.
00:55:54¿A dónde vamos ahora?
00:55:55Compramos el pollo para el cumpleaños del maestro.
00:55:59Vale.
00:56:00Vamos, B-Y.
00:56:01Nosotros no hablamos inglés ni tú tampoco.
00:56:03Vamos.
00:56:04¿Nos vamos?
00:56:09No sabía que tenías algo que decirme.
00:56:12Ahora ya no importa.
00:56:14Eres divertida.
00:56:17Pero tengo una pregunta.
00:56:19Adelante.
00:56:21Todavía no sé cómo te llamas.
00:56:25¿No puedo ser la Señorita Justicia?
00:56:28Me gusta el nombre.
00:56:31¿No vas a decírmelo?
00:56:35Me llamo Chan Wen Hua.
00:56:39La sensación de pensar en alguien cuyo nombre desconoces
00:56:44es como escuchar una canción sin saber su título.
00:56:50O saber el nombre de la persona pero no saber lo que piensa.
00:56:56Es como escuchar una canción que te es familiar pero no por su melodía.
00:57:05Uno, dos, tres, cuatro.
00:57:10¿Te duele? ¿Estás bien?
00:57:13No se me da muy bien.
00:57:14¿Por qué no lo haces tú?
00:57:16Observa.
00:57:19Tienes que hacerlo así.
00:57:20¿Y uno?
00:57:23Demasiado lento, más rápido.
00:57:26Más rápido.
00:57:27Venga, venga, venga.
00:57:30No te rías, disminuye la energía.
00:57:39Mírate.
00:57:41Golpeando este tronco todo el día.
00:57:44Has nacido para esto, aunque creo que eres demasiado inexpresivo.
00:57:51¿Y cómo puedo ser más expresivo?
00:57:55Puedes ejercitar tus pensamientos.
00:57:57Por ejemplo, piensa en algo que te guste o en alguien que te guste.
00:58:06Entonces grabaré aquí tu nombre, Chan Wen Hua.
00:58:09¿Quieres golpearme todo el día?
00:58:11No, no, que va. Solo quiero estar contigo.
00:58:14Yip Man, ayúdame a preparar la cena.
00:58:16Voy a llevar a la señorita a cenar.
00:58:22Solo quiero...
00:58:24Hija mía, ven, tengo algo que decirte. Déjenos solos.
00:58:28Sí, señor.
00:58:32¿Qué ocurre, papá?
00:58:36Creo que has cometido un grave error.
00:58:39¿Qué sucede?
00:58:42Lo peor que me podía pasar era tener que darle la espalda al hijo del alcalde.
00:58:46No debiste salir con Yip Man.
00:58:49Si no te gusta, ¿por qué apoyas a la Asociación Atlética de Jingu?
00:58:52Porque tengo que hacerlo, son cosas de mi trabajo.
00:58:55Esto no tiene nada que ver con el trabajo, yo no soy una hipócrita.
00:58:59¿Me estás llamando hipócrita? Soy tu padre, ¿por qué no me escuchas?
00:59:03Me preocupa que te rodees de malas influencias y traigas desgracias a la familia.
00:59:08A no ser claro que nosotros no te importemos.
00:59:13Ve a tu cuarto y reflexiona sobre esto.
00:59:22Toma, para ti.
00:59:23Gracias.
00:59:25Seguro que tendré dulces sueños.
00:59:29Me temo que vamos a tener que dejar de vernos.
00:59:33¿Por qué?
00:59:35Vengo a ver al Sr. Chan.
00:59:37Pase por aquí.
00:59:45Si es tan amable de tomar asiento.
01:00:02Por aquí, por favor.
01:00:04Por cierto, ¿dónde puedo comprar la lana china?
01:00:14¿Lana china?
01:00:22Que vaya un matadero.
01:00:29¿Matadero?
01:00:35En ese lugar matan a caballos, matan a vacas, matan a patas, matan a perros, matan a gusos.
