Category
😹
AmusantTranscription
00:00:00 (musique classique)
00:00:04 (parle en russe)
00:00:08 (parle en russe)
00:00:18 (parle en russe)
00:00:28 (musique classique)
00:00:32 (bruit de vent)
00:00:38 (parle en russe)
00:00:52 (musique classique)
00:00:58 (cris d'oiseaux)
00:01:02 (parle en russe)
00:01:16 (parle en russe)
00:01:32 (bruit de vent)
00:01:34 (parle en russe)
00:01:58 (parle en russe)
00:02:10 (bruit de vent)
00:02:14 (cris d'oiseaux)
00:02:22 (cris d'oiseaux)
00:02:27 (parle en russe)
00:02:45 (musique classique)
00:02:59 (parle en russe)
00:03:11 (cris d'oiseaux)
00:03:19 (parle en russe)
00:03:33 (musique classique)
00:03:45 (parle en russe)
00:03:53 (musique classique)
00:04:03 (cris d'oiseaux)
00:04:07 (parle en russe)
00:04:13 (parle en russe)
00:04:19 (parle en russe)
00:04:25 (bruit de vent)
00:04:27 (parle en russe)
00:04:41 (parle en russe)
00:04:51 (parle en russe)
00:04:57 (parle en russe)
00:05:05 (rires)
00:05:11 (musique classique)
00:05:23 (parle en russe)
00:05:35 (musique classique)
00:05:39 (rires)
00:05:43 (parle en russe)
00:05:51 (rires)
00:05:55 (parle en russe)
00:06:07 (rires)
00:06:13 (parle en russe)
00:06:15 (rires)
00:06:17 (parle en russe)
00:06:23 (cris d'oiseaux)
00:06:29 (parle en russe)
00:06:39 (parle en russe)
00:06:45 (parle en russe)
00:06:49 (cris d'oiseaux)
00:06:53 (parle en russe)
00:06:59 (parle en russe)
00:07:05 (parle en russe)
00:07:11 (parle en russe)
00:07:15 (rires)
00:07:17 (parle en russe)
00:07:25 (cris d'oiseaux)
00:07:27 (parle en russe)
00:07:31 (parle en russe)
00:07:37 (parle en russe)
00:07:41 (parle en russe)
00:07:55 (parle en russe)
00:07:59 (parle en russe)
00:08:05 (musique classique)
00:08:11 (parle en russe)
00:08:27 (rires)
00:08:31 (cris d'oiseaux)
00:08:35 (parle en russe)
00:08:41 (parle en russe)
00:08:53 (parle en russe)
00:09:01 (parle en russe)
00:09:11 (parle en russe)
00:09:19 (parle en russe)
00:09:23 (parle en russe)
00:09:27 (parle en russe)
00:09:31 (parle en russe)
00:09:35 (parle en russe)
00:09:39 (parle en russe)
00:09:43 (rires)
00:09:47 - Ah! Ah! - Ah! Ah!
00:09:48 - Pe-pero siamo sempre amici, vero, Bagheera?
00:09:51 Oh, santo cielo, devo andare!
00:09:55 Oh, oh!
00:09:57 Oh, ca! Devo dirlo a ca!
00:10:01 Beh, deve essere qui da qualse parte!
00:10:04 Oh, ca! Oh, ca!
00:10:07 Oh, ops! La parte è sbagliata, mi confondo sempre!
00:10:11 Allora, dunque, vediamo...
00:10:14 Dovero? Da questa parte no!
00:10:17 Mmh! No, no!
00:10:20 Santo cielo, ma guarda un po'!
00:10:22 Che cosa ha mangiato per pranzo?
00:10:24 E' grosso quasi quanto...
00:10:26 Ma no! Questo non è possibile!
00:10:29 Allora... Oh, oh, cielo!
00:10:32 Ca! Oh, ca! Scusami! A dopo!
00:10:35 - Ahem! Bene, cari cuccioli,
00:10:38 ora sapete quello che dovete fare.
00:10:40 Adesso è tempo di andare fuori
00:10:43 e di rintracciare il porco spino.
00:10:45 - Ahem! - Ahem!
00:10:47 - Lo troverò prima io! - No, io! Io! Io!
00:10:51 - Andiamo da questa parte! - Ma basta!
00:10:54 - Ah! Cinque minuti di pace!
00:10:58 - Oh! Grande Baloo!
00:11:02 Saggio Baloo! Come stai?
00:11:05 - Mmh! Eccoli che tornano!
00:11:08 Hanno fatto in fretta!
00:11:10 - Oh! Oh! Oh!
00:11:12 - Allora, chi è stato il primo a trovare Ike il porco spino?
00:11:16 - Sono stato io! L'ho trovato io!
00:11:19 - Ha, ha, ha! - Ha, ha, ha!
00:11:21 - Hai sempre avuto naso per i guai, non è vero?
00:11:24 Ti avevo detto di trovare il porco spino,
00:11:27 non di metterci il naso!
00:11:29 - Baloo! Baloo! Ti devo dire una cosa!
00:11:32 Ehi, lupi! Ci sono dei ladri tra di voi!
00:11:35 Hanno... Hanno...
00:11:37 Hanno rubato un cucciolo di uomo a Sher Khan!
00:11:40 - Qu'est-ce que c'est? - C'est une honte pour le porc?
00:11:43 - Oui!
00:11:44 - Honte! Honte! Honte!
00:11:46 - Cacciatevia! Cacciatevia!
00:11:48 - Honte! Honte! Honte!
00:11:50 - Honte! Honte! Honte!
00:11:52 - Hé! Faites silencio!
00:11:54 - Honte!
00:11:56 - Baloo, c'est vrai?
00:11:58 Un humain dans notre porc?
00:12:00 - C'est assez avec les questions!
00:12:02 Il sera le conseil à décider sur cette affaire.
