Category
😹
AmusantTranscription
00:00Homemade Soup? Juste like mom used to make?
00:07C'est quoi ça?
00:37C'est quoi ça?
00:39C'est quoi ça?
00:41C'est quoi ça?
00:43C'est quoi ça?
00:45C'est quoi ça?
00:47C'est quoi ça?
00:49C'est quoi ça?
00:51C'est quoi ça?
00:53C'est quoi ça?
00:55C'est quoi ça?
00:57C'est quoi ça?
00:59C'est quoi ça?
01:01C'est quoi ça?
01:03C'est quoi ça?
01:05C'est quoi ça?
01:07C'est quoi ça?
01:09C'est quoi ça?
01:11C'est quoi ça?
01:13C'est quoi ça?
01:35You slackers! What are you doing? Slacking? Slacking is the number one cause of premature restaurant failure!
01:41Aha! You! You tell him, Sid! You two had better listen to him, you slackers! Now get out there and make your deliveries!
01:51Okay, Mr. Wu, got it!
01:53Not so fast, hotshot! You may talk the talk, but it's time for you to bring home the fried pork bellies!
01:59What?
02:00I've been doing some thinking about what this restaurant needs.
02:03Chairs?
02:04What we need is a slogan.
02:07Okay.
02:08Well, don't you want to hear the new slogan? Wu's Garden, where the food is always wounderful.
02:17That's a good, Mr. Wu.
02:20Good? It's great! Now what are you going to tell everyone you see?
02:25Wu's Garden, where the food is always wounderful.
02:30Good boy! No time to stand around jawboning! Go make your deliveries! And remember, slogan!
02:37Oh yeah, let's ride!
02:43What took you so long?
02:45Don't ask, I had to talk to Mr. Wu.
02:47He's such a teacher's pet. Did you remember to give him a shiny apple?
02:50Whatever, you think I like having Mr. Wu on my case all the time? Get this, he wants me to...
02:55What's that smell?
02:56Toby, did you have Nana's special beans for lunch?
02:59Yes, I did. But this isn't my signature scent. Seriously, something smells delicious.
03:05Maybe it's the bag of food you're carrying?
03:07Can't be Mr. Wu's food, Sue. He said it smells good.
03:19Whoa!
03:20Oh boy...
03:23Stop, stop!
03:30Help! Help me! Someone!
03:36Hey Sue, what's going on?
03:38Trouble. I think you and Sid better get over here. I'm at Oxford Street.
03:47My old slogan wasn't working. This, though!
03:51This is the new slogan!
03:54My old slogan wasn't working. This, though!
03:58This, everyone can understand.
04:01Good idea, Dad.
04:02Everyone wants soup! You can't get good soup anymore!
04:06Uh-huh.
04:07Whoa! Check out Sergeant Slam's new costume!
04:13Customers!
04:15Who's guarding? Free delivery! Oh hi, Mr. Ling.
04:19You're canceling your order?
04:20What?
04:21You don't need to pay for your soup?
04:22Don't need to pay for soup!
04:23You've got perfectly good soup coming out of your shower?
04:26Perfectly good soup coming... Wait a minute, what?
04:32Who's guarding? Free delivery!
04:34Hi Miss Chen.
04:36Canceling your order?
04:38Soup in your swimming pool?
04:43Hey Nana.
04:44Sue, there's trouble. We have people with soup coming out of their showers.
04:47Sounds like a magic recipe.
04:49I'm already on it, Nana.
04:51I'm already in it.
04:53Good. If Gong Li survived his last fall...
04:55We have to stop him from getting this recipe.
04:57If he doesn't have it already.
04:59Remember, he has the power to twist even the most harmless-looking recipe
05:03into something that could destroy Chinatown.
05:05Work fast. I know you can do this.
05:13What the?
05:15Okay.
05:16Is that... soup?
05:18Oui. C'est du soupe chaude et froide.
05:20Qui va affaiblir les rues de Chinatown.
05:22J'adore la soupe chaude et froide.
05:24J'ai faim toute la journée.
05:28Ça a un peu de taille.
05:30Tobi.
05:31Tu sais mieux que d'interrompre quelqu'un quand il mange.
05:33Tu es fou.
05:34La soupe est sur le sol. Et dans un pantalon.
05:37Pas ce qu'il y a en haut.
05:38Allez, on doit aider Sue.
05:41J'ai des problèmes, Sue?
05:42Essaie et vois comment c'est facile.
05:52Pas aussi dur que tu penses.
05:54Regarde ça.
06:11On doit commencer à trouver des gens pour sauver.