01:00:41Gracias.
01:00:44Los británicos están hablando de porcelana.
01:00:53¿Quiere comprar porcelana?
01:00:54¿Eh?
01:01:17Su inglés no está nada mal.
01:01:21¿Cómo se llama?
01:01:22Jitman, señor.
01:01:24¿Así que tú eres Jitman? ¿Vienes a por mi hija?
01:01:27No, vengo a ofrecerle mis respetos, alcalde.
01:01:30¿En serio?
01:01:32¡Hermana!
01:01:34No te creerás lo que ha pasado.
01:01:36Déjame esto.
01:01:37Jitman está aquí.
01:01:39¿Está aquí?
01:01:40Ha venido a ver a papá.
01:01:41No sé de qué están hablando.
01:01:42Vamos.
01:01:53¿Te ayudo?
01:01:55No, gracias.
01:01:59Muy guay.
01:02:01¿Quieres ir al cine?
01:02:03No.
01:02:05¿Por qué no?
01:02:07¿Por qué no?
01:02:09¿Por qué no?
01:02:11¿Por qué no?
01:02:13¿Por qué no?
01:02:15¿Por qué no?
01:02:17¿Por qué no?
01:02:19¿Por qué no?
01:02:20Muy guay.
01:02:22¿Quieres ir al cine esta noche?
01:02:24¿Y qué pasa con los otros?
01:02:26A Siu Shan y Yu Choy le gustan los dramas.
01:02:29¿Y Jitman?
01:02:32Jitman...
01:02:34Está ocupado.
01:02:37Déjame pensarlo.
01:02:48No lo pienses mucho.
01:02:50Van a quitar la película.
01:02:52Pronto.
01:02:57¿Cuándo quieres ir?
01:03:01En realidad ya tengo las entradas.
01:03:03No pude comprar dulces, pero...
01:03:07Tengo chocolate.
01:03:21Vamos.
01:03:23Ayúdame con la silla.
01:03:25No.
01:03:27No.
01:03:29No.
01:03:31No.
01:03:33No.
01:03:35No.
01:03:37No.
01:03:39No.
01:03:41No.
01:03:43No.
01:03:45No.
01:03:47No.
01:03:48No.
01:03:52Buenos días, maestro.
01:03:54Tenemos un recado.
01:03:56Muchas gracias.
01:03:58Yu Choy, acompáñales a la sala, por favor.
01:04:00Por aquí.
01:04:03Están muy bien.
01:04:05Aquí tienes, gracias.
01:04:12Moved la parola hacia la izquierda.
01:04:15Esa otra más hacia la derecha.
01:04:18¿Han terminado?
01:04:19Han quedado bien, ¿verdad?
01:04:21¡Tin-Chi! ¡Yi-Man!
01:04:23Estos dos carteles, ponedlos en la entrada.
01:04:26¡Claro!
01:04:27¡Eh! Espera, traeré la pasta de arroz.
01:04:29Ahora vuelvo.
01:04:31Ya está dentro.
01:04:32Se lo enseñaré.
01:04:33Vamos.
01:04:43Señor Tin-Chi.
01:04:48¿Qué quiere?
01:04:49He venido a entregarle este regalo
01:04:51de parte de la familia Kitano.
01:04:55Feliz matrimonio.
01:05:04Espero que sea un día muy feliz para usted.
01:05:18¡Sí!
01:05:30¡Felicidades!
01:05:34¡Oh, míra, aquí viene!
01:05:36¡Felicidades!
01:05:48¡Qué noche tan hermosa!
01:06:00¡Cin-Chi ha conseguido una esposa y yo una hija preciosa!
01:06:16¡Yo también estoy muy contento!
01:06:18¡Mei Wei es como una media hija para mí y Cin-Chi como medio hijo!
01:06:22¡Ahora, el medio hijo y la media hija han decidido casarse!
01:06:25¡Juntos forman la pareja perfecta!
01:06:28¡Oh, un momento, un momento!
