• hace 6 meses
Series y Películas del Oeste Completas/ Western en Español
✔️​ Suscribete y deja tu "LIKE"




Los habitantes de Abilene, un tranquilo asentamiento en el corazón del salvaje oeste, se esfuerzan por mantener la paz mientras enfrentan la inevitable violencia que acompaña a los vaqueros que conducen el ganado tejano hasta el ferrocarril. Esta peligrosa travesía es esencial para la prosperidad de la región ganadera, pero trae consigo múltiples peligros.

Además de manejar la brutalidad de los vaqueros, Mitchell enfrenta otro problema crucial: las tierras libres de Abilene están siendo ocupadas por pequeños agricultores. Esta situación crea una tensión palpable entre los intereses ganaderos y los nuevos colonos, llevando a la ciudad al borde de una posible guerra civil interna. La expansión agrícola amenaza con transformar el paisaje predominantemente ganadero de Abilene.

La situación se complica aún más cuando la presencia de los pequeños agricultores despierta la codicia y el interés de facciones opuestas, que ven en la guerra una oportunidad para tomar el control de la valiosa tierra. Así, Abilene se convierte en un campo de batalla.


películas western, películas del oeste, películas de vaqueros, películas western en español, películas del oeste en español, películas de vaqueros en español, mejores películas western, series del oeste, series western, mejores películas del oeste, mejores películas de vaqueros, vaqueros, cowboys,wester movies,spaguetti western, Salvaje Oeste, western vlogs, películas del oeste antiguas, películas western modernas, películas western gratis, películas del oeste modernas, las mejores películas del oeste, películas de vaqueros antiguas, películas de vaqueros famosas, mejores películas del oeste en español, películas western en español,Wild west,forajidos,velho oeste,oh western movies, 1960 western,dean martin western movies, los duenderos,pistoleros,
Transcripción
00:00:00LA CALLE DE LOS CONFLICTOS
00:00:30LA CALLE DE LOS CONFLICTOS
00:01:005 años después del final de la guerra civil, una cañada ganadera de 1.600 kilómetros
00:01:27se extendía desde las llanuras de Texas hasta la terminal de ferrocarril de Kansas.
00:01:34Durante 90 duros días, a través del polvo, el calor, las moscas, la soledad, los vaqueros
00:01:40conducían el ganado tejano hacia el norte por la cañada Abilene a una velocidad media
00:01:46de un kilómetro por hora, hasta Abilene, Kansas, donde el ganado del sur era convertido
00:01:52en dinero del este.
00:01:56Abilene era el final del camino, el final de un viaje de 90 días y 1.600 kilómetros.
00:02:02¿Qué clase de pueblo es este?
00:02:21No hay ni un solo salón en ese lado de la calle.
00:02:23No vale para nada, solo tiene tiendas.
00:02:25Vamos.
00:02:26¡Vamos, vamos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos,
00:02:33vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos,
00:02:40vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos,
00:02:46vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos,
00:02:50vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos, vámonos,
00:02:54Lamento.
00:03:24¡Oh!
00:03:29¡Mal!
00:03:30¡Mal el viento que sube por la feria!
00:03:33¡Mal!
00:03:34¡Mal escuchar la canción de los Coyotes nocturnos!
00:03:37¡Mal!
00:03:38¡Mal el sonido de seis armas que tienen!
00:03:41¡Es demasiado caliente en invierno!
00:03:43¡Es demasiado frío en invierno!
00:03:45¡Pero escuchen, señor! ¡Por favor, no me entreguen mal!
00:03:49¡Me encanta estar aquí en el oeste!
00:03:52¡Porque el oeste es mejor para caminar!
00:03:56¡Cuando las estrellas brillan y la luna es baja!
00:04:00¡Me encuentras con mi Romeo!
00:04:04¡Al oeste siempre fui solicitado!
00:04:07¡Por eso me encanta estar en el oeste!
00:04:11¡Me encanta estar aquí en el oeste!
00:04:15¡Porque la vida es libre y fácil!
00:04:19¡Puedes hacer cualquier cosa que quieras!
00:04:23¡Hay espacio para estirar!
00:04:27¿Por qué no estás en la iglesia con los vendedores?
00:04:29Lo estaba.
00:04:31Ve ese cartel.
00:04:32Aviso. Primero, entregar las armas al camarero.
00:04:34Segundo, no cruzar la calle Texas.
00:04:36No los infringe, amigo.
00:04:38Y la canción suena mejor si no se disparan.
00:04:57¡Es demasiado lejos de casa, querida!
00:04:59¡Es difícil ser una señora!
00:05:01¡Pero escuchen, señor! ¡Por favor, no me entreguen mal!
00:05:05¡Me encanta estar aquí en el oeste!
00:05:08¡Porque la vida es libre y fácil!
00:05:12¡Puedes hacer cualquier cosa que quieras!
00:05:16¡Hay espacio para estirar!
00:05:18¡Y hay espacio para estirar!
00:05:20¡Solo estoy un poco exagerado!
00:05:23¡Porque la vida es libre y fácil!
00:05:53¿Qué pasa?
00:06:01Supongo que lo pasé a mis chicos sin que se lo vieran.
00:06:04Es una costumbre.
00:06:06¿No vas a hacer que me cierre?
00:06:08No me gustaría hacerlo.
00:06:10Los comerciantes del otro lado de la calle...
00:06:12No se lo permitirían.
00:06:14Sin salones, no habría ganaderos.
00:06:16Sin ganaderos, los comerciantes se morirían de hambre.
00:06:18Muy cierto, Charlie.
00:06:20Entonces, ¿qué quieres?
00:06:22Porque si se trata de Rita, tal vez pueda arreglárselo.
00:06:30No os metáis.
00:06:32Esto es privado.
00:06:34Lo apuntaremos en su cuenta.
00:06:37¿Algo más?
00:06:39No quiero nada de ti, Charlie.
00:06:41Excepto lo que está en esos carteles.
00:06:45Solo a una mujer con malas pulgas le puede salir bien eso.
00:06:58¿Disparos durante los servicios religiosos?
00:07:01El otro lado de la calle se está desmandando otra vez.
00:07:15¿Qué fue eso?
00:07:17Un cliente del Pride se emocionó demasiado.
00:07:19Eso es todo.
00:07:38Ellos viajan con su propia iglesia.
00:07:42Le estaba buscando, Bulder.
00:07:44Hola, Sr. Rogers. Bienvenido de nuevo a Abbey Lane.
00:07:46¿Qué tal el viaje hacia el norte?
00:07:48No ha estado mal.
00:07:50Esta es la lista de cosas que necesitamos para mañana.
00:07:52Lamento hacerle trabajar en domingo.
00:07:54Ya que lo hace para mí y ha rezado sus oraciones, tal vez sea perdonado.
00:07:58El señor es muy comprensivo.
00:08:01Mis muchachos van a relajarse un poco en los salones.
00:08:04Tal vez sean un poco bruscos, pero solo quieren divertirse.
00:08:07El pueblo está abierto, Calvin.
00:08:09El comisario no tiene nada que hacer.
00:08:11Quizá pueda ayudarme a cargar mis cosas.
00:08:13Nos vemos.
00:08:19Granjeros, aquí no hay sitio para vosotros.
00:08:22Alejaos de esa cañada bien lejos.
00:08:24Este es territorio ganadero.
00:08:26Y lo seguirá siendo.
00:08:31Vamos, Charity. Voy a necesitar ayuda.
00:08:33Está bien, padre.
00:08:36Vamos allá, Jet.
00:08:40Vamos.
00:08:51Es uno de mis hombres.
00:08:53Él intentó sacar la pistola antes.
00:08:55Estaría haciendo trampas.
00:08:56No voy a discutir con estos perros. Me queda una bala.
00:08:59Nos ocuparemos de usted ahora mismo.
00:09:01¿Muchachos?
00:09:02¡Granjer!
00:09:03No le gustaría ser enterrado a más de mil kilómetros de su casa.
00:09:06Salga delante de mí.
00:09:08Ese hombre es un asesino.
00:09:09Le hacía a su hombre con una pistola en la mano.
00:09:19Vámonos, George.
00:09:22¡Y la música!
00:09:23¡A la barra, muchachos! ¡La casa invita!
00:09:32Tenga cuidado, comisario.
00:09:34Volveremos en un par de semanas y usted estará aquí.
00:09:36Pero no entregaremos las armas.
00:09:38Destruiremos esta maldita ciudad...
00:09:40...y esparciremos sus restos desde aquí hasta la frontera con Texas.
00:09:44Aquí estaré, Roger.
00:09:47Vamos, muchachos. Se acabó el espectáculo.
00:09:56Vete a la cárcel y enciérrate.
00:09:57Iré a sacarte cuando Roger se haya ido de la ciudad.
00:10:02¿Qué buscas, Dan?
00:10:04¿Por qué no dejas que esta ciudad muera en un tiroteo?
00:10:07Hay gente en ella.
00:10:09¿Qué clase de gente?
00:10:10¿Crees que alguien en esta ciudad tiene alguna solución?
00:10:14Tal vez no.
00:10:15Esa es una honesta debilidad, comisario.
00:10:17Tienes demasiado orgullo.
00:10:20Quizás.
00:10:22No puedes ganar, Dan.
00:10:23A no ser que tengas guardado un as en la manga.
00:10:27Sí.
00:10:29Todos los amigos que tienes están en el lado malo de la calle.
00:10:35Es Link.
00:10:37Quédate en la ciudad.
00:10:53Dijo que destruiríamos esta ciudad.
00:10:56¿Destruiríamos esta ciudad?
00:10:59¿Destruiríamos esta ciudad?
00:11:01Dijo que destruiríamos esta ciudad.
00:11:04La única esperanza que nos queda es tener contento a Roger.
00:11:07Roger no es un vaquero al que se le pueda golpear con un arma.