00:12:09 C'est ainsi que, dans une nuit de pleine lune,
00:12:11 Mogli et ses frères
00:12:12 sont portés devant le conseil de Baloo
00:12:15 pour décider si il serait accepté comme un couchon de loup.
00:12:19 - Les ladres sont ici! Les ladres sont ici!
00:12:22 - Ne vous en faites pas, enfants. Soyez vous-mêmes.
00:12:27 - Allez! - Allez!
00:12:29 - Couchon au dôme, qu'y farai?
00:12:32 Si de l'branc, au par-té, boi far?
00:12:35 Comme un loup ennusa, comme un loup au caccia,
00:12:38 Seguis enni traccia.
00:12:40 Comme tout'i gli altri fai,
00:12:43 Le brouve supererai.
00:12:46 Couchon au dôme, qu'y farai?
00:12:48 Si de l'branc, au par-té, boi far?
00:12:57 - Quel est un humain?
00:12:59 - S'il te plaît, connais la loi.
00:13:01 Regarde bien, les loups, regarde bien.
00:13:04 Nous devons décider.
00:13:06 - Ce n'est pas la mienne idée d'un loup.
00:13:25 - Moi non plus.
00:13:27 - Il a l'air en bonne santé.
00:13:33 Il n'a pas peur.
00:13:35 Il pourrait devenir un membre du Branco.
00:13:38 - Quelque chose peut être un membre du Branco
00:13:42 si deux membres non-parentés parlent en son faveur.
00:13:45 Qui parle pour le garçon?
00:13:48 - Qui parle pour le garçon?
00:13:51 - Bien, allons-y.
00:13:56 Qui parle pour le loup?
00:13:59 - C'est une propriété emprisonnée.
00:14:01 Laissez-le sortir.
00:14:03 - Si c'est une propriété emprisonnée,
00:14:06 je suis contre.
00:14:08 - D'accord, d'accord.
00:14:12 Qui parle pour le loup?
00:14:15 - C'est moi.
00:14:18 - Pensez avec votre tête, frères et soeurs.
00:14:21 Décidez vous-même.
00:14:23 - Que peut-il savoir?
00:14:25 Un loup est un loup humain.
00:14:27 Il est mien.
00:14:29 - Personne ne parle pour le loup.
00:14:32 - Personne ne parle?
00:14:36 Ah, ah, ah!
00:14:38 Alors le loup est mien.
00:14:40 Prenez-moi ma propriété.
00:14:43 - Grrrr!
00:14:45 Grrrr!
00:14:47 Grrrr!
00:14:49 - Sur mon corps, si je le dois,
00:14:51 c'est ma dernière bataille.
00:14:53 Mais il ne viendra pas avec vous.
00:14:55 Il ne sera pas votre main.
00:14:57 Nous ne devons pas punir Sher Khan
00:14:59 pour avoir violé la loi de la jungle.
00:15:01 Qui parle pour le loup?
00:15:04 - Le loup humain?
00:15:06 Le loup humain?
00:15:08 Bungly, je parlerai pour le loup humain.
00:15:10 Il est inoffensif, vous savez.
00:15:12 Je ne suis pas bon avec les mots,
00:15:14 mais je dis la vérité.
00:15:16 Laissez-le rester dans le branc.
00:15:18 Il est rapide, intelligent,
00:15:20 et j'aimerais être son maître.
00:15:22 - Hmm...
00:15:24 Il n'y a que lui qui parle.
00:15:26 Qui d'autre?
00:15:28 - Qui parle au-delà de Baloo?
00:15:31 - Alors le loup humain est mien.
00:15:34 Ah, ah, ah!
00:15:37 - Shhh!
00:15:39 Akela!
00:15:41 Honorables membres du Conseil des loups,
00:15:47 je parlerai en faveur du loup humain,
00:15:52 Mowgli.
00:15:54 - Quel droit as-tu de parler au Conseil?
00:15:56 Tu n'es pas même un membre du branc.
00:15:58 Tu n'es pas un loup!
00:16:00 - Je suis un loup.
00:16:02 - Je suis un loup.
00:16:04 - Mais je suis un loup.
00:16:06 - Mais je suis un loup.
00:16:08 - Mais je suis un loup.
00:16:10 - Mais je suis un loup.
00:16:12 - Mais je suis un loup.
00:16:14 - Mais je suis un loup.
00:16:16 - Mais je suis un loup.
00:16:18 - Mais je suis un loup.
00:16:20 - Mais je suis un loup.
00:16:22 - Mais je suis un loup.
00:16:24 - Mais je suis un loup.
00:16:26 - Mais je suis un loup.
00:16:28 - Mais je suis un loup.
00:16:30 - Mais je suis un loup.
00:16:32 - Mais je suis un loup.
00:16:34 - Mais je suis un loup.
00:16:36 - Mais je suis un loup.
00:16:38 - Mais je suis un loup.
00:16:40 - Mais je suis un loup.
00:16:42 - Mais je suis un loup.
00:16:44 - Mais je suis un loup.
00:16:46 - Mais je suis un loup.
00:16:48 - Mais je suis un loup.
00:16:50 - Mais je suis un loup.
00:16:52 - Mais je suis un loup.
00:16:54 - Mais je suis un loup.
00:16:56 - Mais je suis un loup.
00:16:58 - Mais je suis un loup.
00:17:00 - Mais je suis un loup.
00:17:02 - Mais je suis un loup.
00:17:04 - Mais je suis un loup.
00:17:06 - Mais je suis un loup.
00:17:08 - Mais je suis un loup.
00:17:10 - Mais je suis un loup.
00:17:12 - Mais je suis un loup.
00:17:14 - Mais je suis un loup.
00:17:16 - Mais je suis un loup.
00:17:18 - Mais je suis un loup.
00:17:20 - Mais je suis un loup.
00:17:22 - Mais je suis un loup.
00:17:24 - Mais je suis un loup.
00:17:26 - Mais je suis un loup.
00:17:28 - Si, a dessus abbiame un nostro spuntino che ci aspetta.
00:17:30 - Andiamo!