01:06:30¡No olvides que Cin-Chi sí que es mi hijo y estoy muy contento de que se case con tu media hija!
01:06:35¡Y tendrás otra bonita celebración porque pronto será el turno de Yip Man!
01:06:41¡Sí, sí, Man!
01:06:43¡Cin-Chi, espero que tengas una genial noche de bodas!
01:06:46¡Gracias!
01:06:47¡Enhorabuena por haber ascendido a diputado de la presidencia!
01:06:50¡Gracias!
01:06:51¿Por qué no brindamos todos?
01:06:52¡Salud!
01:06:53¡Salud!
01:06:54¡Salud!
01:06:55¡Buen trabajo, hijo!
01:06:56¡Gracias, padre!
01:06:57¡Salud!
01:07:02¡Bebamos por mi mujer!
01:07:07Y yo brindo por mi esposo.
01:07:15Trae, brindemos otra vez.
01:07:17Bien.
01:07:22¡Ya voy, ya voy!
01:07:25Estaba muy contento y bebió más de la cuenta.
01:07:29Vamos.
01:07:32Yip Man, te quedarás a dormir aquí esta noche, ¿de acuerdo?
01:07:38Tú a dormir.
01:07:39Sí, señor.
01:07:41¡Cuidado!
01:07:45Vamos a tomar otra copa, ¿eh?
01:07:47Ya es muy tarde, presidente.
01:07:50¿Cómo que tarde?
01:07:56La noche es joven.
01:07:59Y si dicen que eres bueno en las artes marciales.
01:08:02Demuéstramelo.
01:08:04Otro día.
01:08:05¿Por qué?
01:08:06Hagámoslo ahora, venga.
01:08:08De verdad, es muy tarde.
01:08:10Empecemos ahora.
01:08:15Presidente.
01:08:17Presidente.
01:08:18Señor.
01:08:20No te necesito, vete.
01:08:22Otra vez.
01:08:24¡Ah!
01:08:49Vamos.
01:08:52¿Listo?
01:08:53Vamos.
01:09:14Maestro, maestro, maestro.
01:09:16Maestro, maestro, ¿dónde está Tin Chi?
01:09:18Su bodad fue ayer, ya se lo diremos luego.
01:09:21Entré.
01:09:24Maestro.
01:09:35No puedo creer que un presidente tan venerado y respetado haya muerto de esa manera tan trágica.
01:09:40Hay que encontrar al asesino.
01:09:43Esto no puede quedar así.
01:09:45Sí, señor.
01:09:46Vamos.
01:09:47¿Lo sabe la policía?
01:09:48Todavía no.
01:09:49Debemos hacerlo inmediatamente.
01:09:50Encárgate de eso.
01:09:51Sí, señor.
01:10:13¿Dónde está mi hermano?
01:10:14En su habitación.
01:10:17¡Yip Tin Chi!
01:10:21¡Yip Tin Chi!
01:10:25¡Yip Tin Chi, ven conmigo!
01:10:27¿Qué ocurre?
01:10:28Quédate aquí.
01:10:30Ven conmigo, tenemos que hablar.
01:10:36¿Qué sucede?
01:10:38No tienes remordimientos.
01:10:40¿De qué estás hablando?
01:10:42Es que el presidente Lee no te trató como a un hijo.
01:10:45¿Por qué lo hiciste?
01:10:47¿De qué hablas?
01:10:53¿Te has vuelto loco?
01:10:55No te hagas el inocente, estrangúlame si te atreves.
01:10:57No sé de qué me hablas.
01:10:59Estrangulaste al presidente Lee con tu mano izquierda.
01:11:02¿Lee está muerto?
01:11:03Esto no quedará así.
01:11:05¡Man, suéltale!
01:11:06¿Se puede saber por qué os peleáis?
01:11:09Han asesinado a Lee Ban Ho.
01:11:10Mírale a los ojos, él es el asesino.
01:11:14¿Me acusas porque fue estrangulado con la mano izquierda?
