• il y a 6 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00Oh, Amy, this is gonna be fun.
00:25I think so.
00:26Nice quiet night together.
00:27Yeah, it's gonna be good.
00:28Movie night.
00:29Sir?
00:30Yeah?
00:31Um, you have some late charges here on the movie Whores on the Loose?
00:34What?
00:35No, no.
00:36No, no, no.
00:37Stop right there.
00:38Tim!
00:39I did not rent that.
00:40You sure did.
00:41You've had it out for 56 days.
00:42Tim!
00:43That's crazy.
00:44I can't even afford that.
00:45I can't believe this.
00:46No, what's the plot?
00:47What happens?
00:48Okay, a bunch of whores go into a dance club and whore it up all night long.
00:52That's the plot.
00:53That's not even a good storyline.
00:54I'm leaving.
00:55You're leaving?
00:56Yeah, forget it.
00:57It's movie night.
00:58Oh, actually sir, you were right.
01:01It was the notebook that was late.
01:04Not Whores on the Loose?
01:05No, the notebook.
01:07My bad.
01:12Oh, Stu.
01:13Yeah?
01:14I got problems.
01:15Really?
01:16I need to impress Amy somehow.
01:17Okay.
01:18She thinks I'm a screw-up.
01:19That's a fair assessment.
01:20What's that?
01:21Don't listen to me.
01:22Ask for a promotion.
01:23A promotion?
01:24Yeah.
01:25Yeah, just storm in there and lay down the law.
01:28Storm in?
01:29Mm-hmm.
01:30I don't storm in anywhere.
01:32Okay, I have a solution.
01:33Yeah?
01:34Walk in there nervously and lay down the law in a stuttering, insecure manner.
01:39I can handle that.
01:40That's more my speed.
01:43So I hate to just storm in here and lay down the law like this, but there's no two ways about it.
01:52But there's no two ways about it.
01:55I'm due for a promotion and I'm here to claim it.
01:58I'm sorry.
02:00How did you get in here?
02:02How did I get in?
02:03Who on earth are you?
02:04I'm Tim.
02:05Tim.
02:06Timothy.
02:07Yeah.
02:08Terrible name.
02:09Very weak, weak.
02:10It implies a weak will.
02:12Have you considered changing it?
02:13How does Keith strike you?
02:15Keith?
02:16I have a dachshund named Keith.
02:17What?
02:18Well, it would make things very easy for me if your name was also Keith.
02:20I don't want to change my name to Keith.
02:22That's somewhat my license I got to change.
02:24All right, all right, all right.
02:25It's a lot.
02:26But anyway, listen.
02:27I'm going to give you this promotion.
02:28That's amazing.
02:29I got the promotion.
02:30Done.
02:31I just need you to do me one small little favor.
02:32Anything.
02:33Tomorrow night, you will accompany my daughter to her senior prom.
02:37Prom?
02:38Golden years.
02:39That sounds like fun, but I can't go to a prom.
02:41Well, some punk canceled on her.
02:42No.
02:43She's been bawling and weeping in the bathroom ever since.
02:46I'm sorry to hear that, but my girlfriend,
02:48she doesn't like me doing things with teenage girls.
02:51Really?
02:52In general, dancing with them or...
02:53Listen, just go to the prom, you get your promotion.
02:55That's the way the business world works.
02:56Come on, Keith!
02:58All right, if that's the way the business world works.
03:00Good boy.
03:04Tim, why are you all dressed up?
03:06I got great news.
03:07Tell me.
03:08My boss invited me to a black tie function.
03:11Yeah, right.
03:12I am going to a black tie function at work.
03:14Tu mens.
03:15Je mens? Non, je suis là pour une promotion.
03:17Et après qu'ils m'ont demandé, ils m'ont dit,
03:19pourquoi ne pas venir à ce black tie function ce soir?
03:21Pourquoi tu keeps saying black tie function?
03:23That's what it is.
03:24What does that even mean?
03:25I can't get into the details of corporate events.
03:28Why?