00:11:09Queremos un comisario que nos mantenga en paz con Roger.
00:11:12Mitchell tiene que dejarse de bravatas.
00:11:16¿Necesitas ayuda, Ed?
00:11:17Recuerda la sugerencia de Roger.
00:11:19Vengo a echarte una mano.
00:11:20Bueno, tengo que irme.
00:11:23Yo también.
00:11:25De toda la gente que había en ese salón...
00:11:27...tenía que enfurecer al ganadero más influyente de la cañada.
00:11:30Es el que me molestaba.
00:11:31¿Qué otra cosa podía haber hecho Dan?
00:11:33¿Dejar que mataran a un hombre?
00:11:34Seguro que todo se hubiera quedado en una amenaza.
00:11:36Padre, ¿olvidas algo?
00:11:38¿Ves esa bonita estrella?
00:11:40¿Y quién la puso ahí?
00:11:41¡Tú!
00:11:42Para que mantuviera la paz y no dejara...
00:11:44...a que se desmandaran los vaqueros y los propietarios de salones.
00:11:47Pero no le dije que nos dejara sin negocio.
00:11:49¿Qué posibilidades tenemos si Pharoah y Raiger...
00:11:51...decidieran dejar de comprarnos ganaderos?
00:11:54Todo esto por un jugador cualquiera.
00:11:56Entiendo.
00:11:57Si tiene que haber muertes, Dan debe encargarse...
00:11:59...de que sean de forma agradable, ¿no es eso?
00:12:01Charity, volvamos atrás.
00:12:03Hace cuatro meses, él no tenía ni un centavo.
00:12:05La sequía mató a la mitad de su ganado...
00:12:07...y necesitaba un trabajo, ¿no?
00:12:08Sí.
00:12:09Y como portavoz de esta ciudad, yo le nombré comisario.
00:12:11Sí, padre.
00:12:12Entonces tengo derecho, ¿no?, a pedirle que tenga cuidado.
00:12:15¿Qué quieres que haga Dan?
00:12:17Bueno, he pensado que si habla con Raiger y le explica...
00:12:19...que ha sido un error, si le pide disculpas...
00:12:21¿Si pido disculpas a Raiger?
00:12:23En 24 horas, los vaqueros cruzarían la calle Texas...
00:12:25...y dispararían contra las ventanas...
00:12:27...sólo para oír gritar a las mujeres.
00:12:29¿Tratas de asustarme?
00:12:31Intento recordarte para qué nombraste un comisario.
00:12:33No haces más que aferrarte a la idea de una ciudad ganadera.
00:12:35Es una causa perdida.
00:12:37Supongo que quieres verme cerrar.
00:12:39No, quiero que prosperes, Eric...
00:12:41...y que no te sometas a lo que quieren otros.
00:12:43Tal vez haya pronto un nuevo negocio para ti.
00:12:45¿Ya empiezas otra vez con los granjeros?
00:12:47No tienen ninguna posibilidad de sobrevivir.
00:12:49Tal vez preferiría como clientes a los granjeros...
00:12:51...más que a los vaqueros.
00:12:53Pero no voy a dejarme llevar por mis preferencias.
00:12:55No soy orgulloso.
00:12:57Tengo que contemporizar.
00:12:59Y lo que tengo que hacer yo...
00:13:01...lo tienes que hacer tú también.
00:13:03Entonces más vale que te busques otro comisario.
00:13:05Nada me sienta peor que llevar una estrella...
00:13:07...que no significa nada.
00:13:09Un momento.
00:13:11Usted es el comisario.
00:13:13Soy el comisario.
00:13:19Gracias.
00:13:37Hoy ni siquiera una hora de retraso.
00:13:39Dan...
00:13:41...creo que tienes razón.
00:13:43Deberías dimitir.
00:13:45¿Cómo sabías que estaba aquí?
00:13:47Siempre sé dónde estás.
00:13:49No, no voy a dimitir.
00:13:51Solo intentaba darle un poco de energía a él.
00:13:53No lo has conseguido.
00:13:55Nunca lo conseguirás.
00:13:57Nunca es mucho tiempo.
00:13:59Hola, amigos.
00:14:01He oído que ha habido algo de jaleo en el Pride.
00:14:03Nada importante.
00:14:05Creo que vas a presentarte a la reelección el próximo otoño.
00:14:07Dani me ha convencido.
00:14:09Yo había pensado abrir un salón o volver a ejercer como dentista.
00:14:11Pero alguien tiene que mantener la ley y el orden en el condado.
00:14:13¿La ley y el orden?
00:14:15¿Por qué no intenta ayudar a Dan aquí?
00:14:17Eso no sería justo, señorita.
00:14:19Yo me ocupo del condado y Dan de la ciudad.
00:14:21Además, Dan y yo no siempre estamos de acuerdo.
00:14:23Vamos, Bravo.
00:14:25Somos viejos amigos.
00:14:27Lo somos, Dan, lo somos.
00:14:29Pero tú tienes la idea de que tienes que intervenir en las cosas que son inevitables.
00:14:33Yo no lo veo así.
00:14:35La gente tiene que vivir.
00:14:37El ganado se pierde.
00:14:39A veces ocurren accidentes y alguien muere.
00:14:41¿Por qué hay que preocuparse tanto por eso?
00:14:43¿Y por qué hay que perseguir a hombres que no quieren ser encontrados?
00:14:47El tren ha llegado.
00:14:53¿Dónde está el sheriff?
00:14:55¿Dónde está el sheriff?
00:14:57No mete ya suficiente ruido al tren si que tengan que gritar.
00:15:01Sheriff, el tren ha sido asaltado.
00:15:03¿El tren ha sido asaltado?
00:15:05¿Estás seguro?
00:15:07Pues claro que estoy seguro.
00:15:09Yo estaba ahí, a cinco kilómetros de la ciudad.
00:15:11¿Qué ciudad?
00:15:13Pues esta. Viajaba como pasajero.
00:15:15De repente sacó una pistola y atracó el vagón.
00:15:17¿Se llevó mucho?
00:15:19No lo sé. Me disparó por encima de la cabeza.
00:15:21Luego saltó en una curva.
00:15:23Eso es peligroso. Me recuerdo una vez que yo iba...
00:15:25A mí me quitó 50 dólares.
00:15:27Eso es mucho dinero para llevar encima, Forester.
00:15:29Estaba diciendo...
00:15:31Si organiza una patrulla inmediatamente, tal vez lo atrape.
00:15:33También puedo atrapar a un inocente y que luego demande al condado.
00:15:35¿Qué aspecto tenía?
00:15:37Era un hombre de color marrón.
00:15:39¿Lo ves? No hay identificación.
00:15:41Pobre Bravo. Me pregunto cómo saldrá de esta.
00:15:45Seguramente le ayudarás.
00:15:47No, es asunto del condado.
00:15:49Probablemente le retrasará para una partida de Funtime en casa de Annie.
00:15:53¿Por qué vas a ahí?
00:15:57Annie prepara buenas bebidas.
00:15:59Y jugar al Funtime con Bravo en un bordel lleno de chicas es muy interesante.
00:16:03Bueno...
00:16:05Cuando los chismosos me pregunten por qué vas a ahí, ¿podré decirlo?
00:16:07¿El qué?
00:16:11Que todavía no has decidido qué lado de la calle Texas tiene las mujeres más interesantes.
00:16:13Señor...
00:16:15¿Puede decirme dónde está el campamento de los granjeros?
00:16:19Estoy buscando un hombre llamado Hannaver.
00:16:21Dos manzanas calle abajo. Gire a la izquierda y siga andando.
00:16:23Gracias.
00:16:25Un momento.
00:16:29Ustedes están viniendo muy deprisa.
00:16:31Creo que yo también iré a echar un vistazo a ese campamento.
00:16:33¿Quieres ir a caballo, hijo?
00:16:35Sí, señor.
00:16:37Síganme, les enseñaré el camino.
00:16:51Hola, Rita.
00:16:55Tú también deberías dejarte barba.
00:16:57Cuando tú lleves cofia y delantal, yo me dejaré barba.
00:16:59¿Le gusta el señor?
00:17:01Cuando lo sepa, te lo diré.
00:17:05Oye, pareces muy avispada.
00:17:29Hola, Bill. Me alegro de verte.
00:17:35Gracias, señor.
00:17:37De nada, hijo.
00:17:43Me llamo Hannaver.
00:17:45¿De dónde viene el señor Hannaver?
00:17:47De Ohio, principalmente.
00:17:49Siéntese, sheriff.
00:17:51Aquí tiene.
00:17:53Gracias.
00:17:55Me llamo Henry. Henry Dreiser.
00:17:57En primer lugar, no soy el sheriff.
00:17:59Sólo soy el comisario de Abbey Lane.
00:18:01Yo hubiera dicho que se dedicaba al campo.
00:18:03Al ganado, tal vez.
00:18:07Estos campos son muy agradecidos.
00:18:09Nos han dicho que se pueden sacar cien zalemines de trigo por Acre.
00:18:11No le dijo que este es territorio ganadero, ¿verdad?
00:18:13Es tierra del gobierno.
00:18:15Es tan nuestra como de cualquiera.
00:18:17La gente del pueblo piensa que no durará mucho.
00:18:19Nosotros pensamos que sí.
00:18:23Hemos traído a nuestras familias y vamos a hacer que este sea un buen lugar para ellas.
00:18:27No pedimos nada a nadie.
00:18:29Esta tierra necesita ser trabajada
00:18:31y vamos a aportar más de lo que saquemos.
00:18:33Eso es justo.
00:18:35Nos gustaría ser amigos de la gente del pueblo.
00:18:37Pero si no lo quieren así,
00:18:39no tendrá demasiada importancia a la larga.
00:18:53Me gusta la canción que cantan.
00:18:55Mi padre murió en la guerra.