01:11:17No soy el único que conoce ese movimiento.
01:11:20Tú me lo enseñaste.
01:11:21También sabes cómo hacerlo.
01:11:23Los japoneses quieren deshacerse de sus oponentes.
01:11:26Tú eres su cómplice.
01:11:27¿Por qué te enviaron regalos el día de tu boda?
01:11:29He hecho negocios con muchos extranjeros.
01:11:31¿Qué me envían regalos?
01:11:32No es tan extraño.
01:11:33Júralo.
01:11:34Jura que no tienes nada que ver con su muerte.
01:11:40Muy bien.
01:11:41Yo, Yip Tin Chi.
01:11:42¿Tin Chi?
01:11:44La policía está aquí.
01:11:45¿Has avisado a la policía?
01:11:49Yip Tin Chi.
01:11:51Nos llevamos a Yip Man a la comisaría.
01:11:53¿Por qué se llevan a mi hermano?
01:11:55Es sospechoso del asesinato del presidente Lee.
01:11:58El sirviente del presidente vio una pelea
01:12:00y una acalorada discusión entre ellos la noche pasada.
01:12:03El presidente estaba borracho y mi hermano lo llevó a casa.
01:12:06No hay necesidad de pelear con el presidente después de llevarle a casa.
01:12:11Adelante.
01:12:12Arréstenle.
01:12:13No se pueden llevar a Yip Man.
01:12:14Oiga, mi hermano no es un asesino.
01:12:16Por favor, ordene a su esposa que no interfiera.
01:12:20Iré con ellos.
01:12:21No tengo miedo.
01:12:22Soy inocente.
01:12:24Andando.
01:12:29Tin Chi, recuerda tu promesa.
01:12:40Comisaría de Policía, Distrito Sur.
01:12:44Inspector, si no tiene suficientes pruebas para culparle,
01:12:48debe liberarle.
01:12:51Teniente,
01:12:53Yip Man ha sido acusado de un crimen.
01:12:55Necesitamos tiempo para investigarlo.
01:12:57Es inocente.
01:12:58No puede encerrarle.
01:12:59Señorita Chan,
01:13:01nos basamos en las evidencias.
01:13:04No imputamos cargos.
01:13:06No imputamos cargos a ciudadanos inocentes.
01:13:10Hay testigos de la noche del asesinato.
01:13:14Si realmente es inocente, ¿por qué no intenta defenderse?
01:13:18Sigue diciendo que es inocente.
01:13:21¿Tiene pruebas de ello?
01:13:22Si no las tiene, por favor, deje de molestar.
01:13:36Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:13:41Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:13:46Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:13:51Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:13:56Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:01Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:06Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:11Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:16Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:21Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:26Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:31Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:36Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:41Yip Tin Chi ha sido elegido presidente de la Asociación Internacional de la Seguridad Social.
01:14:46El señor Quitano donará 300.000 dólares a la asociación
01:14:51y enviará a sus estudiantes para intercambiar conocimientos.
01:14:55¿Algo a objetar?
01:14:58Gracias.
01:15:06¡Uno, dos!
01:15:09¡Uno, dos!
01:15:12¡Uno, dos!
01:15:15¡Uno, dos!
01:15:18¡Uno, dos!
01:15:21¡Uno, dos!
01:15:24¡Uno, dos!
01:15:27¡Uno, dos!
01:15:36¡Uno, dos!
01:15:49Li Man Ho, emboscada de asesinos.
01:15:59Eres libre.
01:16:02¿Qué ha pasado?
01:16:04¿Vamos de aquí?
01:16:06¿Vamos?
01:16:08Aproximadamente a las 10.30 de la noche del asesinato del presidente Lee,
01:16:14Jin Man y yo estuvimos charlando.
01:16:17Estaba borracho y se quedó a dormir conmigo.
01:16:20¡Señorita Chan!
01:16:22¿Está diciendo la verdad?
01:16:24¿Estaba realmente con Jin Man la noche del asesinato?
