• il y a 8 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 [Générique de fin]
00:02 [Générique de fin]
00:04 [Générique de fin]
00:06 [Générique de fin]
00:08 [Générique de fin]
00:10 [Générique de fin]
00:12 [Générique de fin]
00:14 [Générique de fin]
00:16 [Générique de fin]
00:18 [Générique de fin]
00:20 [Générique de fin]
00:23 [Générique de fin]
00:26 [Générique de fin]
00:28 [Générique de fin]
00:30 [Générique de fin]
00:32 [Générique de fin]
00:35 [Générique de fin]
00:38 [Générique de fin]
00:40 [Générique de fin]
01:07 [Générique de fin]
01:11 [Générique de fin]
01:14 [Générique de fin]
01:17 [Générique de fin]
01:20 [Générique de fin]
01:22 [Générique de fin]
01:46 [Générique de fin]
01:48 [Générique de fin]
01:50 (Voix de dialogue de King)
01:58 (Voix de dialogue de King)
02:00 (Voix de dialogue de King)
02:02 (Voix de dialogue de King)
02:05 (Voix de dialogue de King)
02:07 (Voix de dialogue de King)
02:16 (Voix de dialogue de King)
02:20 (Voix de dialogue de King)
02:33 (Voix de dialogue de King)
02:35 (Voix de dialogue de King)
02:47 (Voix de dialogue de King)
02:48 (Voix de dialogue de King)
02:49 (Voix de dialogue de King)
02:51 (Voix de dialogue de King)
02:52 (Voix de dialogue de King)
02:53 (Voix de dialogue de King)
02:54 (Voix de dialogue de King)
02:55 (Voix de dialogue de King)
02:56 (Voix de dialogue de King)
02:57 (Voix de dialogue de King)
02:58 (Voix de dialogue de King)
02:59 (Voix de dialogue de King)
03:00 (Voix de dialogue de King)
03:01 (Voix de dialogue de King)
03:02 (Voix de dialogue de King)
03:03 (Voix de dialogue de King)
03:04 (Voix de dialogue de King)
03:05 (Voix de dialogue de King)
03:06 (Voix de dialogue de King)
03:07 (Voix de dialogue de King)
03:08 (Voix de dialogue de King)
03:09 (Voix de dialogue de King)
03:10 (Voix de dialogue de King)
03:11 (Voix de dialogue de King)
03:12 (Voix de dialogue de King)
03:13 (Voix de dialogue de King)
03:14 (Voix de dialogue de King)
03:15 (Voix de dialogue de King)
03:16 (Voix de dialogue de King)
03:17 (Voix de dialogue de King)
03:18 (Voix de dialogue de King)
03:19 (Voix de dialogue de King)
03:20 (Voix de dialogue de King)
03:21 (Voix de dialogue de King)
03:22 (Voix de dialogue de King)
03:23 (Voix de dialogue de King)
03:24 (Voix de dialogue de King)
03:53 (Voix de dialogue de King)
03:54 (Voix de dialogue de King)
03:55 (Voix de dialogue de King)
03:56 (Voix de dialogue de King)
03:57 (Voix de dialogue de King)
03:58 (Voix de dialogue de King)
03:59 (Voix de dialogue de King)
04:00 (Voix de dialogue de King)
04:01 (Voix de dialogue de King)
04:02 (Voix de dialogue de King)
04:03 (Voix de dialogue de King)
04:04 (Voix de dialogue de King)
04:05 (Voix de dialogue de King)
04:06 (Voix de dialogue de King)
04:07 (Voix de dialogue de King)
04:08 (Voix de dialogue de King)
04:09 (Voix de dialogue de King)
04:10 (Voix de dialogue de King)
04:11 (Voix de dialogue de King)
04:12 (Voix de dialogue de King)
04:13 "Robin Hood"
04:15 Robin who?
04:17 Robin hood and his merry friend little john
04:19 They used their amazing skills
04:21 With bow and arrow
04:23 To defeat the evil king
04:25 That's it
04:27 I am a genius
04:29 I will become the legendary
04:31 Eh, what's his name?