00:18:59Mi hijo también.
00:19:03Tenía la edad de los chicos que están cuidando su caballo.
00:19:11Gracias.
00:19:13De nada.
00:19:17No te creo.
00:19:19No creo que lo hayas hecho.
00:19:21Sí que he cabalgado.
00:19:23¿Verdad que sí, señor?
00:19:25Claro que sí.
00:19:27Yo sé llevar un caballo delante de un arado.
00:19:29¿Haciendo qué?
00:19:31Sembrando trigo.
00:19:53Let us die to make men free.
00:20:01His day is marching on.
00:20:23¿Has encontrado a ese bandido?
00:20:25¿Sí?
00:20:27Supongo que ya está en otro condado.
00:20:29Dos kitapolvos y dos whisky.
00:20:37He oído que busca
00:20:39al hombre que asaltó el tren.
00:20:43Quiero que tenga más polvo encima que en dólares.
00:20:49¿Alguna descripción?
00:20:51Unos 70 ojos marrones y barba marrón.
00:20:55Nadie lo ha visto.
00:20:59¿Su nombre es Chet Younger?
00:21:01Sí.
00:21:03El jefe quiere verlo en su oficina.
00:21:07Unos 70 ojos marrones y barba marrón.
00:21:11Yo tampoco lo he visto.
00:21:21Dos kitapolvos más y dos whisky.
00:21:29¿Te preocupa algo, Charlie?
00:21:31Sí, creo que me he equivocado.
00:21:33Tal vez estos granjeros
00:21:35no sean tan inofensivos como pensé al principio.
00:21:37Se están asentando a ambos lados
00:21:39de la cañada, como una marea.
00:21:41Tal vez los comerciantes
00:21:43no sean los únicos que debemos mantener asustados.
00:21:47Estos comerciantes tienen el olfato agudo
00:21:49para ganar dinero.
00:21:51Y si deciden que pueden ganar más dinero
00:21:53con los granjeros, que con los ganaderos,
00:21:55se unirán a ellos.
00:21:57Y echarán a este lado de la calle
00:21:59de todas las ciudades en un radio de mil kilómetros.
00:22:03¿Qué es la lealtad para ti?
00:22:05¿La lealtad?
00:22:07¿Qué es eso?
00:22:09Pues, la lealtad es...
00:22:13Vete arriba, Chet.
00:22:15Te veré luego.
00:22:17Está bien, Charlie.
00:22:47Ve a por el jet.
00:23:18La gente parece pensar que estoy tocando
00:23:21muy difícil.
00:23:23Debo confesar
00:23:25que lo que dicen es verdad.
00:23:29Y voy a seguir tocando
00:23:31muy difícil
00:23:33con todos
00:23:35excepto
00:23:37con ti.
00:23:43Todo lo que tienes que hacer es
00:23:45aplastar tus dedos
00:23:47y yo estaré allí.
00:23:51Todo lo que tienes que hacer es
00:23:53aplastar tu cabeza
00:23:55y yo iré corriendo
00:23:57a cualquier lugar.
00:23:59Todo lo que tienes que hacer es
00:24:01dar un grito
00:24:03y yo estaré
00:24:05a tus pies.
00:24:07Y si deberías preguntarte
00:24:09si te amo,
00:24:11hay un pequeño
00:24:13reto muy sencillo.
00:24:17Todo lo que tienes que hacer es
00:24:19aplastar tus dedos
00:24:21y yo iré corriendo.
00:24:43Todo lo que tienes que hacer es
00:24:45dar un grito
00:24:47y yo iré corriendo
00:24:49a cualquier lugar.
00:24:51Todo lo que tienes que hacer es
00:24:53dar un grito
00:24:55y yo iré corriendo
00:24:57a cualquier lugar.
00:24:59Todo lo que tienes que hacer es
00:25:01dar un grito
00:25:03y yo iré corriendo
00:25:05a cualquier lugar.
00:25:07Todo lo que tienes que hacer es
00:25:09dar un grito
00:25:11y yo iré corriendo.
00:25:41Le dije a Charlie
00:25:43que había ratas en el sótano.
00:25:49¿Quién ha interrumpido
00:25:51mi actuación esta vez?
00:25:53No lo sé. Cuidado, chicos.
00:26:11¿Tú otra vez?
00:26:13¿Qué ha pasado?
00:26:15Me disparó en el callejón.
00:26:17¿Le habíais visto antes?
00:26:19Es uno de los hombres de Rayer.
00:26:21Tal vez algún día logre terminar
00:26:23una canción sin que tú la interrumpas.
00:26:25Sonaba muy bien desde ahí abajo.
00:26:27Quizá porque no oía la letra.
00:26:31¿Por qué has hecho eso?
00:26:33Por hacer de Diana,
00:26:35por cuatro dólares al día.
00:26:41Es una tarde muy aburrida.
00:26:51Me encanta lo este,
00:26:53porque lo este es
00:26:55lo mejor para más.
00:26:57Siete de tréboles, juega.
00:26:59¿Ocho de tréboles?
00:27:01¿Nueve de tréboles?
00:27:03¿Diez de tréboles?
00:27:05¿Te has arreglado tu vestido?
00:27:07Sí.
00:27:09¿Te has arreglado tu vestido, Rita?
00:27:11Gracias.
00:27:13¿Por qué sigues así vestida?
00:27:15No me apetece cambiarme.
00:27:17Buenas noches, Dan.
00:27:19Siéntate, jugaremos todos
00:27:21en cuanto gane este experto.
00:27:23Menos charla y juega.
00:27:25J de tréboles, Q de tréboles,
00:27:27K de tréboles y termino.
00:27:31Solo cuatro cuarenta.
00:27:33¿Qué posibilidades tengo
00:27:35contra una mujer así?
00:27:37A veces me maravilla
00:27:39tu inteligencia.
00:27:41¿Quieres jugar una partida?
00:27:43No, gracias.
00:27:45El tiroteo de esta noche
00:27:47me ha dejado agotada.
00:27:49¿Algún herido?
00:27:51Creo que al comisario
00:27:53le ha dado un tirón en el cuello
00:27:55por jugárselo otra vez.
00:27:57¿Por qué?
00:27:59Porque estás loco
00:28:01por mezclarte los asuntos de todos.
00:28:03Los ganaderos pagan por sus bebidas
00:28:05¿Sabes lo que sería de esta ciudad
00:28:07si no se mantuviera raya a los vaqueros?
00:28:09Esto es una partida de fantan
00:28:11o una reunión política.
00:28:13Así que él tiene que enseñarles
00:28:15a ser educados, a decir gracias
00:28:17y dejarse matar porque es su trabajo.
00:28:19¿Por qué no trabaja para tener algún futuro?
00:28:21Al menos él seguirá aquí
00:28:23cuando tengamos nuevos comisarios.
00:28:25Esa es una cuestión interesante.
00:28:27¿Qué tiene de interesante?
00:28:29Esta no es una pelea de un día.
00:28:31Es los vaqueros contra los granjeros,
00:28:33tal vez Abilene se quede sin ganado
00:28:35cuando el país se haya poblado.
00:28:37¿Qué harás entonces, Rita?
00:28:39Esta ciudad nunca cerrará
00:28:41y yo no voy a irme.
00:28:43Esta es la vida que quiero.
00:28:45¿Por qué?
00:28:47Porque me gusta y yo le gusto a ella
00:28:49y no me quedan bien los delantales
00:28:51y no hagas tantas preguntas.
00:28:53Repito, ¿quiere jugar a alguien al fantan?
00:28:55Pensándolo bien, yo...
00:29:037 de picas.
00:29:058 de picas.
00:29:07Paso.
00:29:099 de picas.
00:29:1110 de picas.
00:29:13J, Q, K de picas. Juega.
00:29:29Primero el granero,
00:29:31después la casa.
00:29:33Encended una antorcha.
00:29:37¡Adelante!
00:30:01¡Adelante!
00:30:31¡Adelante!
00:31:01¡Vamos! ¡Hay que bajarla de prisa!
00:31:31Ha sido un golpe muy duro, señora Camby.
00:31:33Tiene usted nuestras condolencias.
00:31:35¿Pero por qué ha querido
00:31:37hacernos daño?
00:31:39Somos inocentes.
00:31:41Yo le diré por qué.
00:31:43Porque los inocentes
00:31:45no son como nosotros.
00:31:47No somos inocentes.
00:31:49No somos inocentes.
00:31:51No somos inocentes.
00:31:53No somos inocentes.
00:31:55No somos inocentes.
00:31:57No somos inocentes.
00:31:59Yo le diré por qué.
00:32:01Porque los ganaderos odian a los granjeros.
00:32:03Nos odian porque hacemos
00:32:05que 40 acres alimenten a 12 personas
00:32:07en lugar de a una vaca.
00:32:09Solo nos queda una cosa por hacer si queremos seguir aquí.
00:32:11¡Y es luchar!
00:32:13Tranquilo, hijo.
00:32:15Tenemos tanto derecho como cualquiera.
00:32:17Esta tierra es del gobierno.
00:32:19¿Por qué está tan seguro de que los ganaderos
00:32:21han tenido algo que ver en esto?
00:32:23¿Quién querría echarnos sino ellos?
00:32:25¡Silencio! ¡Silencio!
00:32:27Quiero que todo el mundo esté en silencio
00:32:29hasta que termine de interrogar a los testigos.
00:32:31¿Hay alguien aquí
00:32:33que reconociera a los que han perpetrado
00:32:35este acto condenable?
00:32:37Yo reconocí a uno de ellos.
00:32:39¿Cómo pudo reconocerlo en la oscuridad?
00:32:41Estaba oscuro cuando ocurrió, ¿no?
00:32:43Los granjeros ven mejor en la oscuridad
00:32:45que la mayoría de la gente.