01:16:28Su testimonio es clave para el caso.
01:16:31Si se lo está inventando, podría ser arrestada.
01:16:38Lo juro como hija del Teniente Alcalde.
01:16:41De todas formas, no puedo coger su coartada y creer que Jin Man es inocente.
01:16:46Necesito más pruebas.
01:16:49¿Más pruebas?
01:16:52Lo que le ha dicho mi querida hija no es suficiente para probar su inocencia.
01:16:59Necesito la confirmación del gobernador para que se haga justicia.
01:17:08¡Papá! ¡Papá! ¡No te enfades!
01:17:11No me quedó otra alternativa que inventármelo.
01:17:14Papá, perdóname.
01:17:16¡Has sacrificado tu reputación para salvarle!
01:17:19¡Para salvar a un chico del Kung Fu!
01:17:22¡Debéis casaros pronto!
01:17:24¡Win Shin!
01:17:25¡Papá, no te enfades!
01:17:26Lo siento, no me lo merezco.
01:17:29Si lo mereces o no, es cosa mía.
01:17:33No quiero que te cases conmigo solo por eso.
01:17:38¡Win Shin!
01:17:42No quería decir eso.
01:17:44Claro que quiero casarme contigo.
01:17:47Te tomaré como esposa.
01:17:49Tu padre no tiene por qué preocuparse.
01:17:59¡Papá!
01:18:23¡Ming Wei! ¡Ming Wei!
01:18:30¡Ming Wei! ¿Por qué lo has hecho?
01:18:33¿Por qué mataste al presidente?
01:18:37¿Trabajas para los japoneses?
01:18:39¿Traicionaste a tu propia gente por dinero o poder?
01:18:43No es tan sencillo como parece.
01:18:45Es difícil de explicar.
01:18:48¡Ming Wei! ¡Ming Wei, por favor!
01:18:51¡Ming Wei, por favor, no me dejes!
01:18:53¡Escúchame, te lo suplico!
01:18:55¡Ming Wei, por favor! ¡Ming Wei, por favor, no me dejes!
01:18:58¡Escúchame, te lo suplico! ¡Escúchame! ¡Escúchame!
01:19:01No, no quiero oír más mentiras.
01:19:04¡No puedes morir!
01:19:06¡Vas a ser mamá!
01:19:10Pero eres un asesino.
01:19:13Tienes que entregarte.
01:19:15No funcionará, no funcionaría.
01:19:18Escucha.
01:19:20Debemos ir donde nos corresponde.
01:19:24¿Dónde está la carta?
01:19:31¿Quién ha estado aquí?
01:19:35¡Dímelo!
01:19:37¿Quién ha estado aquí?
01:19:40Nadie, no ha venido nadie.
01:19:42¿Quién ha estado aquí? ¡Necesito saberlo!
01:19:46Chun Shu, Chun Shu ha estado aquí hace un rato.
01:19:51No quiero involucrar a Chun Shu.
01:19:53¡Ya ha hecho suficiente daño a mi hermano!
01:20:21¿A dónde vas?
01:20:23Hemos hecho mucho por tu carrera profesional.
01:20:26Mi padre logró que culparan a Jin Man de tu crimen.
01:20:29¿Y ahora te echas atrás por esta mujer?
01:20:31He hecho todo lo que me habéis pedido.
01:20:34¿Qué más queréis de mí?
01:20:36Mata a Chun Shu.
01:20:38Sabe que trabajas para nosotros.
01:20:41Hazlo por ti y para nosotros.
01:20:43Cualquiera que se entrometa debe ser eliminado.
01:20:48No, no mataré a nadie más.
01:20:51No te lo pedimos.
01:21:18¡Tin Chi!
01:21:19¡Suéltala!
01:21:20¡Tin Chi!
01:21:22Te doy mi palabra de samurái.
01:21:24Cuando cumplas con tu misión serás libre.