04:33 Robin hood
04:35 Yeah, and you'll be my merry side kick
04:37 Little hog
04:39 What did all what's his name look like?
04:41 Looked like this
04:43 Hold that thought
04:47 Yay, merrily my merry little hog
04:51 Let us toil forth
04:53 And take back what was once ours
04:55 To bestow upon those who haveth it not
04:57 You mean we'll rob from the rich king
05:01 And give to the poor animals?
05:03 That's what I said
05:05 But I'm thinking
05:07 How about we just give
05:09 To ourselves
05:11 Come on!
05:13 Sheesh, you're not being very merry
05:15 I think thy wind doth spoil my aim
05:37 Alleehooo!
05:39 Hmm, that's gonna leave a mark
05:59 Are you sure about this?
06:05 It's a catapult, right?
06:07 Should have used heavier cats
06:15 Not again!
06:23 It's hard to stay merry
06:25 When I keep getting shot in the tuckets
06:27 All right then
06:29 It looks like we get the gold
06:31 The old-fashioned way
06:33 (musique)
06:35 (musique)
06:37 (musique)
06:39 (musique)
06:41 (musique)
06:43 (musique)
06:45 (musique)
06:47 (musique)
06:49 (musique)
06:51 (musique)
06:53 Ah, mon fils, un pêcheur de pêches comme toi devrait être prudent dans ces bosses. C'est rempli de robots et de fées.
07:00 Oh, tu veux dire comme ces malins de Yonder.
07:04 Ce n'est pas vrai, car je vais vous protéger, madame. Rien ne me prend par moi.
07:18 Alors, qu'est-ce que tu fais comme grand roi dans une forêt comme celle-ci?
07:24 Je suis en route pour Rottingham, mais je suis un peu déçu par ta nature amusante.
07:33 Peut-être que nous pourrions continuer notre jeu.
07:37 Le but est reçu!
07:40 Cours, Pumbaa, cours!
07:42 Quoi?
07:43 Horses, revenez ici avec mon or!
07:48 Voici tout le monde!
07:51 Regardez-les!
07:53 Ils ne savent pas la valeur de ces trucs. Ils pourraient acheter des condos à Miami avec ce qu'ils ont mangé.
08:01 Pumbaa, sais-tu combien de bêtes nous aurions pu acheter avec ce que tu mets à l'abri?
08:06 Allez, Timon, c'est le don! Ça te rend tout chaud et bruyant. Essaie!
08:15 Faut-il? Hmm... Ils n'ont encore pas de lieu à vivre.
08:20 OK, Mère Marie, c'est assez. Merci.
08:27 Timon, le roi de Rottingham va devoir renouer ses propres maisons.
08:32 Tu me déranges?
08:43 Oui, tu ne retrouveras pas ton or sans accepter mon défi.
08:48 Un défi, alors! Le gagnant prend tout! La terre, l'or et...
08:58 Qu'est-ce qu'il y a derrière la porte numéro 3?
09:04 Le dernier sur le logo gagne!
09:13 Ha! Ha!
09:15 Ha! Ha! Je gagne!
09:24 Le prochain défi est le fenêtre!
09:27 Je suis victorieux! Ha! Ha! Nous sommes tirés!
09:35 Pour le dernier défi, je choisis l'archerie.
09:40 Tu es sûr de ne pas le faire?
09:43 Non, je suis le meilleur archer de la forêt.
09:47 Mais Timon, je me suis toujours tiré dans les tueurs.
09:50 Alors, faisons ce dernier défi un peu plus intéressant.
09:55 Trop tôt?
09:59 Un peu.
10:00 Bien.
10:03 [bruit de la terre]
10:05 [soupir]
10:13 [bruit de la terre]
10:17 [soupir]
10:31 [cris de joie]
10:33 Je dirais qu'on a encore un défi, petit garçon.