00:17:32 - Andiamo si!
00:17:34 (musique)
00:17:36 (musique)
00:17:38 - Io vado a vedere se riesco a raccogliere
00:17:40 qualche informazione.
00:17:42 Non mi aspettate.
00:17:44 - Miaou.
00:17:46 - E deciso.
00:17:48 Il cucciolo d'uomo starà con noi.
00:17:50 Istruiscilo bene, lupo padre.
00:17:52 - Questo è un oltraggio.
00:17:54 Ho tutti i diritti.
00:17:56 Il cucciolo d'uomo è mio.
00:17:58 Ma tornerò.
00:18:00 - Rugisci, Sher Khan.
00:18:02 Rugisci.
00:18:04 (soupir)
00:18:06 Verra il giorno in cui il cucciolo d'uomo
00:18:08 diventerà adulto
00:18:10 e ti darà la caccia come tu la dai a lui.
00:18:12 (rire)
00:18:14 O io non conosco piu gli uomini.
00:18:16 (musique)
00:18:18 - E fu così che Mowgli
00:18:20 a venu a la caccia.
00:18:22 - Ah, ah, ah.
00:18:24 - Et fu così que Mowgli
00:18:26 entró a far parte del branco
00:18:28 dei lupi grazie al saggio vecchio orso Baloo
00:18:30 e a Bagheera la pantera.
00:18:32 (musique)
00:18:34 (cris d'oiseaux)
00:18:36 (musique)
00:18:38 (cris d'oiseaux)
00:18:40 (musique)
00:18:42 (musique)
00:18:44 (musique)
00:18:46 (la musique s'arrête)
00:18:48 (musique)
00:18:50 (musique)
00:18:52 - Passo il tempo
00:18:54 e Mowgli crebbe insieme
00:18:56 ai sui fratelli lupi.
00:18:58 Come tutti gli altri cuccioli del branco
00:19:00 Mowgli doveva imparare la legge della giungla
00:19:02 e quindi a cacciare con la supervisione di Baloo.
00:19:04 (musique)
00:19:06 (musique)
00:19:08 - Adesso
00:19:10 scrollatevi tutti!
00:19:12 (bruit de la cagouille)
00:19:14 (bruit de la cagouille)
00:19:16 - Oggi
00:19:18 cacceremo il dino!
00:19:20 (bruit de la cagouille)
00:19:22 - Tenete compatto il branco!
00:19:24 Correte! Correte!
00:19:26 (bruit de la cagouille)
00:19:28 (bruit de la cagouille)
00:19:30 - Andiamo Mowgli!
00:19:32 Continua! Corri come Shere Khan!
00:19:34 (bruit de la cagouille)
00:19:36 - Prova di nuovo!
00:19:38 (bruit de la cagouille)
00:19:40 (bruit de la cagouille)
00:19:42 - Oh!
00:19:44 - Mowgli, non ti ho mai ensegnato
00:19:46 a fare così!
00:19:48 - Un loup, il court sur 4 jambes
00:19:50 et pas sur 2!
00:19:52 - Baloo, il court sur 2 jambes
00:19:54 parce qu'il est un petit dinosaure!
00:19:56 - Non, ce n'est pas vrai!
00:19:58 Je suis un loup du branco!
00:20:00 - Oui, frère!
00:20:02 Et beaucoup, beaucoup plus!
00:20:04 - Et je suis aussi un grand chasseur!
00:20:06 Tu viens ici!
00:20:10 - Alors, prends-moi!
00:20:16 - Non te fera mal
00:20:18 à rappliquer un peu!
00:20:20 - Andiamo, ragazzi!
00:20:22 Prendiamo! Andiamo!
00:20:24 - Non est facile comme semble,
00:20:26 Mowgli!
00:20:28 Andiamo un po' plus vicino!
00:20:32 Ciao!
00:20:36 - Hey!
00:20:40 - Eccomi!
00:20:42 - Andiamo!
00:20:44 - Non, viens-tu ici!
00:20:46 - Attention!
00:20:48 Je t'emprunte!
00:20:50 - Mais allonge-toi, Mowgli!
00:20:56 - Je dois le faire!
00:21:00 Oui!
00:21:04 - Bien fait!
00:21:06 - Attention!
00:21:08 C'est amusant!
00:21:10 Regarde, Baloo!
00:21:12 Je viens!
00:21:14 - Un peu de respect!
00:21:18 - Et tu devais lui montrer
00:21:20 comment il vole!
00:21:22 - Oui! Allons, les gars!
00:21:24 Allons là-dessus, les gars!
00:21:32 Allons!
00:21:34 - Hey!
00:21:36 - Ah!
00:21:40 - Hurra!
00:21:46 - Ah!
00:21:48 - Ah!
00:21:50 - Ah!
00:22:06 - Ah!
00:22:12 - Ah!
00:22:14 Une trèfle !
00:22:16 Des éléphants stupides !
00:22:18 Aidez-moi !
00:22:20 Aidez-moi !
00:22:22 Poussez ! Poussez !
00:22:28 Je suis bloqué !
00:22:30 Attendez, je peux t'aider !
00:22:32 Qu'est-ce que tu peux faire, toi ?
00:22:34 Si je ne suis pas assez puissant !
00:22:37 Ce n'est pas le moment de faire de la folie !
00:22:39 Je viens !
00:22:41 Je viens !
00:22:44 Il se brise ! Il se monte sur les arbres !
00:22:49 Mais il ne peut pas t'aider !
00:22:51 Il est fou comme une chimie !
00:22:54 Prenez ces lianes et tirez !
00:22:59 En avant, tirez !
00:23:01 Mettez-y toute votre force !
00:23:05 Allez, Balu ! Aidez-moi !
00:23:07 Bonne idée, Mowgli !
00:23:09 Merci, Mowgli !
00:23:17 Hurra pour Mowgli !
00:23:21 Hurra pour Mowgli !