03:29With loved ones at home.
03:30Is it a, what is it, a dinner?
03:31It's a black tie function.
03:32Okay, well, whatever it is, congratulations.
03:35Thank you.
03:36Why are you carrying a corsage?
03:38You don't do that at business dinners?
03:40You don't pin a corsage on your boss?
03:42No, you don't.
03:43I'm just going to bring it just in case.
03:47Ah, finally, a meeting of the two Keiths.
03:49No, I'm Tim, remember?
03:51I thought...
03:52Remember, I didn't switch it.
03:53I thought you did.
03:54I'm still Tim.
03:55So anyway, you horny son of a bitch,
03:57the ground rule for tonight is this, it's simple.
03:59Don't touch my daughter.
04:01That's it?
04:02Don't hug her, don't shake her hand, don't dance,
04:04any closer than three feet away, you understand?
04:05Those are all subsets of the same rule?
04:07Don't touch my daughter.
04:08Hi, I'm Crystal.
04:09Oh, hey.
04:10You must be Tim.
04:11I am.
04:13I got you this.
04:14Oh, a corsage, that's so sweet.
04:17If you'll allow me.
04:18Okay.
04:19Ow, ow, that's my boob.
04:20What's that?
04:21Whoops, whoops, no touching.
04:22Ouch, that's my boob again.
04:24No touching, hold on.
04:25Timothy.
04:26Hold on, let me get around back.
04:27Let me do it from back here.
04:28Okay, that is not my boob, that's my ass.
04:30What is it?
04:31No, I'm just trying to gain my footing.
04:33Timothy.
04:34One second.
04:35Forget the corsage.
04:36All right, no touching.
04:39Keith?
04:43Oh, Tim, have you ever seen Girls Gone Wild?
04:46Uh, no.
04:48I'm in four of them.
04:50Really?
04:51Yeah, I'm in Girls Gone Wild High School,
04:53Girls Gone Wild Spring Break,
04:55Girls Gone Wild on the D train,
04:57and then Girls Gone Wild in front of the post office.
05:02That one just came out.
05:03Really?
05:04You should look for it around Christmas.
05:05I will.
05:06Your dad knows about this?
05:07Oh yeah, he totally supports it.
05:09Yeah, he totally supports it.
05:11No, duh!
05:17So Tim, I know that, like, you work with my dad and all,
05:21but I just think you're totally hot.
05:24Really?
05:25Yeah.
05:26That's nice.
05:27I mean, that cute little way you stutter and everything.
05:30Really?
05:31Like, it totally makes me horny.
05:33Stuttering makes you horny?
05:35It just does.
05:36Wow, that's easy.
05:39Listen, you're a great girl,
05:41and I'm glad I'm making you horny.
05:44I really am.
05:45But nothing can happen tonight, you know.
05:48I promised your dad I'd watch after you.
05:51And I have a girlfriend who,
05:53I gotta say, I think she's the one.
05:57Oh my God, we are totally dancing!
06:09Attends un instant, je dois prendre ça.
06:11Amy, c'est toi?
06:12Salut Tim, je voulais juste voir comment ça va.
06:14Ça va bien.
06:15Oh, bien.
06:16Très simple, Black Tie, corporate fonction.
06:19La musique est un peu forte, n'est-ce pas?
06:21C'est le thème corporel.
06:22Oh.
06:23Ils sont en train de faire une petite présentation sur PowerPoint.
06:26Ah, d'accord.
06:27Allons boire du tequila, frère!
06:29Yeah!
06:30Au sud de la frontière!
06:31Wow, qu'est-ce que c'est?
06:32C'est le directeur.
06:34Prends ton sombrero!
06:37Est-ce qu'il parle à toi?
06:38Il est plutôt content avec les résultats du quartier.
06:43Ah, d'accord.
06:44Bon, amuse-toi.
06:48Ok, viens, Tim.
06:49Sors de là.
06:50Non, je ne suis pas autorisé à te toucher.
06:52Je dois rester à trois pieds à tout moment.