00:32:47Conozco a un granjero que no ve ni su mano delante de los ojos.
00:32:49Se llama Donnie Biven.
00:32:51¿Cómo se llama, Frank?
00:32:53Vamos, di su nombre igual que me lo has dicho a mí.
00:32:55Chet Younger.
00:32:59Queremos que se organice una patrulla
00:33:01para detener a Chet Younger.
00:33:05Gracias, Emily.
00:33:07Vuelve otro día.
00:33:13Dos cajes del 45, Charity.
00:33:15Con averiguado. ¿Quién fue?
00:33:17Chet Younger.
00:33:25¿Pero no ha sido en la ciudad?
00:33:27Es un asunto del condado.
00:33:29¿Por qué tienes que mezclarte en esto?
00:33:31Alguien de la ciudad envió a Chet Younger
00:33:33a atacar a esos granjeros.
00:33:35Alguien en la ciudad tendrá que hacer algo al respecto.
00:33:39Supongo que no servirá para nada
00:33:41que te pida que no vayas.
00:33:43No.
00:33:55Sabía que vendrías.
00:33:57¿Cómo lo sabías?
00:33:59Younger y Fer. Uno más uno.
00:34:01¿Cuánto es eso?
00:34:03Dos a uno contra ti.
00:34:19Siéntese.
00:34:25Le he dicho a Bravo
00:34:27que por lo que a mí respecta
00:34:29hay que atrapar a ese Chet Younger y traerlo aquí.
00:34:31Le he hecho llamar, Dan,
00:34:33porque he oído que tal vez quiera dejar de ser comisario.
00:34:35Dije algo sobre eso.
00:34:37Podría darle trabajo.
00:34:39Siempre he pensado que podría trabajar para ti, Charlie.
00:34:41¿Cuándo piensa dejarlo?
00:34:43Eso depende.
00:34:47Hola.
00:34:49¿Has hecho ya los últimos números, Charlie?
00:34:51Casi.
00:34:53Le presento a mi nueva compañera, Dan.
00:34:57Te dije que ibas a trabajar aquí.
00:34:59Desde ahora soy dueña del espectáculo del Prai.
00:35:01Pero usted trabajaría para mí, Dan.
00:35:05Lo recordaré.
00:35:11Buena suerte.
00:35:19¿Algún problema?
00:35:21¿Algún problema?
00:35:23No estoy seguro.
00:35:29Hola, Dan.
00:35:31¿Quieres jugar?
00:35:33Solo busco a Bravo.
00:35:35¿Se acabó el espectáculo?
00:35:37¿Qué espectáculo?
00:35:39Tengo una orden contra Chet en el bolsillo de la chaqueta.
00:35:43¿Vas a salir pronto?
00:35:45Cuando me recupere de este 440.
00:35:47¿Por qué?
00:35:49¿Qué es lo que pasa?
00:35:51Le traeré aquí antes de que pueda darse cuenta de nada.
00:35:53Juega, Dan.
00:35:55Estás retrasando la justicia.
00:35:577 de rombos.
00:35:59¿Qué?
00:36:01Chet es un asesino.
00:36:03¿Qué crees que soy yo?
00:36:05No importa que vaya contigo, Bravo.
00:36:07Por supuesto que sí.
00:36:09¿Qué quieres que haga con algo que no te interesa?
00:36:11Eso es lo que quiero saber.
00:36:13¿Te interesa por mí?
00:36:15Me interesa mi negocio.
00:36:17Y a mí me interesa acabar este juego para ponerme en marcha.
00:36:19Juega, Annie.
00:36:218 de rombos.
00:36:23¿Por qué quieres ir a esta caza del hombre?
00:36:25Siempre ayudo a un representante de la ley.
00:36:27Esa no es la razón.
00:36:31Tal vez me guste cabalgar en las montañas.
00:36:33Lejos de la gente.
00:36:35Te esperaré en el despacho, Bravo.
00:36:378 de picas.
00:36:399 de picas.
00:36:4110 de picas.
00:36:43J de picas.
00:36:45Q de picas.
00:36:47K de picas.
00:36:49¡Vaya!
00:36:53¿A dónde vas, Rita?
00:36:55Si os lo dijera, no me creerías.
00:37:01Defender la ley y el orden como ayudante del ser y con todas mis fuerzas.
00:37:07¿Dan?
00:37:09Alguien te espera.
00:37:11¿A mí?
00:37:23¿Rita?
00:37:25Dan.
00:37:27Quiero decirte adiós.
00:37:29Bueno...
00:37:31No digas nada.
00:37:33Abrázame con tus brazos.
00:37:35Claro.
00:37:37¿Dónde está?
00:37:43¡Abre la puerta!
00:37:45Cuídate, Rita.
00:37:47Seguiremos con ese abrazo cuando vuelva.
00:37:49¡Dan, déjame salir!
00:37:57Buena idea, pero no ha resultado.
00:37:59Déjala salir dentro de 10 minutos.
00:38:01¿Listo, Dan?
00:38:03Voy, Bravo.
00:38:07Buenas noches.
00:38:09Buenas noches.
00:38:37El sol ha salido.
00:38:45Me gustaría que me ayudaras.
00:38:47Tienes tres ayudantes.
00:38:49¿Qué más quieres?
00:38:51Tenía tres ayudantes.
00:38:53Nos dejaron anoche.
00:38:55¿Dónde están?
00:38:57¿Dónde están?
00:38:59¿Dónde están?
00:39:01¿Dónde están?
00:39:03¿Dónde están?
00:39:05Tenía tres ayudantes.
00:39:07Nos dejaron anoche.
00:39:09¿Tienes miedo a esas ratas?
00:39:11A las 3 de la madrugada.
00:39:13Volví a dormirme.
00:39:15Si volviste, ¿por qué no los detuviste?
00:39:17No nos servían para nada.
00:39:19No tenían interés.
00:39:23Vamos.
00:39:25No podemos hacer nada solos.
00:39:27Con un hombre es suficiente.
00:39:35Anoche, antes de dormirme,
00:39:37pensé en algo.
00:39:39¿En qué?
00:39:41En Chet Yanger.
00:39:43En este lugar,
00:39:45desde las montañas.
00:39:47¿Qué intentas decir, Dan?
00:39:49Si la idea de esta expedición
00:39:51era avisar a Chet de nuestra llegada
00:39:53para que pudiera ocultarse,
00:39:55este es el sitio adecuado para hacer un fuego.
00:39:57Estás dando conclusiones precipitadas.
00:39:59¿Qué?
00:40:01¿Qué?
00:40:03Estás dando conclusiones precipitadas.
00:40:05Tal vez.
00:40:07Y la primera es que Chet está en algún sitio
00:40:09desde donde puede ver este fuego,
00:40:11lo que me recuerda que hay una vieja cabaña ahí arriba.
00:40:13Un escondite muy cómodo.
00:40:15Oye, Dan...
00:40:17Será mejor que prepares algo de comer.
00:40:33Creo que debemos irnos.
00:40:35¿Hacia dónde?
00:40:37En primer lugar,
00:40:39debemos volver a la ciudad y buscar a los ayudantes.
00:40:41¿Qué hay de la cabaña?
00:40:43Dan, yo estoy al mando de esta patrulla
00:40:45y digo que vayamos hacia el otro lado.
00:40:47Creo que yo voy a acercarme
00:40:49a la cabaña.
00:41:03Sí, ¿qué es eso?
00:41:09No te habré hecho daño, ¿verdad, Dan?
00:41:13Dan, es por tu propio bien, hijo.
00:41:15No soportaría ver que te mataran.
00:41:19¿Qué nos importa lo que les pase a esos granjeros,
00:41:21o a Chet Jungle,
00:41:23o a nadie?
00:41:29¿Estás bien?
00:41:33¿Estás bien?
00:41:41No hubiera preferido
00:41:43llevarme yo el golpe en la cabeza.
00:41:47No es bueno que un hombre
00:41:49sea tan testarudo.
00:41:57Volveré esta noche para soltarte.
00:41:59El descanso te vendrá bien.
00:42:03Quédate aquí.
00:42:33¡Bravo!
00:42:47Pobre chico.
00:42:49Espero que las hormigas no se le echen encima.
00:43:03¡Ese maldito!
00:43:05Será mejor que me largue de aquí.
00:43:33Ya le tiene.
00:44:03Hace calor hoy.
00:44:05Pero puede llover
00:44:07antes que acabe la semana.
00:44:09¡Lárguese!
00:44:11¿Tiene un poco de agua?
00:44:13Sí, hay mucha en el pozo.
00:44:15Entren en la casa, usted y su amigo.
00:44:17¡No es mi amigo!
00:44:19¡Claro que somos amigos!
00:44:21Hacemos esto todos los días como ejercicio.
00:44:23Vamos, amigo.
00:44:29¿Y si juego una jota?
00:44:31¿Y si juego una jota?
00:44:33¿Qué pasa?
00:44:35Eso depende.
00:44:37Una de las primeras reglas del juego...
00:44:39Tal vez te sería más conveniente
00:44:41esperarme aquí, bravo.
00:44:43Jugaré un poco
00:44:45y me encargaré de que haga algo de comida
00:44:47antes de que vuelvas.
00:44:49Dame tu palabra de que te quedarás aquí.
00:44:51¿Has visto alguna vez un caballo que se aleje de la adena?
00:44:55¿Qué ha dicho que vale más?
00:44:57¿El rey o la reina?
00:45:01Bueno...
00:45:09Vamos a dar cartas de nuevo.
00:45:31¿Eres tú, Bob?
00:45:33Echame una mano, no soy un gran cocinero.
00:45:37Falta un poco de grasa en esa sartén.
00:45:43Yo no haría eso, Chet.
00:45:47¿Qué quiere?
00:45:49Solo un poco de tu tiempo.
00:45:51Unos 20 años.
00:45:53Charlie Faire dijo...