00:23:24 Il ne s'arrête jamais de me surprendre ce qu'il fait !
00:23:27 Il est fou comme un lion !
00:23:29 Il est fou comme un lion !
00:23:31 Il est fou comme un lion !
00:23:33 Il ne s'arrête jamais de me surprendre ce qu'il fait !
00:23:37 Il est un homme !
00:23:39 N'oublie pas ça !
00:23:41 Tu peux être sûr que Shere Khan ne l'oubliera jamais !
00:23:45 Nous sommes de la même sang, Mowgli !
00:23:49 Nous l'avons fait ensemble !
00:23:51 Nous sommes de la même sang, toi et moi !
00:23:54 Bon, au revoir, Mowgli !
00:23:56 Et merci !
00:23:58 Je ne t'oublierai jamais !
00:24:01 Au revoir !
00:24:03 Il peut faire n'importe quoi !
00:24:05 Il est comme nous !
00:24:06 Il serait comme les hommes !
00:24:07 Il pourrait être notre roi !
00:24:09 Allons-y ! L'ultime est un salaud !
00:24:11 Stop !
00:24:13 Mowgli,
00:24:15 seul un homme serait si inconsidéré !
00:24:18 Ce rivier n'est pas ta maison !
00:24:21 Maintenant, avant que tu ne rentres dans la maison de quelqu'un,
00:24:25 que doit faire un loup ?
00:24:27 Je sais !
00:24:29 Il faut que tu nous apportes des choses !
00:24:32 Nous pourrions nous échapper !
00:24:35 Comment tu peux échapper si tu cours ?
00:24:40 Nous devrions dire...
00:24:46 Nous sommes de la même sang, toi et moi !
00:24:51 Bienvenue !
00:24:57 Les créatures sont dans les rives
00:25:01 Et les poissons sont dans le mar
00:25:05 De la jungle rigolosa
00:25:09 Aux bananes encore plus loin
00:25:13 Nous sommes l'un, nous sommes le seul
00:25:19 Attends, mon ami, je te donne un passage !
00:25:25 Hey, comment tu as fait pour faire ça ?
00:25:28 Sors de là, vite !
00:25:40 T'es effrayé par une coquille ?
00:25:49 Nous sommes de la même sang, toi et moi !
00:25:53 Nous sommes l'un, nous sommes le seul
00:26:17 Nous sommes l'un, nous sommes le seul
00:26:22 Oh, non ! Il peut prendre un bâton sous l'eau !
00:26:28 Bien sûr, ça pourrait être notre...
00:26:30 Allons un peu plus près !
00:26:32 L'obtenons !
00:26:43 Nous serons comme les hommes, nous nous séquestrons jusqu'à ce que nous puissions...
00:26:46 Alors, il sera notre nouveau roi !
00:26:48 Baloo, Thunderlops !
00:27:05 Prése, allons !
00:27:12 C'est à ce qu'il faut, Baloo !
00:27:14 Aidez-moi ! Aidez-moi !
00:27:16 Nous sommes de la même sang !
00:27:18 Aidez-moi !
00:27:19 On m'appelle !
00:27:20 Je suis Mowgli !
00:27:21 Frère, dis à mes amis où ils me portent !
00:27:24 Ils le portent !
00:27:27 Cours vite ! Cours vite !
00:27:29 Je cours vite !
00:27:31 Je suis un idiot !
00:27:37 Pourquoi je ne l'ai pas appris sur les Thunderlops ?
00:27:40 Peut-être que nous pouvons encore y arriver !
00:27:43 Pas à cette vitesse !
00:27:45 Attends, Bagheera !
00:27:47 J'ai peur qu'ils nous laissent tomber !
00:27:50 De quoi ont-ils peur, les Thunderlops ?
00:27:54 Ah, le serpent !
00:27:57 *musique*
00:28:13 J'ai l'impression d'avoir un peu de goût...
00:28:17 Baloo...
00:28:23 Bagheera, il y a des nouvelles...
00:28:25 du jeu en cours...
00:28:28 Je suis vide comme un poisson sec...
00:28:33 Alors, tu dois t'unir à nous !
00:28:39 Oui, nous faisons la chasse des Thunderlops !
00:28:43 Cours vite ! Cours vite !
00:28:45 Mowgli, le petit-enfant d'homme, m'a été confié.
00:28:50 C'est mon plus intelligent élève.
00:28:53 Et puis, nous aimons tous les cow-boys.
00:28:56 Vous savez...
00:28:59 Moi aussi...
00:29:01 J'ai connu...
00:29:03 l'amour.
00:29:05 Je pourrais vous raconter...
00:29:08 beaucoup de choses qui concernent...
00:29:11 l'amour.
00:29:14 Après la chasse, peut-être...
00:29:17 tu savais que les chimies t'appelent "Vichy de vert".
00:29:20 Vichy de vert...
00:29:22 Vichy de... sans pieds...
00:29:24 Vert !
00:29:26 Attention ! Baloo !
00:29:31 C'est moi, Chill !
00:29:33 J'ai vu le petit-enfant d'homme !
00:29:36 Les Thunderlops l'ont emporté dans l'ancien temple !
00:29:40 Merci, Chill ! Nous ne l'oublierons jamais !
00:29:43 Il m'a appelé frère !
00:29:45 Je peux l'aider ! C'est la loi !
00:29:48 Il s'est rappelé la loi de la jungle !
00:29:51 Il ne l'a pas oublié !
00:29:53 Ils m'appellent Vichy de vert.
00:29:59 Tu as dit ça ?
00:30:01 Vert...
00:30:03 Vichy de vert jaune.
00:30:14 Non, je ne peux pas...
00:30:16 Mogli...
00:30:18 Rana maculata !
00:30:25 Verme... Vichy de verme...
00:30:30 Bonne chasse, mon amour.
00:30:34 Bonne chasse. Je vais de cette direction.
00:30:37 Bagheera ! Je viens !
00:30:41 Je vais de cette direction.
00:30:43 Bagheera !