06:53Oh, viens!
06:54Juste...
06:55Bise mon cul.
06:56En style rap vidéo.
06:57Non, ton père n'est pas dans le style rap vidéo.
06:59Ne sois pas si dégueulasse.
07:01Bise-moi.
07:02Je suppose que je n'ai pas de choix.
07:07Aïe!
07:08Quoi?
07:09Hey!
07:10Qu'est-ce qu'il s'est passé?
07:11Hey, toi!
07:12Moi?
07:13L'ancien gars, ouais!
07:14Moi?
07:15Ouais, t'as juste éclaté cette fille!
07:16Ouais, c'était un accord qu'on avait.
07:17Elle l'a demandé.
07:18Je ne veux pas d'un vrai éclaté, t'es un perdant!
07:20J'ai fait un amusant, tu sais...
07:22Un éclaté dans la salle de danse!
07:24Je ne sais même pas ce que ça veut dire.
07:26C'est pas cool, Jump Street!
07:27Qu'est-ce que t'es, un type de rat?
07:28Arrête ça, mec.
07:29Je vais chercher le directeur.
07:33Ok, toi, Timbo.
07:34Ton numéro, maintenant.
07:35Je vais appeler tes parents.
07:36Non, non.
07:37Qu'est-ce que tu veux dire, non?
07:38Mes parents vivent en Italie.
07:39En Italie?
07:40Ferme-la!
07:41C'est une prom.
07:42Ce n'est pas un éclaté, mon fils.
07:43Je suis conscient que je ne suis pas à un éclaté.
07:44Mange-le.
07:45J'en sais pas.
07:46Crystal, comment vas-tu?
07:47Il m'a fait du bien.
07:48Bien sûr qu'il t'a fait du bien.
07:49Regarde la tête sur cet éclaté.
07:53Alors, ouais, Tim est finalement promu.
07:54N'est-ce pas génial?
07:55Oh, c'est une bonne nouvelle, ma chérie.
07:57Bien pour lui.
07:58Ouais, je suis vraiment fière de lui.
07:59Oh, tu devrais l'avoir vu.
08:00Il a l'air tellement mignon dans son tuxedo quand il est parti.
08:02Oh, attends, maman.
08:03Laisse-moi prendre cet autre appel.
08:05Bonjour.
08:06Bonjour, ici le principal McCreevy.
08:07Tu dois venir à la prom et chercher ton fils.
08:09Mon fils?
08:10Ton fils.
08:11Non, je pense que tu as le mauvais numéro.
08:12Tu penses... ton fils Timothy?
08:13Il est là à la prom.
08:14Il a été attrapé par un jeune garçon.
08:15Son cul ressemble à une tomate.
08:16Oh, ton fils Timothy.
08:17Hum-hum.
08:18Ouais, pourquoi ne pas le envoyer à la maison?
08:20Alarme fausse, maman.
08:21Pas de promotion pour Tim.
08:22Je m'en souviens pas du tout.
08:26OK, laissez-moi prendre ce téléphone.
08:29Oui?
08:30Au lieu d'attendre le dîner de l'entreprise que tu m'as dit que tu allais,
08:33tu es allé à la prom de l'école?
08:35Non, je t'ai dit que j'allais à une fonction Black Tie.
08:38Et j'ai délivré sur cette promesse.
08:39Tim!
08:40Tu es allé à la prom avec une fille de 18 ans
08:42et tu l'as frappée si fort qu'elle ne peut plus marcher.
08:45La frappe s'est éloignée de moi.
08:46Et tu as été envoyé à la maison!
08:48Oui.
08:49Ils t'envoient à la maison une fois que tu frappes quelqu'un.
08:50J'ai appris cette leçon.
08:52Ecoute, Amy, je l'ai fait pour toi.
08:54Pour moi.
08:55Tout ça.
08:56Merci, Tim.
08:57Je l'apprécie vraiment.
08:58Ne le dis pas.
08:59J'ai voulu la promotion.
09:00J'allais me frapper jusqu'au bout.