00:45:55Que Bravo acamparía donde pudieras verlo.
00:45:57¿No es así?
00:45:59No sé de qué está hablando.
00:46:01¿Dónde está Bravo?
00:46:03Ocupado.
00:46:05Venga, Chet, volvemos a la ciudad.
00:46:07No lo entiendo.
00:46:09Usted no es sérif, es el comisario del pueblo.
00:46:11¿Qué gana con esto?
00:46:13Seguridad para mis hijos.
00:46:15No tiene hijos.
00:46:17Los tendré algún día.
00:46:19Cogeré mi abrigo.
00:46:21Hace frío.
00:46:49Quieto.
00:47:15Está bien, Chet.
00:47:17Tendrá que disparar.
00:47:19No iré.
00:47:21Sí que irás.
00:47:23Atado sobre la montura, pataleando.
00:47:25Tengo que llevarte vivo, Chet.
00:47:27Tengo que demostrar que no eres tan duro.
00:47:29Es importante para mí.
00:47:47¡Cheto, Cheto!
00:48:17Q de Rombos, K de Rombos, ya.
00:48:27¿Has terminado esa partida?
00:48:33Me debes 14 dólares y 17 centavos.
00:48:35No me moleste con los detalles.
00:48:41¿Qué quieres?
00:48:43¿Qué quieres?
00:48:45¿Qué quieres?
00:48:47¿Qué quieres?
00:48:49Es un regalo.
00:48:51¿De dónde viene?
00:48:53¿Qué haré con él?
00:48:55¿Más prisioneros?
00:48:57¿Veo que juegas a Funtime?
00:48:59Ni pinta.
00:49:01Hombre, déjelos hacer.
00:49:03Lo aplicaré de forma seriosa.
00:49:05¿Estas listo para ganar en la próxima elección?
00:49:07¿Entenderás que un asesino está atado sobre la montura?
00:49:15¡Ed! ¡Ed!
00:49:17¡Venga aquí! ¡Mire!
00:49:46¡Bravo, Trimble! ¿Le ha capturado a usted?
00:49:48Aquí está, ¿no?
00:49:50¡Tres hurras por el sheriff, Trimble!
00:49:52¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
00:49:56Amigos, amigos, solo he cumplido con mi deber.
00:49:58Métame ahí, embustero gordo inflón.
00:50:01Ha sido una buena pelea, Conchet.
00:50:04Dan, me alegro tanto de que hayas vuelto.
00:50:07Yo también.
00:50:09¡Hurra! ¡Hurra!
00:50:11¡Gracias, Sheriff!
00:50:12¡Hurra! ¡Hurra!
00:50:16Cuando era niño, quemé mi dedo
00:50:21y me enseñó a no jugar con fuego.
00:50:27No sé por qué esta lección no me ha ido.
00:50:32Aquí, este corazón tonto mío
00:50:35ha quemado su dedo muchas veces,
00:50:39pero aun así
00:50:41no ha disminuido mi deseo.
00:50:50Cada vez que le doy mi corazón
00:50:55sé que es la última vez,
00:50:59pero cuando ese amor se ha pasado
00:51:04lloro.
00:51:06Bueno, tal vez la próxima vez
00:51:11cada vez que le doy mi corazón
00:51:15volvía a donde empecé.
00:51:20Solo otro,
00:51:22todo tan rápido,
00:51:25pero tal vez la próxima vez,
00:51:28la próxima vez
00:51:31he esperado mucho por este romance
00:51:35y cuando nos conocimos
00:51:37mi corazón se ha perdido.
00:51:41Con ti creo que tengo una oportunidad,
00:51:46pero aun así
00:51:50tengo mis dedos cerrados.
00:51:56Cada vez que le doy mi corazón
00:52:01por ejemplo, como con ti,
00:52:04te juro que la próxima vez
00:52:12no habrá más.
00:52:34No habrá más.
00:53:00Prometí que volvería a seguir donde lo dejamos.
00:53:03Lo que menos me gusta de ti
00:53:05es lo seguro que estás de ti mismo.
00:53:07Cuando un hombre camina por el medio de la calle Texas
00:53:09la confianza es lo único que tiene.
00:53:11Confianza.
00:53:13Eres una diana fácil para cualquier borracho
00:53:15que decida pegarte un tiro.
00:53:17Todo eso cambiará.
00:53:20Rita, creo que has hecho una mala inversión.
00:53:24Ya veremos.
00:53:26Y si ya has averiguado todo lo que querías saber
00:53:28vete para que me cambien.
00:53:30No he averiguado nada.
00:53:33Tienes un biombo, cámbiate.
00:53:35Me apetece hablar.
00:53:48Ahora que lo pienso
00:53:50es el biombo que te rodea lo que no me gusta.
00:53:53Dame el vestido que hay en esa silla.
00:53:57Y tus malas pulgas
00:53:59para que nadie se acerque a ti.
00:54:03Cuando ningún hombre de esta ciudad
00:54:05ha podido conseguirte.
00:54:16Necesitas una cabalgada por las colinas.
00:54:18No mezclo las cosas.
00:54:23Tienes miedo.
00:54:25Vete.
00:54:29Intenta ser dura porque tienes miedo
00:54:31porque eres cálida y suave.
00:54:35Cerraré mi puerta después de esto.
00:54:45Más vale usarlo un poco antes de que se eche a perder.
00:54:49Sabía que harías eso.
00:54:51Te he dejado quedarte
00:54:53para ver que eres como todos los hombres
00:54:55que han intentado entrar aquí.
00:54:57Pues tú has descubierto algo también.
00:55:01¿Qué?
00:55:08La gente cree que estoy tocando
00:55:10muy duro.
00:55:12Debo confesar
00:55:14que lo que dicen es verdad.
00:55:18Y voy a seguir tocando
00:55:20muy duro
00:55:22con todos
00:55:24excepto
00:55:26con ti.
00:55:31Todo lo que tienes que hacer
00:55:33es apretar tus dedos
00:55:35y yo estaré ahí.
00:55:39Todo lo que tienes que hacer
00:55:41es aplastar tu cabeza
00:55:43y yo iré a correr
00:55:45a cualquier lugar.
00:55:47Todo lo que tienes que hacer
00:55:49es dar un grito
00:55:51y yo estaré
00:55:53en tus pies.
00:55:55Y si deberías preguntarte
00:55:57si te amo
00:55:59o si te quiero
00:56:01hay un sencillo
00:56:03pequeño consejo.
00:56:05Todo lo que tienes que hacer
00:56:07es apretar tus dedos
00:56:09y yo iré
00:56:11a correr.
00:56:15Como presidenta de la Asociación de Mujeres
00:56:17es un placer para mí presentarles
00:56:19a nuestro invitado de honor,
00:56:21el sheriff Bravo Trimble.
00:56:29Cuando acepté
00:56:31esta invitación para hablar
00:56:33no fue pensando en política
00:56:35ni nada parecido.
00:56:37Solo quería hablar
00:56:39desde el corazón
00:56:41de lo que podría pasar si no tuviéramos
00:56:43una adecuada administración del orden y la justicia
00:56:45en este condado.
00:56:47Díganos cómo capturó a Chet Younger.
00:56:49No fue difícil
00:56:51capturar a Chet.
00:56:53Si se le pone un revólver en las costillas a un tipo
00:56:55y él sabe que eres un sheriff con el que no conviene hacer tonterías
00:56:57supongo que entra en razón.
00:56:59No tiene por qué ser tan modesto, sheriff.
00:57:01Díganos cómo vio con él.
00:57:03¿Le ayudó Dan Mitchell?
00:57:05Bueno, un poco.
00:57:07¿Sufrió heridas en la pelea?
00:57:09No, no mucho.
00:57:11Un par de arañazos.
00:57:13Pero nada comparado
00:57:15con lo que se llevó Chet.
00:57:17Pasará mucho tiempo
00:57:19antes de que cometa otra fechoría.
00:57:21Estará una buena temporada
00:57:23en la cárcel lamiéndose las heridas.
00:57:25¡Sheriff Trimble!
00:57:27Chet Younger se ha escapado.
00:57:29¿Dice que Chet ha escapado?
00:57:31Alguien consiguió darle un arma y ha escapado.
00:57:33Ha matado a dos hombres.
00:57:35Ha vuelto a las montañas otra vez.
00:57:37No, sigue en la ciudad.
00:57:39¿Alguien ha informado a Dan Mitchell?
00:57:41Dan Mitchell, usted es el sheriff del condado.
00:57:43Esa es la cuestión. Está fuera de mi jurisdicción.
00:57:45Se dirigía hacia los establos
00:57:47pero Dan le cerró el paso.
00:57:49Será mejor que nos quitemos de en medio.
00:57:51¡Venga, deprisa!
00:57:55¡Ahí está!
00:58:25¡Ahí está!
00:58:55Ha hablado mucho de ti.
00:58:57¿De mí?
00:58:59De varios. Me da la impresión
00:59:01de que tiene miedo.
00:59:03Ha tenido mucha tensión hoy.
00:59:05En realidad ha sido mucha tensión para todos.
00:59:07Todas esas muertes
00:59:09no son cosas normales
00:59:11para gente como nosotros.
00:59:13No.
00:59:15Tal vez tenías razón, Dan, respecto a lo de Dimitri.
00:59:17He recibido un mensaje
00:59:19de Charlie Fair hoy.
00:59:21Rayer viene de nuevo hacia aquí. Llegará pronto.
00:59:23Voy a hacer mi mandato, Ed.
00:59:25Será mejor que lo pienses
00:59:27mientras sea posible echarse atrás.
00:59:29Como mi padre dijo una vez,
00:59:31siempre es más tarde de lo que se piensa.
00:59:33Buenas noches.
00:59:35Charity.
00:59:37Quiero hablar con Dan.
00:59:39A sola.
00:59:41Por favor.