06:13Qui vivent sur le premier toit.
06:14Aide!
06:15Laissez-moi imaginer.
06:16Votre appartement est plongé de soupe.
06:18Ne vous inquiétez pas, Mme Chen.
06:19On va s'occuper de tout.
06:20Vous devriez être en sécurité si vous allez retourner vers Jasmine Avenue.
06:22Et n'oubliez pas d'amener une cuillère.
06:24D'accord.
06:25On a besoin d'un plan de jeu.
06:26Sue, c'est juste de la soupe.
06:27Qu'est-ce la pire que ça peut faire?
06:28Ruiner nos figures?
06:30Sid, attends!
06:41D'accord, Sue.
06:42La prochaine fois que nous devons ouvrir une porte, nous le ferons de votre façon.
06:44Très bien.
06:48Hey, Sid.
06:49Merci pour la soupe, mec.
06:50Tu sais, c'est des temps comme celui-ci que j'aime vraiment.
06:52Lâche-moi!
06:56Allez, nous avons du travail à faire.
07:03Sue, si nous ne tombons pas là-haut, tu m'achèteras une nouvelle paire de chaussures.
07:07Toby, d'où vient tout ça?
07:10C'était bon.
07:13Qu'est-ce que c'est?
07:14Mystère résolu.
07:15La ville est attaquée par un mauvais morceau de Cookware.
07:17Cookware?
07:18Tu as choisi le mauvais mec pour me tromper.
07:25Problème résolu.
07:26Mon héros.
07:28Il a fait une bonne lutte, mais je l'ai eu au final.
07:31Mon ennemi le plus délicieux.
07:36Hé, héros.
07:37Je pense qu'il est de retour pour un rematch.
07:39Sortez de là, nous avons besoin d'un plan.
07:45Ce n'est pas normal.
07:47Moi non plus.
07:48Regardez, mon royaume sous-soupiré.
07:53Allez, ça peut être Conn-Li.
07:55Nous devons trouver cette recette vite.
07:57C'est en train de s'échapper.
07:59J'ai toujours pensé que la fin du monde allait venir avec des wontons.
08:04Où commençons-nous?
08:06Attendez.
08:07Qu'est-ce que cet ombrella fait dans mon soupe?
08:09Soyez sérieux, Toby.
08:10Rappelez-vous.
08:11Royaume sous-soupiré.
08:13Je suis sérieux.
08:14Regardez.
08:16Où viennent tous ces ombrellas?
08:18On dirait que la plupart du fléau vient d'ici.
08:21Pourquoi est-ce qu'il y a tellement d'ombrellas?
08:23Peut-être que c'est un musée d'ombrellas.
08:25Ou une boutique d'ombrellas.
08:26Ou une fabrique d'ombrellas.
08:28Attends, Toby.
08:29Il y a une fabrique d'ombrellas sur la rue.
08:31Tu es un génie.
08:32Je sais.
08:33D'accord.
08:34Je vais aller à l'extérieur et essayer de trouver cette recette.
08:36Faites en sorte que tout le monde soit en sécurité.
08:38S'il y a encore plus de soupe, il y a encore plus d'ombrellas.
08:40Réunissez-les et sortez-les de la maison.
08:47Attends, mon chien!
08:48Toby.
08:50Je me trompe toujours avec le travail de chien.
08:55Mon Shelmo!
08:56Tu l'as sauvé!
08:57Oui, il est un vrai amoureux, Mme Hitchens.
09:03Pas de soupe.
09:04Ordre de cancellation.
09:07Les gens ne comprennent pas le valeur de l'argent ces jours-ci.
09:10Euh, père.
09:11Je pense qu'on a de plus gros problèmes sur nos mains.
09:13Arrête de me pester, Barney.
09:15Je suis en train de penser à un nouveau slogan.
09:17Les gens ne réalisent pas ce qu'on leur offre.
09:20Qu'est-ce que vous faites ici?
09:21On essaie de contrôler tout ça.
09:23Au moins, certains d'entre nous le font.
09:25Je suis sûr que votre père a plus d'importance
09:27qu'une petite flotte folle sur sa tête.
09:29C'est vrai!
09:30Je vais prendre Nana à l'extérieur, père.
09:32J'ai réussi!
09:33On s'occupe de l'argent à Woosgarden!
09:37Je l'ai encore fait!
09:43D'accord.
09:44Où est-ce que ça a commencé?
09:48J'ai compris.
09:58Vous allez bien, monsieur?
09:59Merci, merci.
10:00Je fais juste mon travail.
10:03Laissez-moi imaginer.