09:02C'est tout ce que je fais ici.
09:04Tu sais, je ne veux plus jamais parler de ça.
09:06J'aime ce plan.
09:08Je l'aime beaucoup.
09:20Quel jour!
09:22Des grands plans ce soir?
09:23Rien.
09:24Et toi?
09:25Oui, je suis en train de manger avec Amy et ses amis.
09:27Je vois.
09:28J'ai mon carte métro.
09:30Je n'ai pas de siège disponible.
09:31C'est typique.
09:33Je me sens mal pour ce vieux.
09:35Pourquoi ne pas lui donner ton siège?
09:36Tu sais, je pourrais juste le faire.
09:39Excusez-moi, monsieur.
09:40Bonjour.
09:41Je ne pouvais pas m'occuper de vous.
09:42Je cherchais un siège.
09:43Et j'aimerais vous offrir le mien.
09:45Qu'est-ce que ça veut dire?
09:47Qu'est-ce que ça veut dire?
09:48Vous ne m'entendez pas?
09:49Je vous offrais mon siège.
09:50Vous pouvez s'assoir, monsieur.
09:51Vous pensez que je suis un vieux?
09:53Oh non.
09:54Il est en train de flipper sur votre venin.
09:56Oh non. J'étais juste being nice.
09:57Je passe 10 laps d'un jour.
09:59Je peux faire des push-ups avec mon Jean-Thomas.
10:02Vous le savez ?
10:03Qu'est-ce que c'est Jean-Thomas?
10:04Je pense que c'est un pénis.
10:05Non, ce n'est pas possible.
10:06Non, c'est très possible.
10:07Je l'ai vu sur YouTube.
10:08Non, c'est trop, trop de poids.
10:10Tu as quelque chose de nerveux,
10:11tu fils de pute condescendant.
10:13Je n'ai pas envie d'offendre vous.
10:14Je suis désolé.
10:15Oh, désolé, frère.
10:16Trop tard.
10:17Putain !
10:18Quoi ?
10:19Qu'est-ce qu'il y a ? J'étais gentil.
10:20Laisse le gars seul, gars.
10:21Ce n'est pas la réaction que j'attendais.
10:23Ça m'offend de la merde.
10:25Pourquoi ne pas le lâcher ?
10:26La seule chose que je veux lâcher, c'est toi.
10:28Tu veux me lâcher.
10:29Je veux te battre.
10:30Tu veux me battre.
10:31Je veux te battre.
10:32Allons-y !
10:33Je ne vais pas battre quelqu'un.
10:34Tout le monde, détendez-vous.
10:35Qu'est-ce que c'était ?
10:36Tu as juste eu un coup de cul.
10:37Je ne vais pas te battre.
10:39Tu peux me battre toute la journée.
10:40Je ne vais pas me battre...
10:42Arrête.
10:44Comment ça se passe ?
10:45Arrête.
10:48Tu sais quoi ?
10:49Maintenant, nous nous battons.
10:50Très bien !
10:51Ouais !
10:52Tu as choisi le lieu.
10:53Je vais choisir le lieu pour toi.
10:54Gleason's Gym, à Brooklyn.
10:56Ton putain de poulet.
10:58Ah, d'accord.
10:59Il ne s'arrête pas.
11:01Arrête.
11:02Arrête de me battre.
11:06Alors, j'ai passé l'été en Slovaquie,
11:08pour aider à construire une école dans une ville
11:10où il n'y avait jamais eu de système d'éducation.
11:13Waouh.
11:14Le regard sur les visages de ces enfants,
11:16c'est juste difficile à décrire.
11:17C'est incroyable.
11:18Oh, mon chéri,
11:19dis-leur ce que tu fais avec les animaux.
11:21Oh, oh...
11:22Tu veux acheter quelque chose ?
11:23Tu veux acheter...
11:24Maintenant que tu m'as demandé,
11:25je travaille avec un shelter d'animaux
11:26pour les ferrets et les gerbils.