00:59:43Buenas noches, Dan.
00:59:49Dan.
00:59:51Hay algo que quiero que sepas.
00:59:53Hace 10 años,
00:59:55cuando mi padre me trajo aquí,
00:59:57el primer día,
00:59:59yo estaba en la calle Texas
01:00:01y vi a dos borrachos
01:00:03disparándose
01:00:05hasta que uno de ellos murió.
01:00:07Yo tenía 10 años.
01:00:09Vi la sangre
01:00:11de aquel hombre corriendo por la calle
01:00:13a mis pies.
01:00:15Eso ha sido avilén para mí
01:00:17desde entonces.
01:00:19Siempre será así.
01:00:21Nadie puede cambiarlo.
01:00:23No lo intentes.
01:00:25¿Sabes lo que dices?
01:00:27Sí, lo sé.
01:00:29Digo que tengo miedo.
01:00:31Tengo miedo por mí y por ti.
01:00:35¿Sabes lo que me asusta?
01:00:37Cada día me pregunto
01:00:39si serán los que te atendieron en la calle.
01:00:41Charity.
01:00:45Dan.
01:00:47Si me quieres,
01:00:49llévame lejos de aquí.
01:00:53Charity, no te serviría de nada
01:00:55si me fuera.
01:00:57Si tuviera miedo, la vida ya no sería divertida
01:00:59para mí.
01:01:01¿Divertida?
01:01:05Ahora sé lo que vi en tus ojos cuando mataste a Chet Younger.
01:01:09No le mataste porque eres comisario.
01:01:13Le mataste porque querías verle muerto, tendido en el suelo.
01:01:17¿Por qué quieres hacer esto?
01:01:19¿Tienes algo de asesino en ti también?
01:01:21Charity, basta.
01:01:23Chet no fue el primero y no será el último.
01:01:25¿Te gusta dominar esta ciudad con un revólver en la mano?
01:01:27¡Es tu vida!
01:01:29¡Llevas esa estrella porque te parece divertido!
01:01:31Dirijo esta ciudad con mi revólver
01:01:33hasta que se la pueda entregar a gente más pacífica
01:01:35que cualquiera de nosotros.
01:01:37No te creo.
01:01:39No hay dulzura en ti, ni la menor sombra.
01:01:41Solo luchas por ti mismo.
01:01:43Dime.
01:01:45¡Por favor!
01:01:47¡Por favor, dime!
01:01:49¡Dime!
01:01:52Jim.
01:02:13Tienes razón, Jim.
01:02:15¡Tenemos que permanecer unidos!
01:02:17¡Este es el objetivo de esta organización!
01:02:19¡Tenemos que luchar!
01:02:21¡Queremos paz, Henry!
01:02:25También la querían los que mató a Chet Janger.
01:02:29Tenemos más de 400 familias en este condado
01:02:31y hay más en camino.
01:02:33Empezamos a ser peligrosos para los ganaderos
01:02:35y ellos lo saben.
01:02:37Henry tiene razón.
01:02:39La gente del pueblo cree que si son amables con nosotros,
01:02:41los vaqueros la tomarán con ellos.
01:02:43Este será un gran país.
01:02:45Si somos fuertes.
01:02:49Ya hemos hablado bastante.
01:02:51Nuestro primer trabajo es colocar los puestos de las vallas.
01:02:53Empezaremos a colocar alambradas en la cañada
01:02:55en cuanto estén colocados los puestos.
01:02:57¿A través de la cañada ganadera?
01:02:59Atraviesa nuestros campos, tenemos derecho a vallarla.
01:03:03¡Vamos, en marcha!
01:03:19Gracias, señora Flynn.
01:03:29Necesito alambre de espino, señor Boulder.
01:03:31¿Alambre de espino? ¿Cuánto?
01:03:33400 bobinas.
01:03:35¿Qué piensa hacer con tanto?
01:03:37Usted es comerciante, ¿no?
01:03:39Aquí tiene el dinero, no tiene derecho a pedir nada más.
01:03:41No pido nada.
01:03:43Pero no puedo vender dinamita a un tonto
01:03:45o a un jovencito.
01:03:47Hay ancianos que lo piden, hombres mayores y sensatos,
01:03:49y mujeres y niños.
01:03:51No me queda nada, señor Dreissel.
01:03:53El que tengo está pedido, no está en venta.
01:03:55Señor Boulder.
01:04:09¿Tiene un momento?
01:04:11¿Qué quiere, señor Dreissel?
01:04:13Su padre se niega a venderme alambre de espino.
01:04:15Lo necesito para proteger nuestras tierras.
01:04:17¿Más luchas y muertes?
01:04:19¿Le parezco un hombre
01:04:21al que le guste matar?
01:04:23¿Vengo cargado de pistolas?
01:04:25Solo he venido a comprar.
01:04:27Alambre.
01:04:29Para poder marcar el terreno
01:04:31donde quiero trabajar duro el resto de mi vida.
01:04:33¿Es eso un crimen?
01:04:35No.
01:04:37¿Por qué es tan importante para usted?
01:04:39Porque quiero lo que mi padre no pudo tener.
01:04:41Tierra.
01:04:43Para sembrar trigo
01:04:45y fundar una familia con paz y tranquilidad.
01:04:47¿Es una tontería?
01:04:51No.
01:04:53No es ninguna tontería.
01:04:57¿A qué se aferran tanto?
01:04:59¿Qué tienen de lo que puedan sentir orgullo?
01:05:03Somos los únicos que podemos hacer que su vida valga la pena
01:05:05y usted lo sabe tan bien, ¿verdad?
01:05:07No les dejarán.
01:05:09Nos dejarán. Ya somos lo bastante fuertes.
01:05:11Si no hacemos nada, acabarán con nosotros.
01:05:13¿Qué hará usted entonces?
01:05:15La he estado observando desde que llegué.
01:05:17¿Me ha observado?
01:05:19Bueno, sí.
01:05:21Un poco, de vez en cuando.
01:05:27Usted es como nosotros, Charity.
01:05:29Muy parecida. Quiere lo mismo que nosotros.
01:05:31¿Sabe? Tenemos muchas cosas en común.
01:05:33Queremos que este sea un gran país, Charity.
01:05:35Y podemos conseguirlo.
01:05:37Tiene que decirme dónde guarda ese alambre.
01:05:39Volveré con carretas a recogerlo.
01:05:41Aquí tiene el dinero.
01:05:43Denos una oportunidad, Charity.
01:05:45A usted y a mí.
01:06:09¿Quién es?
01:06:11¿Quién es?
01:06:13¿Quién es?
01:06:15¿Quién es?
01:06:17¿Quién es?
01:06:19¿Quién es?
01:06:21¿Quién es?
01:06:23¿Quién es?
01:06:25¿Quién es?
01:06:27¿Quién es?
01:06:29¿Quién es?
01:06:31¿Quién es?
01:06:33¿Quién es?
01:06:35¿Quién es?
01:06:37¿Quién es?
01:06:39¿Quién es?
01:06:41¿Quién es?
01:06:43¿Quién es?
01:06:45¿Quién es?
01:06:47¿Quién es?
01:06:49¿Quién es?
01:06:51¿Quién es?
01:06:53¿Quién es?
01:06:55¿Quién es?
01:06:57¿Quién es?
01:06:59¿Quién es?
01:07:01¿Quién es?
01:07:03¿Quién es?
01:07:05¿Quién es?
01:07:07¿Quién es?
01:07:09¿Quién es?
01:07:11¿Quién es?
01:07:13¿Quién es?
01:07:15¿Quién es?
01:07:17¿Quién es?
01:07:19¿Quién es?
01:07:21¿Quién es?
01:07:23¿Quién es?
01:07:25¿Quién es?
01:07:27¿Quién es?
01:07:29¿Quién es?
01:07:31¿Quién es?
01:07:33¿Quién es?
01:07:35¿Quién es?
01:07:37¿Quién es?
01:07:39¿Quién es?
01:07:41¿Quién es?
01:07:43¿Quién es?
01:07:45¿Quién es?
01:07:47¿Quién es?
01:07:49¿Quién es?
01:07:51¿Quién es?
01:07:53¿Quién es?
01:07:55¿Quién es?
01:07:57¿Quién es?
01:07:59¿Quién es?
01:08:01¿Quién es?
01:08:03¿Quién es?
01:08:05¿Quién es?
01:08:07¿Quién es?
01:08:09¿Quién es?
01:08:11¿Quién es?
01:08:13¿Quién es?
01:08:15¿Quién es?
01:08:17¿Quién es?
01:08:19¿Quién es?
01:08:21¿Quién es?
01:08:23¿Quién es?
01:08:25¿Quién es?
01:08:27¿Quién es?
01:08:29¡Ganado!
01:08:42¿Qué haces?
01:08:43¡Ganado!
01:08:59¿Roger?
01:09:27Se derribó las vallas con una estampida.
01:09:32Llevadlos dentro. Llamad a Doc Sanders. Echad una mano, muchachos. Vamos a ver.
01:09:42Hanaberry ha muerto.
01:09:46Bo Franks, los Freeman...
01:09:49Un momento. ¿Dónde estaban esas vallas?
01:09:52Cruzando la cañada.
01:09:53¿Cruzando la cañada del ganado? ¿Pusieron vallas cruzando la cañada?
01:09:57No pueden hacer eso. ¿De dónde sacaron el alambre?
01:10:01Lo primero que hará Roger es averiguar quién les vendió el alambre.
01:10:04No vendrá solo a eso. ¿Dónde está el resto de los granjeros?
01:10:07Les dije que esperaran en el meandro del río.
01:10:09Haga que vengan aquí antes de que oscurezca.
01:10:12Mientras todavía haya ciudad.
01:10:27¿De qué parte estás, Charlie?
01:10:29¿Yo? No tengo nada que ver con esto. Me dedico a llevar un salón.