00:30:52 Aide-moi !
00:30:54 Tenez bon, Bagheera ! Je reviendrai !
00:31:10 Aide-moi !
00:31:12 Aide-moi !
00:31:22 Aide-moi !
00:31:24 Merci, Dieu !
00:31:43 Je pensais que nous avions été tués !
00:31:45 Merci, Eka !
00:31:49 C'est ainsi que se trouve Mogli,
00:31:53 le petit-enfant d'un homme.
00:31:56 Il ressemble un peu à les Bandar-Logs.
00:32:01 Je suis un loup libre du branc et je te remercie, Eka !
00:32:06 Nous sommes de la même sang, toi et moi, pour toujours !
00:32:10 Oui, nous sommes de la même sang, toi et moi.
00:32:18 Il reste encore assez de lumière pour me voir, Bandar-Logs.
00:32:23 Oui, Eka, nous te voyons !
00:32:28 Alors, faites attention et regardez !
00:32:32 Je ne suis pas vieux, et plus vieux que moi.
00:32:38 Je suis le plus sage et le plus peur, et vous savez pourquoi ?
00:32:47 Parce que vous êtes tous les mêmes.
00:32:50 Vous pouvez être mille contre moi,
00:32:56 mais vous êtes perdus avant de commencer.
00:33:01 Je suis Kaa !
00:33:05 Kaa !
00:33:09 Kaa !
00:33:13 Si vous enfrenez la loi, vous devrez payer.
00:33:24 Je suis Kaa.
00:33:28 Sentez mon pouvoir, trempez en face de moi.
00:33:38 Allez, venez un peu plus près de moi.
00:33:48 Il reste encore quelques secondes et...
00:33:51 Je crois que je ne demanderai plus d'aide.
00:33:55 L'ancien Kaa me fait nettoyer les cheveux.
00:33:59 Bandar-Logs !
00:34:04 Je suis sain !
00:34:07 Je suis sain !
00:34:10 Je suis sain !
00:34:13 Je suis sain !
00:34:16 Je suis sain !
00:34:20 Je suis sain !
00:34:24 Et ainsi finit le court règne de Mowgli comme roi des Bandar-Logs.
00:34:28 Il était très heureux de revenir à être seulement un loup de brancaille.
00:34:33 Au cours des années, Shere Khan continuait à tuer les animaux du village.
00:34:45 Incurant de ce que les animaux auraient sufferi
00:34:48 quand les chasseurs venaient se revendiquer.
00:34:51 Pour ce qui le concernait, tout ce qui créait des problèmes pour Aqeela et le brancaille de loups allait bien.
00:34:57 Shere Khan rêvait de pouvoir prendre un jour le contrôle du brancaille
00:35:01 et le guider à l'attaque des habitants du village.
00:35:04 Pour pouvoir faire cela, il devait faire en sorte que le brancaille se revient contre Aqeela
00:35:09 et contre son ennemi juré, Mowgli.
00:35:12 Comme partie de son plan, Shere Khan divise souvent ses prédés avec les loups plus jeunes,
00:35:17 remplissant-les de loups.
00:35:21 Oh!
00:35:23 Oh!
00:35:28 Oh!
00:35:30 Prenez-vous, s'il vous plaît.
00:35:33 Pour moi, c'est un honneur
00:35:36 de voir mon prédé avec des membres si nobles.
00:35:42 Mais il y a quelque chose que je ne comprends pas.
00:35:46 Pourquoi vous, les chasseurs, si courageux et experts,
00:35:50 vous faites guider par un faible comme Aqeela?
00:35:53 Attention, Shere Khan!
00:35:55 Infrangez la loi!
00:35:57 Mowgli va vous prendre!
00:35:59 Oui, il va vous prendre!
00:36:01 Mowgli, un jour, je vais dévorer cette petite peste!
00:36:12 D'accord, essayons de nouveau!
00:36:18 Et ainsi, un jeu qui faisait fin de l'enfance de Mowgli,
00:36:22 a encore commencé une fois.
00:36:24 Un test de force et de vitesse.
00:36:27 Viens ici!
00:36:29 Reste calme!
00:36:31 Fais le combat!
00:36:33 Kaa savait que Mowgli avait besoin de ces doigts
00:36:37 quand il combattrait sa dernière bataille avec Shere Khan.
00:36:40 Je peux tirer quand je veux.
00:36:42 Tu veux que je commence par ta tête?
00:36:44 C'est ici!
00:36:48 Ici!
00:36:50 C'est ici!
00:36:52 Ici!
00:36:53 C'est ici!
00:36:55 C'est ici!
00:36:57 Allons-y! Allons-y, vieux trabord!
00:37:06 L'ultime était...
00:37:08 Vici Doverne.
00:37:10 Que dis-tu...
00:37:20 de ça?
00:37:23 Allons-y! Tu me fais mal aux yeux!
00:37:25 Sors de l'eau! Viens ici!
00:37:27 Je vais te faire tomber, je vais te faire en morceaux!
00:37:29 Tu deviens un homme.
00:37:34 Tu es intelligent et agile,
00:37:38 mais pas assez.
00:37:42 Qu'en est-il d'autre?
00:37:44 Tu n'as pas les jambes longues,
00:37:47 tes jambes sont faibles et se brisent.
00:37:52 Mais je n'ai pas peur de rien!
00:37:54 Que dis-tu de Shere Khan?
00:37:56 Il est temps que tu aies les dents d'iron.
00:38:00 Les dents d'iron? Qu'est-ce que c'est?
00:38:02 Tu verras.
00:38:05 Viens avec moi,
00:38:07 Ranoquiu.
00:38:10 Et ainsi, Mowgli et Kha se sont dirigés vers les ruines de la ville oubliée.
00:38:15 Ici, il y a un temps, les gens vivaient, travaillaient et jouaient.
00:38:20 Mais maintenant, c'est le règne des Banderlogues.
00:38:23 Personne ne sait pourquoi les gens ont abandonné ce lieu.