11:28Je les emmène chaque week-end
11:29à Westchester
11:30et je les laisse courir librement.
11:32Tu sais, les regards sur leurs petits visages
11:33quand je les laisse courir,
11:34ils sont...
11:35Je le fais.
11:37Ils sont tellement heureux.
11:38C'est incroyable.
11:39Je veux dire, je ne sais pas
11:40comment tu as trouvé le temps pour tout ça.
11:42Eh bien, Amy,
11:43tu sais, tu...
11:44tu fais juste le temps.
11:45C'est vrai, chérie.
11:46Tu fais juste le temps.
11:47Tu fais juste le temps.
11:48Je sais.
11:49Eh bien, suffisamment pour moi.
11:51Tim, tu fais du travail de charité ?
11:53Pas beaucoup.
11:54Je suis juste trop occupé.
11:56Eh bien, pourquoi ne pas me rejoindre
11:57le soir de lundi ?
11:58Viens au shelter d'animaux.
11:59Je...
12:00On va cuisiner pour les gerbils.
12:02Non, lundi, c'est mauvais pour moi.
12:03Oh, pourquoi ?
12:04Oui.
12:05Qu'est-ce que tu es si occupé le lundi ?
12:07Je... je boxe un vieil homme.
12:13Ah, c'était un déjeuner amusant.
12:15Tu boxes un vieil homme.
12:16Euh...
12:17Qu'est-ce qu'il y a de mal avec toi, Tim ?
12:18C'est une bonne question.
12:19Tu et George sont de la même âge.
12:20Et il est là-bas
12:21en train de faire la différence dans le monde.
12:23Eh, au moins, je suis là-bas en train de me battre.
12:25C'est pas comme si j'étais à la maison sur la couche.
12:27C'était tellement embarrassant.
12:28George fait toutes ces choses.
12:29Non.
12:30Il donne tellement.
12:31Tu ne fais rien.
12:32Il donne... il donne trop.
12:33Quand tu vas voler en Slovaquie,
12:34je pense que tu as un problème.
12:35Je pense que tu as
12:36quelque chose de sérieux
12:37à faire pour chercher ton âme.
12:38D'accord, je vais descendre
12:39et j'arrête la lutte.
12:40Et...
12:41la recherche d'âme...
12:42La recherche d'âme
12:43va falloir attendre jusqu'au week-end.
12:49Hey, Stu, merci de venir.
12:50Mais j'ai décidé
12:51d'abandonner la lutte.
12:52Quelles sont les raisons
12:53pour lesquelles
12:54tu ne veux pas
12:55te battre avec un vieil homme
12:56dans un étrange, vieux
12:58gym
12:59avec des vieux hommes
13:00partout ?
13:03Je comprends.
13:04Je pense que je comprends.
13:05Oui, Amy est fière de moi.
13:06Elle veut que je commence
13:07à faire plus de travail de charité.
13:08Excusez-moi.
13:09Oui ?
13:10Je suis la fille de Henry.
13:11Oh.
13:12Est-ce que vous êtes le jeune homme
13:13du bus ?
13:14Je le suis.
13:15Écoutez, il n'y a pas de façon
13:16de me battre contre votre père.
13:17Je suis juste venu me battre
13:18et m'excuser à lui
13:19en cas que je lui aie
13:20fait mal à ses sentiments.
13:21Oh.
13:22Je veux simplement
13:23que ça s'arrête.
13:24S'il vous plaît.
13:25S'il vous plaît, ne faites pas ça.
13:26S'il vous plaît, ne faites pas ça ?
13:27Ça fait qu'il se sent
13:28encore jeune.
13:29Ne vous battrez pas
13:30contre lui, s'il vous plaît.
13:31Je ne peux pas battre
13:32un vieil homme.
13:33Laissez-le gagner.
13:34Faites un saut.
13:35Oui.
13:36Ça sera son dernier huracan.
13:37Vous pouvez le regarder
13:38comme un travail de charité.
13:40C'est un travail de charité, je suppose.
13:42N'est-ce pas ?