01:21:26No podrás decir que no te hemos dado una segunda oportunidad.
01:21:30¡No puedo hacerlo!
01:21:31Si lo prefieres, lo haremos juntos.
01:21:42¡Tin Chi!
01:21:43¡Quiero que salgas!
01:21:45¡Tin Chi!
01:21:46¡Salga!
01:21:47¡Nuestra escuela no quiere traidores!
01:21:50Ya no pertenece a Wen Chu.
01:21:52¡Quiero que lo expulsen!
01:22:06¡Tin Chi!
01:22:07¡Tin Chi!
01:22:08¡Tin Chi!
01:22:16Maestro, perdóname.
01:22:19Le he fallado.
01:22:29Tranquilos, tranquilos.
01:22:45¡Ya!
01:23:16¡No!
01:23:33¡No!
01:23:45¡No!
01:24:15¡No!
01:24:21¡No!
01:24:35Maestro.
01:24:37¡Tin Chi!
01:24:38¡Eres un traidor!
01:25:06Así no se trata a los discípulos.
01:25:10Lin Man, cuidado.
01:25:12Lo tendré.
01:25:26¡Matadle!
01:25:27¡No!
01:25:28¡No!
01:25:29¡No!
01:25:30¡No!
01:25:31¡No!
01:25:32¡No!
01:25:33¡No!
01:25:34¡No!
01:25:35¡No!
01:25:36¡No!
01:25:37¡No!
01:25:38¡No!
01:25:39¡No!
01:25:40¡No!
01:25:41¡No!
01:25:42¡No!
01:25:43¡No!
01:25:44¡No!
01:25:45¡No!
01:25:46¡No!
01:25:47¡No!
01:25:48¡No!
01:25:49¡No!
01:25:50¡No!
01:25:51¡No!
01:25:52¡No!
01:25:53¡No!
01:25:54¡No!
01:25:55¡No!
01:25:56¡No!
01:25:57¡No!
01:25:58¡No!
01:25:59¡No!
01:26:00¡No!
01:26:01¡No!
01:26:02¡No!
01:26:03¡No!
01:26:04¡No!
01:26:05¡No!
01:26:06¡No!
01:26:07¡No!
01:26:08¡No!
01:26:09¡No!
01:26:10¡No!
01:26:11¡No!
01:26:12¡No!
01:26:13¡No!
01:26:14¡No!
01:26:15¡No!
01:26:16¡No!
01:26:17¡No!
01:26:18¡No!
01:26:19¡No!
01:26:20¡No!
01:26:21¡No!
01:26:22¡No!
01:26:23¡No!
01:26:24¡No!
01:26:25¡No!
01:26:26¡No!
01:26:27¡No!
01:26:28¡No!
01:26:29¡No!
01:26:30¡No!
01:26:31¡No!
01:26:32¡No!
01:26:33¡No!
01:26:34¡No!
01:26:35¡No!
01:26:36¡No!
01:26:37¡No!
01:26:38Todo el mundo afuera.
01:27:31¡Ah!
01:27:32¡Ah!
01:27:33¡Ah!
01:27:34¡Ah!
01:27:35¡Ah!
01:27:36¡Ah!
01:27:37¡Ah!
01:27:38¡Ah!
01:27:39¡Ah!
01:27:40¡Ah!
01:27:41¡Ah!
01:27:42¡Ah!
01:27:43¡Ah!
01:27:44¡Ah!
01:27:45¡Ah!
01:27:46¡Ah!
01:27:47¡Ah!
01:27:48¡Ah!
01:27:49¡Ah!
01:27:50¡Ah!
01:27:51¡Ah!
01:27:52¡Ah!
01:27:53¡Ah!
01:27:54¡Ah!
01:27:55¡Ah!
01:27:56¡Ah!
01:27:57¡Ah!
01:27:58¡Ah!
01:27:59¡Ah!
01:28:00¡Ah!
01:28:01¡Ah!
01:28:02¡Ah!
01:28:03¡Ah!