10:39 Fais-le.
10:41 D'accord.
10:42 Enlevez le.
10:44 Le dos.
10:46 C'est le dos. Je gagne.
10:52 Donnez-moi mon or.
10:58 Je dois voir ce qu'il y a derrière le couvercle numéro 3.
11:01 Rien!
11:04 Témoin!
11:06 Je veux savoir ce qui m'arrive.
11:09 D'accord. Tu vas demander.
11:12 Ce n'est pas génial, Timon?
11:18 Le roi evil est vaincu. Les animaux ont leur maison.
11:25 Je pense que ton objectif va s'améliorer, petit garçon.
11:29 Oh!
11:51 Hé, Timon!
11:52 Ne me parle pas.
11:54 A moins que ton grand bouche-là vous offre une apology.
11:58 D'accord, je suis désolé.
12:02 Je vais te laisser m'y prendre.
12:05 C'est de ta faute, Timon!
12:07 Ma faute? Qui a dit "Gee, Timon, ça va être bien de visiter l'ancien Ouest"?
12:13 Eh bien, c'était bien, au début.
12:20 Gee, Timon, ça va être bien de visiter l'ancien Ouest!
12:24 Pensez à ça.
12:25 La ville sociale, les danseurs de quartier et...
12:28 les tirs de feu!
12:30 Oh, oui!
12:44 On va gérer cette ville!
12:47 Oh!
12:48 Mon oeil!
13:06 Oh, désolé, madame!
13:17 Oh, désolé, madame!
13:18 Vous avez des trois?
13:31 D'accord!
13:35 C'est la ville sociale!
13:42 On va jouer aux cartes!
13:45 Oh!
13:46 Oh!
13:48 Oh!
13:50 Oh!
13:52 [sifflement]
13:54 [sonnerie]
13:56 Hey, there, pilgrim!
13:57 You mind shutting the door?
13:59 You're letting in the draft!
14:01 Who runs this town?
14:08 Don't look at me, I'm just here for the turkey!
14:11 Who wants to know?
14:14 Mad Dog McGraw!
14:16 And my posse, Billy the Goat!
14:19 And three-fingered Jackalope!
14:23 Oh, well, I, uh, own the town, but Pumba here runs it!
14:28 What a pretty start!
14:31 Thanks, Timon!
14:32 Tomorrow, high noon, we finish it!
14:36 Mr. Timon! Mr. Pumba!
14:49 You gotta catch Mad Dog!
14:51 He's terrorizing the town!
14:53 Well, you heard the man, Pumba.
14:57 As moral and socially responsible community leaders,
15:00 there's only one course of action!
15:03 Ditch this town like a hot potato!
15:05 And the next item up for bids, the town!
15:10 Let's start the opening bid at $100!
15:21 $50!
15:23 How about two shiny pennies?
15:27 I'll throw in my Tickle Me Pumba doll,
15:30 not yet available in stores!
15:32 Gucci, Gucci!
15:33 I'll see your five cents and raise it!
15:50 And raise you the town!
15:52 Get back here, you lily-limbers!
15:57 We're bluffing!
15:58 It's no use, Timon!
16:00 We're never going to get rid of this town!
16:03 You're right, Pumba.
16:05 As much as I hate to say it,
16:07 there's only one honorable thing left for us to do!
16:10 Taking the train out of town, never to be heard from again?
16:16 What a great idea, Timon!
16:20 Personne ne bouge!
16:21 Tu sais, Pumba,
16:23 peut-être qu'on devrait attraper Mad Dog.
16:26 Parce que c'est le bon moment?
16:28 Non, parce qu'il y a une récompense de 1000 pommes!
16:31 La seule façon de le attraper,
16:39 c'est de trouver comment il opère et d'apporter une faible.
16:42 Suivez mon conseil!
16:44 [Bruit de pas]
16:46 [Bruit de pas]
16:48 [Bruit de pas]
16:50 Vous, messieurs, vous appelez ça de la "loot"?