13:43Oui, c'est beaucoup
13:44comme un travail de charité.
13:45Mais au lieu de, vous savez,
13:46de construire une brèche
13:47dans un village délicat,
13:48vous allez détruire
13:49la brèche
13:50d'un vieil homme.
13:55Vous avez l'air fantastique,
13:56champion.
13:57C'est les Journées de la Gloire.
13:58Vous allez les prendre,
13:59je le sens.
14:00Retourne aux Journées de la Gloire.
14:01Rappelez-vous,
14:03je dois dire,
14:04ça me sent bien.
14:05Je vois pourquoi
14:06les gens s'engagent.
14:07Faisons-le vraiment amusant pour lui.
14:08OK.
14:09S'il était un boxeur,
14:10il aimerait probablement
14:11parler de déchets.
14:12Je ne parlerai pas de déchets.
14:13Allez, Timbo.
14:14Appuie-le.
14:15Ce gars a le temps
14:16de sa vie
14:17et crier des obscenités vulgaires
14:18est la seule façon
14:19de le dépasser.
14:20Qu'est-ce que je dirais ?
14:21Je vais te tuer
14:22vraiment bien.
14:23Tu es comme Hemingway.
14:25Il faut vraiment
14:26s'y mettre.
14:27Si tu veux
14:28que ce soit réaliste,
14:29dis-lui
14:30Hey, vieil homme,
14:31je vais te tuer.
14:32Et quand j'en aurai fini,
14:33je vais aller chez moi
14:34et abattre ta femme
14:35de derrière
14:36comme un chien.
14:37Tu penses que des choses comme ça
14:38vont l'amuser ?
14:39Je pense qu'il va avoir
14:40un bon moment
14:41quand il va entendre
14:42ce genre de choses.
14:45OK, mesdames et messieurs,
14:46j'ai envie d'un combat propre.
14:47Compris ?
14:48Compris.
14:49Oh, je vais le garder propre
14:50en moppant le sol
14:51avec
14:52ce vieil homme.
14:53Comment ça se sent ?
14:54Excusez-moi.
14:56Allons-y !
14:58Je suis ici
14:59pour tuer un vieil homme.
15:00Bien.
15:01C'est mon objectif pour l'avenir.
15:02Dis-moi que tu veux
15:03couper sa peau
15:04et la porter comme un chapeau.
15:05Je vais couper ta peau
15:06et la porter comme un chapeau.
15:07Qu'est-ce que c'est horrible de dire !
15:08Oh, je vais
15:09tuer ton visage
15:10jusqu'à ce que
15:11tu te fiches de tes pantalons.
15:12Bien.
15:13Qui sait, je vais juste
15:14aller abattre ta femme
15:15après,
15:16à l'endroit.
15:17Quoi ?
15:18Après que j'ai
15:19tué la merde de toi.
15:20Donc, tu vas me tuer
15:21jusqu'à ce qu'il y ait
15:22de la merde
15:23sur le sol ?
15:24Exactement.
15:25Et puis, tu vas violer ma femme ?
15:27Oh mon Dieu.
15:28Je vais entrer dans ton cabinet
15:29et changer tes médicaments
15:30avec mes doigts.
15:31Tu n'as pas l'air
15:32de toucher mes médicaments.
15:33Je vais les changer
15:34quand tu n'es pas heureux.
15:35Tu n'as pas l'air.
15:36Je vais les changer.
15:37Tu n'as pas l'air.
15:38Je ne peux pas respirer.
15:39Tu n'as jamais senti
15:40un doigt dans ton ventre ?
15:41Je ne peux pas respirer.
15:42Qu'est-ce qui s'est passé ?
15:43C'est le vieil homme
15:44qui est tombé !
15:46T'es un sale bâtard !
15:48Quoi ?
15:501, 2, 3.
15:52Je ne l'ai jamais touché.
15:548.
15:55Si je perds, c'est de la charité.
15:569.
15:5710.
15:58On a un gagnant.
15:59Et son nom est...