10:04Vous avez trouvé cette recette quelque part
10:05et vous avez pensé que vous alliez l'essayer.
10:07Oui.
10:08Je l'ai trouvée plongée entre mes fours.
10:10Je voulais seulement apprendre à cuisiner.
10:11Je pensais que les filles m'aimeraient plus si je pouvais cuisiner.
10:14Je ne touche plus jamais le feu.
10:16C'est le numéro de Woosgarden.
10:18C'est de la bonne nourriture.
10:19Regardez-le.
10:20C'est gratuit.
10:21Est-ce que je peux prendre ça?
10:22Oui, mais gardez-le pour moi.
10:25Hey, Nana.
10:26J'ai trouvé la recette.
10:27L'homme qui l'utilisait n'était certainement pas Kong Lee.
10:29Bien.
10:30Maintenant, nous devons trouver un moyen d'arrêter cette flamme.
10:32Que dit la recette?
10:33La soupe sans fond de Général Yang.
10:36L'impeccable Général Yang a lourdement guidé son armée
10:39dans une campagne de mois sans suffisamment de nourriture.
10:41Mais après sa victoire,
10:43le Général et son armée n'arrivaient jamais à la maison.
10:45Cette soupe est son offre.
10:47Un délireux plat pour un valable guerrier.
10:49Elle va s'écouler jusqu'à ce qu'il ait mangé son fil.
10:52Hmm.
10:53Ce n'est pas rare d'offrir de la nourriture aux esprits,
10:56mais cette recette est un peu extrême.
10:58Sue, amène Sid et Toby. Vérifiez s'ils ont des idées.
11:01Compris, nana.
11:04Le jardin de Wu,
11:06avec de magnifiques vues de mer.
11:12Hey les gars, j'ai la recette.
11:14Avez-vous entendu parler d'un Général Yang?
11:17Euh, non.
11:18Bon, voyons voir.
11:20Ah.
11:21Il y a deux résultats.
11:22Le premier est le poulet de Général Yang.
11:24Le poulet frit de l'arcade.
11:26Pas de soupe là.
11:27L'autre est la mémoire de Général Yang,
11:29une statue dans le cimetière local.
11:31Ah oui.
11:32Je me souviens quand ils nous ont amenés là pour notre voyage à l'école.
11:34J'ai chassé des pigeons jusqu'à ce qu'ils redecorent cette statue.
11:37Bien.
11:38Je pense que je sais ce qu'il faut faire.
11:40Retrouvez-moi au cimetière.
11:41Si vous avez plus de poulets,
11:42amenez-les.
11:43Plus de poulets?
11:44Oui, nous en avons quelques-uns.
11:47On se revoit dans dix minutes.
11:48Vous l'avez entendu,
11:49nous prenons ces mauvais gars au cimetière.
11:58Hey!
11:59Quelqu'un veut boire de la soupe?
12:00Oui.
12:01Le fantôme d'un général
12:02qui est mort en Chine il y a 800 ans.
12:04Super.
12:05Même si nous sauvons le monde,
12:06nous fournissons toujours de la nourriture.
12:07Alors,
12:08où est cette statue du vieux gars?
12:09Juste là.
12:15Alors,
12:16nous nourrissons la soupe dans une statue et...
12:18Et ensuite, nous demandons au général de tout réparer.
12:20J'espère qu'il est en bonne humeur.
12:21J'espère qu'il a faim.
12:22Et il est dans la chambre,
12:23la plus grande chambre de l'univers!
12:25La plus grande chambre de l'univers!
12:26Il mange la soupe comme si il était né dans celle-là!
12:31Wipe-out.
12:44Le général Yang,
12:45aussi connu comme le fantôme de Bozhou.
12:47Ce militaire notorieux
12:48a été connu pour sa stratégie de retraite fausse,
12:51qu'il a utilisée pour défendre
12:52l'ensemble du village de Bozhou.
12:54Bordel!
12:55J'ai-je demandé pour une leçon d'histoire?
12:57Désolé.
12:58Je n'aimerais pas sauver la ville de la Chine
12:59pour t'empêcher d'avoir un bon moment.
13:01Alors, maintenant,
13:02devrions-nous brûler de l'incense ou quelque chose?
13:04Je pourrais réciter un peu de ma poésie.
13:07Il y a eu un général de Hong Kong.
13:08Nous savons tous le poème, Toby.
13:10Je pense que peut-être qu'on attend.
13:16Qui m'a emprisonné?
13:18Plus d'ennemis?
13:20Non, pas d'ennemis.
13:22Des amis!
13:24Ah, excellent.
13:26Des amis.