00:38:28 Ils n'ont pas porté de choses avec eux,
00:38:30 même leurs immenses trésors.
00:38:34 Hey, regarde comment brillent toutes ces choses!
00:38:37 Pour quoi sont-elles?
00:38:40 Ce sont des jouets...
00:38:43 ... de l'homme.
00:38:45 Et ce sont bons à manger?
00:38:53 Derrière toi, Mowgli,
00:38:55 il y a les dents d'iron.
00:38:58 C'est bon.
00:39:00 Bonne chasse, Mère Cobra.
00:39:08 Nous sommes de la même sang, toi,
00:39:11 le couchel de l'homme et moi.
00:39:15 Oui, c'est vrai.
00:39:17 Mais je ne suis pas un couche de sang.
00:39:20 Je suis un couche de sang.
00:39:23 Oui, c'est vrai.
00:39:26 Bonne chasse.
00:39:28 Et qui est de la grande ville là-haut?
00:39:31 Qu'est-ce qui se passe là-bas?
00:39:34 C'est le règne des Banderlogues.
00:39:37 Il n'y a plus eu d'homme dans cette ville
00:39:40 depuis que mon grand-père était un couche.
00:39:43 Ce n'est pas possible.
00:39:46 C'est la ville la plus glorieuse de l'univers.
00:39:51 Elle est remplie de personnes,
00:39:54 de palaces et de lieux fabuleux.
00:39:58 Elle ne peut pas mourir.
00:40:00 Vous mentez.
00:40:03 Alors pourquoi ne pas regarder en soi?
00:40:07 Regarder?
00:40:09 Qui es-tu pour me suggérer de partir?
00:40:13 Je suis le gardien de ce trésor.
00:40:16 Si je pars, je ne serai pas sûre.
00:40:19 Si je pars, tu vas sûrement me prendre quelque chose.
00:40:24 Mère Cobra, nous ne voulons pas de ces stupides choses.
00:40:28 Elles sont toutes inutiles.
00:40:30 Sauf peut-être ceci.
00:40:32 Laissez-moi prendre le Dente de Ferro.
00:40:34 Je serai heureux de te payer avec des ranocchies grasses et succulentes.
00:40:38 Oui, oui.
00:40:41 Certainement.
00:40:43 Tu peux prendre tout ce que tu vois.
00:40:47 Tu peux toucher tout ce que tu veux.
00:40:50 Tu peux t'arrêter sur tout.
00:40:54 Merci, Mère Cobra.
00:40:56 Mais il y a quelque chose que tu dois savoir.
00:41:00 Un petit détail.
00:41:02 Tu ne peux pas partir avec le trésor.
00:41:06 Regarde les os de ceux qui ont essayé de le mettre en choc.
00:41:12 Nous ne sommes pas ici pour le mettre en choc,
00:41:15 donc tu ne peux pas toucher.
00:41:17 Je connais la loi de la jungle.
00:41:19 Ici, il n'existe que ma loi.
00:41:22 Aucun homme ne peut laisser ce lieu vivant.
00:41:25 Tu ne le fais pas.
00:41:27 Tu es comme tous les autres.
00:41:41 Ne t'approche pas, ou je te donnerai un cadeau sur le cou.
00:41:46 Bien, regarde un peu.
00:41:48 C'est un vieux verme sans même un dent.
00:41:53 Cet ancien serpent est similaire, mais il ne mange pas.
00:41:57 Ce trésor a besoin d'un nouveau gardien.
00:42:00 Partons d'ici.
00:42:02 Tu ne vas nulle part.
00:42:05 Rentre ici, je vais t'atteindre.
00:42:10 Hey, Mowgli, nous nous étions préoccupés.
00:42:12 Hey, par ici.
00:42:14 Qu'est-ce que tu as trouvé ?
00:42:16 Quelle brillance, ici.
00:42:23 Wow, c'est plus brillant que les yeux de Bagheera.
00:42:28 Et plus fin que les dents de Shere Khan.
00:42:36 Attention, c'est un arme létale.
00:42:40 Elle doit être utilisée avec sagesse.
00:42:44 Et avec beaucoup de précaution.
00:42:50 Mowgli.
00:42:52 Oh, Kaa, je ne sais pas comment te remercier.
00:42:57 Maintenant, tu m'as rendu vraiment puissant comme Shere Khan.
00:43:01 Il vaut mieux que tu sois très attentif, d'heure en point.
00:43:04 Il faut lui échapper.
00:43:06 Mowgli est le plus fort de tous.
00:43:08 Hey, j'ai le dente de fer.
00:43:11 J'ai appris la loi de la jungle.
00:43:17 Personne ne peut l'obéir et survivre seulement ainsi.
00:43:25 Tu vis selon les lois de la jungle.
00:43:32 En paix et en loyauté.
00:43:39 Un seul chant de liberté.
00:43:46 Je suis très désolé.
00:43:55 Ce n'est rien, Mowgli.
00:43:58 Achilla !
00:44:02 Bonne chasse, frères !
00:44:09 Hey, regarde ce que j'ai trouvé dans la caverne de la ville oubliée.
00:44:12 Kaa m'a emporté ça.
00:44:14 Je n'ai plus peur.
00:44:16 C'est vrai, Bagheera ?
00:44:18 Mon petit garçon,
00:44:20 quand tu es avec nous, tu n'as rien à craindre.
00:44:23 Mais si tu es avec nous, tu n'as rien à craindre.
00:44:26 Mais il y a quelque chose de plus puissant que ta dente de fer.
00:44:32 Tu as entendu parler de la fleur rouge ?
00:44:36 La fleur rouge ?
00:44:39 La fleur rouge ?
00:44:41 La fleur rouge.
00:44:44 Tout le monde a peur de la fleur rouge.
00:44:47 Tu as peur aussi ?
00:44:49 Moi aussi.
00:44:52 Moi aussi.
00:44:54 Et le flanc.