16:00Tim !
16:01Ne m'appuyez pas.
16:02Tim !
16:03Tim !
16:04Arrête de faire ça.
16:05Tu es un monstre !
16:08Bonne nouvelle, messieurs.
16:09Il mange de la nourriture solide
16:10et il sait exactement où il est.
16:12Maintenant,
16:13pouvez-vous m'aider
16:14et me dire ce qui s'est passé ?
16:15Ce qui s'est passé ?
16:17Nous étions
16:18à un événement de charité.
16:19OK.
16:20Et...
16:22Il y avait un malheur.
16:23Un malheur mineur.
16:24Un malheur mineur.
16:25Un malheur mineur.
16:26C'est un peu étroit.
16:27Quel genre de malheur ?
16:28Laissez-moi vous clarifier.
16:29Tim a eu une lutte avec un vieux homme
16:31et a menacé de frapper sa femme.
16:34Et puis, il a dit qu'il allait le battre
16:36jusqu'à ce qu'il ait perdu le contrôle de ses veines
16:38et s'est enfui.
16:41Je vois.
16:42Juste mettre en fin
16:43un malheur mineur d'événement de charité.
16:44Ça le résume, non ?
16:45Pouvez-vous attendre ici
16:46pour un instant ?
16:47J'ai du papier pour vous le remplir.
16:49Amy va le découvrir.
16:51Comment elle le verra ?
16:52Elle le découvre toujours.
16:53Tim ?
16:54Si ?
16:55Hey !
16:56Hey, Georges !
16:57Salut !
16:58Pourquoi es-tu là ?
16:59J'ai terminé tôt le journal,
17:00alors j'ai pensé que j'allais venir
17:02et aider des enfants retardés.
17:03Tu ne le dis pas.
17:04J'ai aidé des enfants mentalement challengés
17:06à construire leurs propres pages MySpace.
17:07C'est incroyablement réfléchi.
17:08Tu devrais voir leurs visages
17:09quand ils s'inscrivent.
17:10Je ne peux imaginer
17:11combien c'est réciproque.
17:12Qu'est-ce que tu fais ici ?
17:13La même chose, en fait.
17:14Le travail de charité.
17:15Le travail de charité !
17:16Tes mots m'ont inspiré
17:17à m'involver.
17:18Ah, vraiment ?
17:19Oui, oui.
17:20Je suis âgé.
17:21Ah, c'est génial.
17:22Oui, j'ai donné de l'argent.
17:23D'accord, mon fils,
17:24si tu peux juste filer cette forme
17:25pour nous,
17:26expliquer comment et pourquoi
17:27tu bats un homme âgé,
17:29ça nous sauvera du temps
17:30quand les policiers arriveront.
17:35Alors, avant de dire quoi que ce soit,
17:37je veux juste te remercier
17:38et ton ami Georges
17:39pour m'amener dans le monde de la charité.
17:41Tim,
17:42qu'est-ce qui s'est passé
17:43lors de la lutte ?
17:44Qu'est-ce qu'il parle ?
17:45On n'a jamais lutté.
17:46Il a eu l'attaque mentale auparavant
17:47et il...
17:48Je n'ai pas touché.
17:49Tim, j'ai juste lu
17:50le rapport de la police.
17:51Oui ?
17:52Hey, vieux homme,
17:53tu vas te faire foutre
17:54après que je t'ai ouvert
17:55cette canne de merde.
17:56Non.
17:57Qu'est-ce que c'est ?
17:58Je ne sais pas.
17:59Je ne t'ai pas dit ça.
18:00C'est dans le rapport, Tim.
18:01Qui parle comme ça ?
18:02Il dit que tu allais
18:03te faire foutre de sa femme.
18:04C'est horrible.
18:05En écoutant ça,
18:06sans contexte...
18:07Quel genre de charité est-ce ?
18:08Ce n'est pas une bonne.
18:09Ce n'est pas exactement
18:10des repas sur les roues.
18:19Sous-titrage MFP.

Recommandations