01:28:04¡Ah!
01:28:05¡Ah!
01:28:06¡Ah!
01:28:07¡Ah!
01:28:08¡Ah!
01:28:09¡Ah!
01:28:10¡Ah!
01:28:11¡Ah!
01:28:12¡Ah!
01:28:13¡Ah!
01:28:14¡Ah!
01:28:15¡Ah!
01:28:16¡Ah!
01:28:17¡Ah!
01:28:18¡Ah!
01:28:19¡Ah!
01:28:20¡Ah!
01:28:21¡Ah!
01:28:22¡Ah!
01:28:23¡Ah!
01:28:24¡Ah!
01:28:25¡Ah!
01:28:26¡Ah!
01:28:27¡Ah!
01:28:28¡Ah!
01:28:29¡Ah!
01:28:30¡Ah!
01:28:31¡Ah!
01:28:32¡Ah!
01:28:33¡Ah!
01:28:34¡Ah!
01:28:35¡Ah!
01:28:36¡Ah!
01:28:37¡Ah!
01:28:38¡Ah!
01:28:39¡Ah!
01:28:40¡Ah!
01:28:41¡Ah!
01:28:42¡Ah!
01:28:43¡Ah!
01:28:44¡Ah!
01:28:45¡Ah!
01:28:46¡Ah!
01:28:47¡Ah!
01:28:48¡Ah!
01:28:49¡Ah!
01:28:50¡Ah!
01:28:51¡Ah!
01:28:52¡Ah!
01:28:53¡Ah!
01:28:54¡Ah!
01:28:55¡Ah!
01:28:56¡Ah!
01:28:57¡Ah!
01:28:58¡Ah!
01:28:59¡Ah!
01:29:00¡Ah!
01:29:01¡Ah!
01:29:02¡Ah!
01:29:03¡Ah!
01:29:04¡Ah!
01:29:05¡Ah!
01:29:06¡Ah!
01:29:07¡Ah!
01:29:08¡Ah!
01:29:09¡Ah!
01:29:10¡Ah!
01:29:11¡Ah!
01:29:12¡Ah!
01:29:13¡Ah!
01:29:14¡Ah!
01:29:15¡Ah!
01:29:16¡Ah!
01:29:17¡Ah!
01:29:18¡Ah!
01:29:19¡Ah!
01:29:20¡Ah!
01:29:21¡Ah!
01:29:22¡Ah!
01:29:23¡Ah!
01:29:24¡Ah!
01:29:25¡Ah!
01:29:26¡Ah!
01:29:27¡Ah!
01:29:28¡Ah!
01:29:29¡Ah!
01:29:30¡Ah!
01:29:31¡Ah!
01:29:32¡Ah!
01:29:33¡Ah!
01:29:34¡Ah!
01:29:35¡Ah!
01:29:36¡Ah!
01:29:37¡Ah!
01:29:38¡Ah!
01:29:39¡Ah!
01:29:40¡Ah!
01:29:41¡Ah!
01:29:42¡Ah!
01:29:43Esto no es por venganza.
01:29:44Es para defender el Recuerdo de Liman Ho, nuestro maestro y Padre.
01:29:47¿Por qué nos traicionaste, te queríamos?
01:29:49No soy ningún traidor, soy un sargento japonés.
01:29:55¡Panaka y Gensou!
01:29:59Dejé a mis padres cuando tenía 12 años para convertirme en un espía en China.
01:30:06Añoro a mi país y quiero volver a casa.
01:30:13Ni siquiera pude ver a mi madre cuando dio su último suspiro.
01:30:19¡Ni siquiera pude despedirme de ella de su tumba!
01:30:26No sería tan mala idea morir ahora para que todo esto terminara.
01:30:38Soy un soldado, no me queda otra opción.
01:30:44Ahora me siento aliviado y he cumplido con mi misión.
01:30:52Ya no tengo que hacer daño a la gente que quiero.