00:44:56 Et Kaa.
00:44:58 Et aussi Shere Khan.
00:45:02 Tu as entendu ? Je suis Achilla et le flanc.
00:45:08 Ils sont en train de chasser un dino.
00:45:10 Maintenant, tu peux faire de l'Achilla une figurine devant tout le flanc.
00:45:14 C'est là-haut. Va le prendre, chef.
00:45:17 Tu peux le faire.
00:45:21 Shere Khan savait que si Achilla avait failli dans le flanc,
00:45:26 les loups se seraient faits contre lui.
00:45:29 C'est la loi de la jungle.
00:45:31 Il ne faudrait qu'une petite intervention au moment le plus juste.
00:45:36 En voyant l'opportunité, Shere Khan a pu utiliser l'obscurité
00:45:41 pour l'éloigner de son but.
00:45:44 Le vieux loup a fait un erreur.
00:45:46 Achilla n'est pas adapté à conduire le flanc.
00:45:48 Je vous le dis, le flanc n'est pas adapté à faire le chef.
00:45:52 De là-bas, au-delà du riveau,
00:45:56 pas loin de la vallée des arbres,
00:45:59 vit le fleuron rouge.
00:46:01 Il peut être petit et très timide,
00:46:04 comme une fleuronne nocturne.
00:46:06 Mais il devient fort et fort.
00:46:10 Il devient plus haut que les arbres et il n'y a pas de façon de s'échapper.
00:46:15 [musique]
00:46:28 [musique]
00:46:46 [narrateur]
00:47:13 La loi de la jungle est très sévère.
00:47:16 Quand un chef n'est pas en mesure de capturer la prêtre,
00:47:19 il doit laisser le lieu au plus fort rival.
00:47:21 C'était une triste nuit pour ceux qui aimaient le vieux loup rouge.
00:47:24 Mais les plus jeunes loups, qui étaient touchés par Shere Khan,
00:47:27 attendaient avec impatience la possibilité de l'atterrir.
00:47:31 Achilla !
00:47:40 Je m'en suis emmené pour la chasse pendant 12 ans,
00:47:43 mais ce soir...
00:47:45 Grand frère,
00:47:49 cours à la roche du conseil et fais perdre de temps.
00:47:51 Et vous, attendez-moi ici.
00:47:53 Gita,
00:48:00 dépêche-toi avec le feu.
00:48:02 Ta grand-mère a besoin de feu pour cuisiner.
00:48:05 Gita...
00:48:07 [cri]
00:48:10 [cri]
00:48:12 Qui es-tu ?
00:48:19 Oh !
00:48:21 C'est la première fois que je manque un chef.
00:48:26 Vous avez le droit de choisir un nouveau chef.
00:48:30 [grognement]
00:48:31 Mais qui d'entre vous est assez courageux
00:48:34 pour finir ce vieux loup ?
00:48:37 Et qui d'entre vous est prêt à goûter ma force ?
00:48:42 Oh, Mowgli !
00:48:45 [soupir]
00:48:48 Le plaisir serait tout mien.
00:49:03 [cri]
00:49:05 [rire]
00:49:08 Ce n'est pas de la nourriture.
00:49:10 Je sais.
00:49:12 C'est le fleuve rouge.
00:49:14 Ça m'aidera à sauver mes amis.
00:49:16 Attends !
00:49:20 Où vas-tu ?
00:49:21 Excuse-moi.
00:49:22 Ton temps est arrivé, Achilla.
00:49:28 Et une fois que je t'ai terminé,
00:49:30 le petit chien d'homme sera mien.
00:49:33 Je veux Mowgli, maintenant.
00:49:35 Fais ce que tu veux,
00:49:39 mais je ne trahirai jamais Mowgli.
00:49:41 Sher Khan a raison.
00:49:42 Tu dois donner le petit chien d'homme.
00:49:44 Donne-le !
00:49:45 [chante]
00:49:47 [soupir]
00:49:48 Il semble...
00:49:50 qu'il y a des problèmes.
00:49:52 Alors, tu veux combattre ?
00:49:56 Et bien, nous combattrons !
00:49:59 [grognement]
00:50:01 Il est loin de nous !
00:50:03 C'est tout !
00:50:06 Ecoutez !
00:50:07 De ce moment à l'heure,
00:50:09 Sher Khan sera le chef de ce camp.
00:50:13 Ne donnez pas de rire à ce chien intrigante !
00:50:17 Ecoutez, Sher Khan !
00:50:19 Il est loin de nous, petit chien d'homme !
00:50:21 Tu as toujours fait de tout pour me rappeler que je suis un homme.
00:50:29 Maintenant, je sais que tu as raison.
00:50:31 Je te donne...
00:50:33 ce petit peu de mon gratitude.
00:50:36 Ecoute, annule le fleuron rouge !
00:50:38 [grognement]
00:50:40 Regarde un homme dans les yeux quand il te parle.
00:50:48 Je pensais que tu voulais me tuer, ballon de vent !
00:50:53 Prends-le pour Achille !
00:50:57 Et ça, de l'autre côté d'un homme !
00:50:59 Et ça, pour tout le mal que tu as causé !
00:51:02 Cours, codarde !
00:51:05 Cours !
00:51:06 Ecoutez, loups !
00:51:09 Ecoutez-moi bien !
00:51:11 Achille n'a pas capturé la prêtre à cause de Sher Khan.
00:51:17 Il sera toujours le chef du camp.
00:51:20 Mowgli a parlé.
00:51:22 Et non, Mowgli, le petit chien d'homme !
00:51:24 Mowgli, l'homme !
00:51:27 [cris de la jungle]
00:51:29 Un jour, plusieurs années plus tard,
00:51:33 la jungle s'est réveillée avec une sensation de danger.
00:51:36 Il y a quelque chose qui ne va pas.
00:51:41 Escapons !
00:51:44 Le panique est inusite entre les créatures de la jungle.
00:51:47 Mais ce matin, ils étaient tous en prenant le terror.