01:10:33Te dedicabas. Te doy una hora para cerrar.
01:10:35Un momento.
01:10:37Esta noche no habrá una estampida de vaqueros borrachos.
01:10:41Tal vez no me has oído. La cañada se ha cerrado. Para siempre.
01:10:45Por lo que yo he oído, vuelve a estar abierta.
01:10:48Charlie, te estoy dando la oportunidad de que te vayas mientras puedas.
01:10:51Yo diría que usted necesita esa oportunidad más que yo, comisario.
01:10:577 muertos y unos 6.000 dólares en daños en propiedades.
01:11:01Esto es un holocausto.
01:11:03Lo que quiero saber es quién les vendió ese alambre.
01:11:05Yo no. Se lo negué.
01:11:07Pero estuvieron en su tienda, ¿no?
01:11:09¿Y qué?
01:11:10Yo les vendí el alambre.
01:11:12Henry me dijo que lo necesitaba para evitar problemas.
01:11:15¿Cómo se te ocurrió confiar en un granjero?
01:11:18¿Y por qué no iba a confiar?
01:11:20Son gente como mí.
01:11:22¿Vienen cargados de armas?
01:11:24Son los únicos que pueden hacer que la vida aquí valga la pena.
01:11:27No sabían que unos vaqueros borrachos provocarían una estampida.
01:11:31Ya han recibido su merecido.
01:11:33¿Pero qué hay de nosotros?
01:11:35Rayer sabe que ese alambre fue vendido aquí, en esta ciudad.
01:11:37Y vendrá esta noche.
01:11:39Quemará nuestras tiendas. Nos echará de la ciudad.
01:11:41¿Por qué han tenido que venir aquí esos granjeros?
01:11:43¿Puedo decir algo?
01:11:45Muchachos, pensadlo bien.
01:11:46Lo que aquí ocurra, se sabrá en todas partes.
01:11:48Esta es una lucha del estado de Kansas para decidir el destino del país.
01:11:52No se equivoquen al elegir a sus amigos.
01:11:54¿Vale la pena una batalla por unos granjeros?
01:11:56Tal vez no, pero no son pocos, son miles.
01:11:58No hay tantos en todo el condado.
01:12:00Henry viene a la cabeza de cientos de hombres.
01:12:02Y su asociación de granjeros está solo organizada al 25%.
01:12:05¿Por qué?
01:12:06¿Por qué?
01:12:07¿Por qué?
01:12:08¿Por qué?
01:12:09¿Por qué?
01:12:10¿Por qué?
01:12:11¿Por qué?
01:12:12¿Por qué?
01:12:13¿Por qué?
01:12:14¿Por qué?
01:12:15¿Por qué?
01:12:16¿Por qué?
01:12:17¿Por qué?
01:12:18¿Por qué?
01:12:19¿Por qué?
01:12:20¿Por qué?
01:12:21¿Por qué?
01:12:22¿Por qué?
01:12:23¿Por qué?
01:12:24¿Por qué?
01:12:25¿Por qué?
01:12:26¿Por qué?
01:12:27¿Por qué?
01:12:28¿Por qué?
01:12:29¿Por qué?
01:12:30¿Por qué?
01:12:31¿Por qué?
01:12:32¿Por qué?
01:12:33¿Por qué?
01:12:34¿Por qué?
01:12:35¿Por qué?
01:12:36¿Por qué?
01:12:37¿Por qué?
01:12:38¿Por qué?
01:12:39¿Por qué?
01:12:40¿Por qué?
01:12:41¿Por qué?
01:12:42¿Por qué?
01:12:43¿Por qué?
01:12:44¿Por qué?
01:12:45¿Por qué?
01:12:46¿Por qué?
01:12:47¿Por qué?
01:12:48¿Por qué?
01:12:49¿Por qué?
01:12:50¿Por qué?
01:12:51¿Por qué?
01:12:52¿Por qué?
01:12:53¿Por qué?
01:12:54¿Por qué?
01:12:55¿Por qué?
01:12:56¿Por qué?
01:12:57¿Por qué?
01:12:58¿Por qué?
01:12:59¿Por qué?
01:13:00¿Por qué?
01:13:01¿Por qué?
01:13:02¿Por qué?
01:13:03¿Por qué?
01:13:04¿Por qué?
01:13:05¿Por qué?
01:13:06¿Por qué?
01:13:07¿Por qué?
01:13:08¿Por qué?
01:13:09¿Por qué?
01:13:10¿Por qué?
01:13:11¿Por qué?
01:13:12¿Por qué?
01:13:13¿Por qué?
01:13:14¿Por qué?
01:13:15¿Por qué?
01:13:16¿Por qué?
01:13:17¿Por qué?
01:13:18¿Por qué?
01:13:19¿Por qué?
01:13:20¿Por qué?
01:13:21¿Por qué?
01:13:22¿Por qué?
01:13:23¿Por qué?
01:13:24¿Por qué?
01:13:25¿Por qué?
01:13:26¿Por qué?
01:13:27¿Por qué?
01:13:28¿Por qué?
01:13:29¿Por qué?
01:13:30¿Por qué?
01:13:31¿Por qué?
01:13:32¿Por qué?
01:13:33¿Por qué?
01:13:34¿Por qué?
01:13:35¿Por qué?
01:13:36¿Por qué?
01:13:37¿Por qué?
01:13:38¿Por qué?
01:13:39¿Por qué?
01:13:40¿Por qué?
01:13:41¿Por qué?
01:13:42¿Por qué?
01:13:43¿Por qué?
01:13:44¿Por qué?
01:13:45¿Por qué?
01:13:46¿Por qué?
01:13:47¿Por qué?
01:13:48¿Por qué?
01:13:49¿Por qué?
01:13:50¿Por qué?
01:13:51¿Por qué?
01:13:52¿Por qué?
01:13:53¿Por qué?
01:13:54¿Por qué?
01:13:55¿Por qué?
01:13:56¿Por qué?
01:13:57¿Por qué?
01:13:58¿Por qué?
01:13:59¿Por qué?
01:14:00¿Por qué?
01:14:01¿Por qué?
01:14:02¿Por qué?
01:14:03¿Por qué?
01:14:04¿Por qué?
01:14:05¿Por qué?
01:14:06¿Por qué?
01:14:07¿Por qué?
01:14:08¿Por qué?
01:14:09¿Por qué?
01:14:10¿Por qué?
01:14:11¿Por qué?
01:14:12¿Por qué?
01:14:13¿Por qué?
01:14:14¿Por qué?
01:14:15¿Por qué?
01:14:16¿Por qué?
01:14:17¿Por qué?
01:14:18¿Por qué?
01:14:19¿Por qué?
01:14:20¿Por qué?
01:14:21¿Por qué?
01:14:22¿Por qué?
01:14:23¿Por qué?
01:14:24¿Por qué?
01:14:25¿Por qué?
01:14:26¿Por qué?
01:14:27¿Por qué?
01:14:28¿Por qué?
01:14:29¿Por qué?
01:14:30¿Por qué?
01:14:31¿Por qué?
01:14:32¿Por qué?
01:14:33¿Por qué?
01:14:34¿Por qué?
01:14:35¿Por qué?
01:14:36¿Por qué?
01:14:37¿Por qué?
01:14:38¿Por qué?
01:14:39¿Por qué?
01:14:40¿Por qué?
01:14:41¿Por qué?
01:14:42¿Por qué?
01:14:43¿Por qué?
01:14:44¿Por qué?
01:14:45¿Por qué?
01:14:46¿Por qué?
01:14:47¿Por qué?
01:14:48¿Por qué?
01:14:49¿Por qué?
01:14:50¿Por qué?
01:14:51¿Por qué?
01:14:52¿Por qué?
01:14:53¿Por qué?
01:14:54¿Por qué?
01:14:55¿Por qué?
01:14:56¿Por qué?
01:14:57¿Por qué?
01:14:58¿Por qué?
01:14:59¿Por qué?
01:15:00¿Por qué?
01:15:01¿Por qué?
01:15:02¿Por qué?
01:15:03¿Por qué?
01:15:04¿Por qué?
01:15:05¿Por qué?
01:15:06¿Por qué?
01:15:08¿Por qué?
01:15:09¿Por qué?
01:15:12¿Por qué?
01:15:13Por qué?
01:15:14¿Porqué?
01:15:15Ahora me miras, Jack, no soy yo el señor Silvermore y el sueñor Jill Bagley.
01:15:17No hoy el hombre.
01:15:18Yo lo seré.
01:15:19¡Anda!
01:15:20¡Anda!
01:15:21Jack, ten en África por la its, por favor.
01:15:24¡Ya!
01:15:25¡Ya!
01:15:26¡ innovate, inovele.
01:15:27Inovelez, inovelez!
01:15:28¡Inovelez!
01:15:29Inovelez, inovelez ja!
01:15:32¡Vamos!
01:15:33Buenas noches, Jake.
01:15:40Quieren arreglar esto de una vez por todas.
01:15:43Quieren que sea la última pelea.
01:15:45Creo que lo será, Henry.
01:16:04¿Estarías preciosa con un delantal de cocina?
01:16:08¿Qué pretendes al interrumpir el espectáculo?
01:16:10Sigo siendo el propietario y soy el que da las órdenes.
01:16:12Muy bien, diles que apaguen las luces.
01:16:15Cogedle, chicos.
01:16:17Cuidado, Dan.
01:16:22Apaga las luces, Charlie.
01:16:24¿Cómo lo harás?
01:16:25¿Cómo lo harás?
01:16:26¿Cómo lo harás?
01:16:28No sé.
01:16:29¿Cómo lo harás?
01:16:31¿Cómo lo harás?
01:16:32Apaga las luces, Charlie.
01:16:35¿Quieres que lo haga por ti?
01:16:46¡Han podido provocar un incendio!