13:27Attends une minute.
13:28Je t'aime.
13:30Tu es celui qui m'a emprisonné pour trouver ma statue.
13:35On dirait que tu as appris un peu d'anglais.
13:43Wow, ce gars est bon.
13:49Général Yang, suffisamment!
13:51Nous ne voulons pas te battre.
13:52Pourquoi m'as-tu amené ici,
13:54au-delà de la grève?
13:55Tu n'as jamais retourné à la maison de ta dernière guerre.
13:57Tu n'as jamais reçu l'accueil que tu mérites.
13:59Continue.
14:00Alors, tu as faim?
14:02Soupe froide et chaude, mon préféré!
14:11Ce gars est un grand héros.
14:12C'est mon héros.
14:14Oh mon Dieu, regarde-le!
14:22C'est une bonne soupe.
14:24C'est ce que je veux dire.
14:25J'adore quand ils utilisent les mouchoirs de bois.
14:28Sérieusement? Et ces petits trucs en feuilles?
14:30Oh, oui.
14:32Bien, nous l'avons fait.
14:33Bien joué avec le général ici.
14:35Oh, viens.
14:36Vous avez été un grand soutien.
14:37Vous avez porté tout ça,
14:39pendant que j'ai fait tout.
14:40Ah, ah, ah, Sou.
14:41Ah, ah, ah.
14:43Je dois vous remercier.
14:44J'ai attendu 800 ans
14:46pour une bonne nourriture.
14:48Vous êtes des combattants talentueux.
14:49Et plus important,
14:52Alors, vous reviendrez à la terre des esprits?
14:55Oui.
14:56Juste au moment où mon manit.
14:58Votre quoi?
15:02Chaque général
15:03met en place les besoins de ses soldats
15:05en tant qu'un seul.
15:06Personne ne devrait m'offrir une nourriture
15:08sans offrir à mon homme le même.
15:11Hum...
15:12En fait, c'est pour ça
15:14qu'on a dû vaincre le village de Bojo.
15:16Alors, où est notre soupe?
15:18Quelqu'un l'a déjà mangée.
15:20Vous savez, le gars que je parle.
15:21Un géant.
15:22Un peu général.
15:24Qu'est-ce que vous m'avez dit?
15:25Il m'a dit que vous l'avez déjà mangée.
15:27Vous devez apprendre à vous contrôler, mon ami.
15:29Quoi?
15:30Les hommes!
15:31Envoie-les!
15:37Comment avez-vous le courage de m'inviter ici
15:39sans avoir assez de nourriture
15:40pour nourrir mes hommes valables?
15:42Sou! Sou! Sou!
15:44Nous avons besoin d'espace ici.
15:45Sid!
15:46Ce n'est pas votre spécialité?
15:48Ah!
15:54Ces fous n'ont plus de nourriture pour nous.
15:57Nous devons regarder ailleurs.
15:59Nous allons détruire la ville si besoin.
16:02Mais nous le ferons!
16:03Sou! Sou! Sou!
16:07Quelqu'un m'a rappelé.
16:08Quelle idée brillante est-ce?
16:09Votre?
16:10Oh, oui.
16:12Ça n'a pas d'importance.
16:13Ces gars vont manger Chinatown.
16:15Nous devons les arrêter.
16:16C'est ça. Mais comment?
16:17Nous utiliserons mon nouveau mouvement,
16:18le criant Karate-Bot.
16:23Hey, Sid.
16:24Qu'est-ce que le plaquetteur a dit
16:25à propos du Général Yang?
16:27Biste de Bojo.
16:28Stratégie de fausse retraite.
16:30En gros, il n'est pas gentil.
16:31Attends, laissez-moi voir ça.
16:32Je suppose qu'il a trompé ses ennemis
16:33en pensant qu'il et ses hommes
16:34étaient en retraite.
16:35Mais vraiment, il les avait
16:36où il les voulait.
16:37Et quand il l'a fait,
16:38il y a une raison pour laquelle
16:39Bojo n'est plus sur le map.
16:42D'accord.
16:43Ecoutez-moi.
16:44Nous allons changer la tactique
16:45du Général contre lui.
16:46Alors quoi?
16:47Quand il découvre que nous n'avons
16:48encore pas de nourriture,
16:49nous sommes trompés.
16:50Mais nous savons où ils peuvent
16:51avoir plein de nourriture.
16:52Nous devons juste
16:53les ramener là-dessus.
16:58Oh, mon Dieu.
16:59Regardez à quel point le sol est sec.
17:00Ça va me prendre
17:01pour toujours pour le nettoyer.