16:52 Je l'appelle une "hens-house",
16:54 parce que tout ce que je vois, c'est du "chicken feed"!
16:57 Qui êtes-vous et voulez-vous vivre?
17:00 Le plus mauvais bandit de tout l'Ouest!
17:03 Et c'est mon partenaire le plus imprudente,
17:06 Steve!
17:08 Vous savez où il y a plus de loot?
17:11 Le sais-je?
17:12 Mais peut-être qu'on peut en parler
17:15 quelque part plus privé, hein?
17:17 Comme votre "secret lair"?
17:20 Prenez vos masques!
17:32 Je vais me faire un petit déjeuner.
17:34 Je vais prendre le gâteau.
17:38 Je vais voir ce que vous pouvez faire de la jacquelope.
17:40 Compris.
17:41 Oh, Billy le gâteau,
17:44 tu as vu de la bonne télé, hein?
17:47 Qu'est-ce qu'il y a de la jacquelope?
17:49 Je pense qu'il a un conflit sans fin avec sa mère.
17:52 Je veux dire, avec MacDog.
17:54 Oh, rien du tout.
17:56 Vous, bâtards, vous avez acheté des bananes?
17:59 Je vous ai dit que j'ai des bananes!
18:01 Vite, Pumba, il reviendra.
18:03 Qu'est-ce que vous deux vous racontez?
18:07 - Les "hens-house"? - Le jardin!
18:09 Le jardin!
18:11 Pumba, tu comptes à trois,
18:31 puis on va sauter dans le rivier et faire un saut en sécurité.
18:34 Prêt?
18:35 OK! Un...
18:38 Deux...
18:40 Trois!
18:43 Vous nous attraperez jamais!
18:54 Donc, ils nous ont attrapés.
18:58 Maintenant, point de l'argument.
19:01 On est en vie, Pumba!
19:03 Vous êtes sûr?
19:05 Parce que je vois une grande lumière brillante!
19:09 C'est le soleil.
19:11 Vous savez, Pumba, nous avons survécu pour une raison.
19:13 Et cette raison est de chasser le malade,
19:15 le fermer et sauver la ville.
19:18 Mais comment pouvons-nous le trouver?
19:20 Quelle heure est-il?
19:22 Il est 12h30.
19:24 Il est 12h30.
19:26 Il est 12h30.
19:28 Comment est-il?
19:30 Timon, tu ne vas pas vraiment te battre contre Mad Dog, n'est-ce pas?
19:34 Pumba, Pumba, Pumba...
19:36 Mad Dog est tout image.
19:38 Pourquoi mon petit doigt est plus inutile que lui?
19:41 Tout le monde qui se bat contre Mad Dog doit être plomb.
19:45 Pumba, Pumba, Pumba...
20:10 Le temps est 12 heures et 0 secondes.
20:16 Tirez!
20:18 Non, pas les bananes! J'ai une allergie!
20:23 Non, pas les bananes!
20:27 Commencez l'armée banane!
20:30 Pas les bananes!
20:34 J'ai une allergie aux bananes!
20:39 Non, pas les bananes!
20:41 Smile!
20:49 Parfait!
20:51 Non, pas les bananes!
20:53 Je savais que je ne devais pas quitter le castillon!
20:59 Les bananes!
21:08 Tu m'as attrapé, Ian.
21:11 On l'a fait, Pumba!
21:15 On a capturé Mad Dog et on a sauvé la ville!
21:18 On a vraiment réussi, Timon!
21:20 On les a!
21:37 On les a!
21:41 On les a!
21:44 On les a!
21:47 Sous-titrage: difuze
21:51 Sous-titrage: difuze
21:54 Sous-titrage: difuze
21:57 Sous-titrage: difuze
22:00 Sous-titrage: difuze
22:04 Sous-titrage: difuze
22:08 Sous-titrage: difuze
22:12 Sous-titrage: difuze
22:16 Sous-titrage: difuze
22:19 *Musique*
22:21 *Musique*