01:16:48No quisiera hacerlo.
01:16:51¡Espere!
01:16:56Apagad las luces, chicos.
01:17:02¡Es como si no hubieras visto nada!
01:17:22¡He dicho que hagas las maletas!
01:17:24¡Puedes romper las armas para mejoras!
01:17:26¡No puedo romper armas!
01:17:28Espectador, no te afrontes.
01:17:30¡Va a haber jaleo dentro de poco, no estás segura!
01:17:32¡No me digas lo que es seguro!
01:17:34Especie de bobo, no me adviertas nada, no tienes ningún derecho aquí.
01:17:38Tú me has avisado a mí, es justo que yo te avise a ti.
01:17:40Se acabó la fiesta.
01:17:42Desde luego, pero no para mí.
01:17:44¿Quién te apoyará cuando empiecen los disparos?
01:17:46¿Los comerciantes? ¿Los granjeros?
01:17:48Estarás tan solo en esa calle que parecerás un pato en un tiro al blanco.
01:17:52Los pacíficos siempre ganan, Rita.
01:17:54Este sitio caerá sobre tu linda cabecita, dólar a dólar, centavo a centavo.
01:17:59Vete de aquí antes de que te mate.
01:18:01De que te mate de verdad.
01:18:03Esta es mi propiedad, la he pagado con mi dinero.
01:18:05Y si vuelves a poner los pies en ella, te romperé la cabeza, idiota.
01:18:16Supongamos que mil familias solo gastan 300 dólares.
01:18:19¡Así llegan!
01:18:30¡Calvin, mira!
01:18:36¿Por qué están cerrados los salones?
01:18:38Una nueva ley ha entrado en vigor esta noche.
01:18:41¿Cree que puede detenernos?
01:18:45Lleva bastantes refuerzos.
01:18:49Muchachos, ¿os apetece quitaros de la garganta el polvo del camión?
01:18:54¡No!
01:18:55Muchachos, ¿os apetece quitaros de la garganta el polvo del camino?
01:19:16No tardarán en emborracharse y empezar con este lado de la calle.
01:19:21Calvin Rayel, me alegro de verte.
01:19:23No habrás cerrado, ¿verdad?
01:19:24No, lo que pasa es que...
01:19:28¡Venga, muchachos, adelante!
01:19:30¡Vamos!
01:19:45Charity, ¿van a venir?
01:19:47Charity.
01:19:49¿Van a venir?
01:19:50Eso espero, pero si no llegan pronto será demasiado tarde.
01:19:53Les has dicho que nos vendiste el alambre y que creías en lo que intentamos hacer.
01:19:58Yo creo en ti.
01:20:04¡Deja que un ganadero te enseñe cómo se hace!
01:20:17Buen trabajo.
01:20:19No quería pegarle tan fuerte.
01:20:22¿Cómo te sientes?
01:20:24Bien.
01:20:28Charity, estoy orgulloso de ti.
01:20:31Yo estoy orgullosa de ti.
01:20:33Y de Henry.
01:20:35Y de mí también.
01:20:37Se están poniendo muy violentos, no puede hacer nada.
01:20:39Es una chica estupenda, Henry.
01:20:40Será mejor que te la lleves antes de que cambie de idea y te la quite.
01:20:44¿Que me la quite?
01:20:45Exacto.
01:20:48Vamos, Henry.
01:20:49Ya te lo explicaré.
01:21:02¿Qué hacías ahí fuera?
01:21:03Alguien tiene que proteger la oficina del Sherry.
01:21:05¿A dónde piensas ir?
01:21:07Un tipo al que le robaron unas ovejas lejos de aquí y me ha pedido que lo investigue.
01:21:14Ovejas.
01:21:15Ovejas.
01:21:27Tal vez estemos cometiendo una equivocación, Henry.
01:21:29¿Por qué hemos de ayudar a una ciudad que no quiere saber nada de nosotros?
01:21:33¿Qué ocurre? ¿Tienen miedo?
01:21:34No, señora. No tenemos miedo.
01:21:36Pero no entendemos bien todo lo que está pasando.
01:21:38Se lo explicaré.
01:21:39Se trata de ganaderos borrachos que no quieren que ustedes se establezcan en las tierras
01:21:43a las que ustedes tienen derecho.
01:21:45Se trata de granjas y de hogares.
01:21:47Y de un comisario tonto que está solo porque sabe que vendrán mejores tiempos
01:21:50si la gente se atreve a cumplir con su parte.
01:21:52¿En esta ciudad?
01:21:53No están luchando por esta ciudad, sino por el derecho a vivir.
01:21:55¿Qué ocurre aquí?
01:21:56Dicen que esta ciudad no quiere saber nada de ustedes.
01:21:59Aquí está el Sherry Trimble, que ha venido a conducirles.
01:22:01¿Cómo dices?
01:22:02Debe haber por lo menos 300 botes entre esos franjeros.
01:22:04Voy a investigar el robo de esas ovejas.
01:22:06Usted es el Sherry que capturó a Chet Younger, ¿verdad?
01:22:09Sí, tuve algo que ver en eso.
01:22:11Está bien, le seguiremos, Sherry.
01:22:13¡Vamos, muchachos!
01:22:38¿Sabes, Doc?
01:22:39El mundo está cambiando.
01:22:41Sí, lo sé.
01:22:44¡Gloria, gloria, aleluya!
01:23:02Me alegro de que hayáis venido, muchachos.
01:23:04¿Qué quiere que hagamos?
01:23:05Extendeos.
01:23:06Tomad posiciones en las tiendas y edificios de ese lado de la calle.
01:23:08Ya lo he dicho, extiendeos en ese lado.
01:23:10¡Venga, chicos, a ese lado!
01:23:12¿Qué hacen los hombres de Rajer ahora?
01:23:14Se lo están pasando en grande, destrozando los salones y casinos.
01:23:18¿Y no vas a hacer nada?
01:23:20Yo no.
01:23:21Están haciendo un excelente trabajo.
01:23:26Tiene miedo.
01:23:27Eso es.
01:23:39¡Este es mi salón!
01:23:40¡No destrocen mi salón!
01:23:49¡Usted!
01:23:50¡Usted es el comisario!
01:23:52¿Por qué no hace algo?
01:23:53¿Es que no lo ve?
01:23:54¿Por qué no les detiene?
01:23:55¡Están destruyendo todo!
01:23:57¿Para qué está usted aquí?
01:23:58¿Eh?
01:23:59¿Para qué?
01:24:00Tú eres el que querías una ciudad a bien.
01:24:02¿Por qué?
01:24:03¿Por qué?
01:24:04¿Por qué?
01:24:05¿Por qué?
01:24:06¿Por qué?
01:24:07¿Por qué querías una ciudad abierta?
01:24:09Pues aquí la tienes, Charlie.
01:24:10Abierta del todo.
01:24:11¡Siguiente bar!
01:24:12¡Vamos allá!
01:24:38¿Ha tenido suficiente diversión?
01:24:40Cuando acabe, iré a buscar más a otro sitio.
01:24:43Diga a sus muchachos que si cruzan la calle, encontrarán hombres armados esperándoles.
01:24:48Llevaré a mis muchachos.
01:24:49¡Vamos!
01:24:50¡Vamos!
01:24:51¡Vamos!
01:24:52¡Vamos!
01:24:53¡Vamos!
01:24:54¡Vamos!
01:24:55¡Vamos!
01:24:56¡Vamos!
01:24:57¡Vamos!
01:24:58¡Vamos!
01:24:59¡Vamos!
01:25:00¡Vamos!
01:25:01¡Vamos!
01:25:02¡Vamos!
01:25:03¡Vamos!
01:25:04¡Vamos!
01:25:05¡Vamos!
01:25:06Llevaré a mis muchachos a donde me apetezca.
01:25:09No va a llevarlos a ningún sitio, Rayer.
01:25:11Va a venir conmigo.
01:25:15¿Ah, sí?
01:25:16Sí.
01:25:17Queda detenido.
01:25:19Acusado de asesinato.
01:25:36Mis vestidos.
01:25:37Déjalos.
01:25:38Lo único que necesitas en adelante son delantales de cocina.
01:25:52¡Vamos, muchachos!
01:25:53¡Quememos la ciudad!
01:25:54¡A por las tiendas!
01:26:07¿Qué estoy haciendo aquí?
01:26:20¡Quietos!
01:26:27Ya hemos tenido bastante jaleo.
01:26:29Se acabó.
01:26:31¿Dónde está Calvin?
01:26:32¿Dónde está Rayer?
01:26:33Rayer está muerto.
01:26:34Igual que tu parte de Abilene.
01:26:36Lo único que queda es el camino de regreso.
01:26:39Muchachos, así es como muere una calle dura.
01:26:42Sin estruendo,
01:26:44pero con un gemido.
01:26:46No querréis morir aquí con ella.
01:26:48Los mansos han tomado a Abilene.
01:26:50Y son más duros de lo que creéis.
01:26:52Iros a caballo, muchachos.
01:26:54Es nuestra oportunidad.
01:26:55¡Exémosles de la ciudad!
01:26:56¡Escuchadme!
01:26:57¡Se acabó la pelea!
01:26:59Dejad que se vayan de la ciudad.
01:27:05No sé si nos hemos unido a ti,
01:27:07o tú te has unido a nosotros,
01:27:09pero me alegro de que estemos juntas.
01:27:34Hemos hecho un buen trabajo.
01:27:54Está bien, pero recuerda una cosa.
01:27:56No tienes barba.
01:27:59¿Sabes qué?
01:28:01No tengo barba.
01:28:03¿Sabes lo que pienso, Annie?
01:28:05Es hora de una partida de fantasma.
01:28:13¿Jugáis al fantasma?
01:28:22Doug, ¿qué tal una partida?
01:28:27Solo una pequeña partida, Annie.

Recomendada