17:02Quel jardin?
17:03Avec des sols
17:04que vous pouvez manger.
17:05Oui, c'est ça.
17:07Barney,
17:08je veux essayer quelque chose.
17:09Mangez le sol.
17:10Père,
17:11ne dis pas à mon grand-son
17:12de manger le sol.
17:13Tout le monde est contre moi!
17:26D'accord.
17:27Nous sommes tous
17:28sur le plan.
17:29Première étape,
17:30le courageux Toby
17:31prend l'attention de l'ennemi.
17:32Deuxième étape,
17:33nous commençons à combattre les soldats.
17:34Prétendons perdre
17:35et retournons.
17:36Le mot clé étant
17:37« Prétendons perdre ».
17:38Bien.
17:39Allons-y.
17:44C'est bon.
17:50Tu m'as eu.
17:55Je ne sais pas, Sue.
17:56Tu penses vraiment
17:57qu'il est stupide
17:58pour se faire son propre truc?
17:59Ils retient.
18:00Après ces hommes.
18:01Finissez-les.
18:05OK, les gars.
18:06Voyons si le Général Yang
18:07peut gérer une dose
18:08de son propre médicament.
18:09Tu sais l'ancien mot.
18:10La revanche est un plat
18:11le mieux servi
18:13Toby.
18:14Sid.
18:15Déjeuner spécial numéro 5.
18:16Oui.
18:21Ils ne m'appellent pas
18:22la bête de Bojo
18:24parce que c'est
18:25un mec très gentil.
18:26Hé, Sue.
18:27Je pense qu'il est un peu fou.
18:29Alors c'est à nous
18:30de le faire chanter.
18:31Formation de poissons et de ternes.
18:36Tu ne me retrouveras pas facilement.
18:43Non.
18:49Qu'est-ce que tu dis maintenant,
18:50Général?
18:51Il n'acceptera jamais la défaite.
18:52Au moins, tu vas nous écouter
18:53assez longtemps
18:54pour avoir du dîner?
18:56J'écoute?
19:00Hé, père.
19:01On est prêts
19:02pour se fermer pour la nuit?
19:03Pas de slogan.
19:05Who's Garden?
19:06Ouvrez 24 heures.
19:08Qui a besoin d'endormir
19:09quand la nourriture est si chère?
19:13Je pense qu'il y a des clients
19:14sur le chemin.
19:15J'espère qu'il reste
19:16de la soupe.
19:23La meilleure soupe au Chinatown!
19:24Tout ce que vous pouvez manger!
19:25Barney!
19:26Arrêtez de vous battre!
19:27Ce sont des soldats
19:28que nous parlons!
19:31Je vous remercie.
19:32Vous êtes un honnête hôte.
19:33Après tout,
19:34vous êtes aussi
19:35un combattant très compétent.
19:37Eh bien, j'aurais pu
19:38trouver quelques trucs
19:39ici et là.
19:40Comme votre retraite.
19:42J'arrive pas à croire
19:43que je suis tombé pour ça.
19:44Sid!
19:45Comment avez-vous trouvé
19:46une armée
19:47d'anciens combattants chinois?
19:49Ils auraient dû
19:50aimer votre slogan génial.
19:51Je savais que mon slogan
19:52allait fonctionner.
19:54J'écoute?
19:55Désolé de vous interrompre,
19:56mais pouvez-je
19:57voir ces trois dehors?
20:02J'espère que mes gardiens
20:03ont quelque chose pour moi.
20:05C'est un peu sucré.
20:07Je suis très fière de vous trois.
20:09Ce n'était pas
20:10que cette fois,
20:11mais ces recettes
20:12peuvent être aussi dangereuses
20:13en elles-mêmes.
20:14Et rien n'est plus important
20:15que de les garder en sécurité
20:16de Gong Li.
20:22Vous devez être fatigué
20:23après tout ce combat.
20:25Pourquoi ne pas vous trois
20:26rentrer,
20:27vous détendre
20:28et boire
20:29une bonne boule de soupe?
20:30Non merci!
20:31Génial!
20:32Soupe!
20:38Je dois dire, monsieur,
20:39votre soupe est vraiment
20:40délicieuse!
20:41La meilleure soupe
20:42de la ville de la Chine!
20:43En cash ou en crédit?
20:45Bien, monsieur,
20:46je crois que vous trouverez
20:47mon remboursement
20:48le plus généreux.
20:5150 lions!
20:53Je sais que c'est beaucoup,
20:55mais vous l'avez gagné!
21:00Sors d'ici!
21:10Sous-titrage Société Radio-Canada