01:30:58Ser adoptado por la familia Yip y tenerte como hermano ha sido un gran honor.
01:31:10No me arrepiento de nada.
01:31:13¡Mi Wai se casó conmigo!
01:31:16¿Y ella dónde está?
01:31:22¡Cuidado con esas cajas!
01:31:25¿Qué estáis esperando?
01:32:21¡No!
01:32:51Concéntrate en lo que sientes y no en lo que ves.
01:33:21¡No!
01:33:51¡No!
01:34:17¿Dónde está Tenchi?
01:34:22Me siento culpable.
01:34:25No he sido capaz de salvar a su hijo.
01:34:51Capitán, estas cajas acaban de llegar. Son de Kitano.
01:34:54Vamos a ver qué hay. Ábranlas.
01:35:05¿Quién eres?
01:35:07¿Dónde estoy?
01:35:09¿Quiénes son ustedes?
01:35:11¡Quiero irme a casa!
01:35:13¡Aquí hay otro!
01:35:15¡Aquí también!
01:35:16¡Y aquí!
01:35:17¡Aquí hay varios!
01:35:18¡Y aquí! ¡En esta también!
01:35:20¡Dales un poco de agua!
01:35:22Tranquilos. No pasa nada.
01:35:24Tomad. Tomad.
01:35:33¡Papá! ¡Papá!
01:35:34¿Sí?
01:35:35¡Hay un médico inconsciente!
01:35:39¡Pobre!
01:35:41Venga, puede marcharse.
01:35:43Síganme.
01:35:51En el momento más crítico de la lucha,
01:35:54llegó con una vara de madera en la mano
01:35:57y empezó a golpear sin descanso
01:36:00a todos los japoneses que estaban en esa sala
01:36:03con el estilo de la vara Winchun.
01:36:05Pero, desgraciadamente, su vara fue cortada en dos
01:36:09y se volvió inútil.
01:36:11¡Papá!
01:36:12¡Papá!
01:36:13¡Papá!
01:36:14¡Papá!
01:36:15¡Papá!
01:36:16¡Papá!
01:36:17¡Papá!
01:36:18Desgraciadamente, su vara fue cortada en dos
01:36:21por la afilada espada del tío Tin-Chi.
01:36:24Pero Tin-Chi no se rindió
01:36:26y peleó aún más fuerte,
01:36:28atacando a Yin-Man con karate y judo.
01:36:34¿Y qué hizo papá entonces?
01:36:37Tu papá estaba muy alerta
01:36:39e inmediatamente usó sus dos varas
01:36:41y los golpeó y golpeó sin parar,
01:36:44mezclando estilos desconocidos para ganar a su oponente.
01:36:47Estos movimientos mezclados,
01:36:49sin importar cuál es su origen,
01:36:52no solo fueron lo suficientemente poderosos
01:36:55para ganar, sino también para salvarme la vida.
01:36:58Entonces supe que las escuelas de artes marciales
01:37:01no son para segregar las tradiciones auténticas.
01:37:04¿Y por qué el tío Tin-Chi aprendió estilos japoneses?
01:37:08Verás, en realidad tu tío...
01:37:11¿Por qué no están practicando?
01:37:13Todo el mundo a practicar.
01:37:16Otra vez contando historias, siempre cuentas la misma.
01:37:20Pero para ellos siempre es diferente.
01:37:23Tienes razón. Los niños deben conocer el pasado.
01:37:26Sí.
01:37:27¡Atención! No vais a comer hasta que hayáis terminado.
01:37:30¡La cena está lista! ¡Todo el mundo a comer!
01:37:33¡A comer!
01:37:34Papá dice que tengo que practicar bien antes de comer.
01:37:38¿Qué es más importante, las artes marciales o la comida?
01:37:43¡La comida!
01:37:44¡La comida!
01:37:45Muy bien, todos a descansar. Practicaréis después de comer.
01:37:49¡A comer!
01:38:13Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:38:43Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:39:13Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

Recomendada