00:51:53 [cris de la jungle]
00:51:56 Les chiens rouges arrivent !
00:52:01 Les chiens rouges arrivent !
00:52:03 Les chiens rouges !
00:52:05 Les chiens rouges !
00:52:06 Escapons !
00:52:07 Les chiens rouges !
00:52:08 Escapons !
00:52:09 Escapons !
00:52:10 Escapons !
00:52:11 Cours !
00:52:12 Peu d'événements font peur dans la jungle, comme les chiens rouges.
00:52:16 Même les chasseurs les plus timides et les animaux les plus grands
00:52:21 sont devant l'assaut des terribles chiens rouges,
00:52:23 qui arrivent quand la faim les pousse loin de leur territoire de chasse.
00:52:27 Sortez !
00:52:30 Escapons !
00:52:31 [miaulements]
00:52:40 [ronflement]
00:52:45 [ronflement]
00:52:50 [musique de la jungle]
00:52:53 Restez ici.
00:53:09 [musique de la jungle]
00:53:12 Aquila a convoqué le conseil de Branco de Lupi.
00:53:35 Aquila, j'ai vu les chiens rouges !
00:53:38 Combien sont-ils ?
00:53:40 Un énorme nombre ! Ils ressemblent à un riveau rouge !
00:53:45 [cris de joie]
00:53:49 Nous sommes condamnés !
00:53:52 Je te remercie, Achille !
00:53:54 Tu as toujours été un grand ami de Branco !
00:53:58 Nous sommes tous de la même sang !
00:54:00 Nous sommes comme frères !
00:54:02 [miaulements]
00:54:04 Silence, maintenant, écoutez !
00:54:29 Les chiens rouges arrivent de cette direction.
00:54:32 Laissez-les arriver !
00:54:34 Pris un par un,
00:54:37 le chien rouge est plus faible qu'un loup.
00:54:40 Mais si ils se réunissent dans un grand ronflement,
00:54:43 je ne sais pas si nous pourrons les battre.
00:54:45 Même les éléphants s'éloignent de leur front.
00:54:49 Mais nous n'avons pas de choix.
00:54:51 C'est le moment pour que le Branco de Lupi soit unis.
00:54:56 Il est mieux de mourir en combattant,
00:54:59 que de mourir en escapant.
00:55:01 Ce sera une magnifique bataille,
00:55:04 même si beaucoup ne reviendront pas.
00:55:08 Que dit le Branco ?
00:55:11 Vous êtes fous ?
00:55:12 Nous sommes condamnés !
00:55:13 Si nous restons, nous devons escaper !
00:55:15 Silence !
00:55:16 [cris de joie]
00:55:18 Nous n'avons pas peur des chiens rouges !
00:55:25 Acceptons la défi !
00:55:27 Abaissez les chiens rouges !
00:55:35 Le Branco va combattre !
00:55:37 Nous ne les abattrons pas !
00:55:39 Abaissez les chiens rouges !
00:55:41 Ils ne sont pas d'accord avec nous !
00:55:43 Frères, je vais chercher Bagheera !
00:55:48 Baloo,
00:55:50 préparez-vous pour la bataille !
00:55:53 Bonne chance !
00:55:55 Nous dépendons tous de vous, Mowgli !
00:55:57 Mowgli savait que le seul moyen de défendre les chiens rouges,
00:56:03 était le sage et vieux Kaa.
00:56:05 Ces loups sont fous !
00:56:09 Ils vont perdre !
00:56:10 Ce malédict Mowgli s'est mis d'accord avec ces bâtards !
00:56:15 Quelle folie !
00:56:17 Ils ont oublié la loi de la jungle !
00:56:22 Evitons les chiens rouges !
00:56:24 Chacun pense pour soi !
00:56:26 Je vais au nord,
00:56:29 jusqu'à ce que les chiens rouges n'aient pas mangé à satiété !
00:56:32 Aller au nord ?
00:56:33 Oui, c'est ce que nous ferons,
00:56:34 ainsi nous serons en sécurité !
00:56:36 Et quand nous reviendrons,
00:56:38 il n'y aura plus personne !
00:56:39 Pas de Bagheera, pas de Baloo, pas de Mowgli !
00:56:42 Stupide loup, tout sera beaucoup plus facile !
00:56:46 Hey Kaa, c'est moi, Mowgli !
00:56:48 Laisse-moi partir, laisse-moi partir !
00:56:50 T'es un idiot, loup !
00:56:56 Tu sais mieux que de me faire des bâtons !
00:57:01 Tu ne crois pas, Mowgli ?
00:57:04 Kaa, les chiens rouges sont en train d'invader.
00:57:07 Nous devons nous protéger !
00:57:09 Nous devons nous protéger !
00:57:11 Nous devons nous protéger !
00:57:13 Les chiens rouges sont en train d'invader.
00:57:16 Nous devons trouver un moyen de nous protéger.
00:57:19 Il sera la bataille de toutes les batailles.
00:57:22 Et elle sera glorieuse !
00:57:24 Glorieuse ?
00:57:26 Quel discours d'homme !
00:57:31 La glorie est plus douce si tu survivras pour raconter-la.
00:57:35 Les chiens rouges sont formidables.
00:57:40 Tais-toi, Mowgli.
00:57:42 Je dois penser à un plan.
00:57:44 Kaa !
00:57:53 Kaa !
00:57:54 Ce n'est pas le moment de dormir.
00:57:58 Zut ! Je pense.
00:58:01 Kaa !
00:58:02 Kaa !
00:58:03 Tu l'as fait.
00:58:07 Tu me fais dormir.
00:58:10 Kaa !
00:58:37 Je suis au plafond, Mowgli.
00:58:39 Attends, Kaa !
00:58:41 Où vas-tu ?
00:58:42 Kaa !
00:58:43 Kaa !
00:58:44 Kaa !
00:59:01 Que faisons-nous ?
00:59:03 Nous devons combattre des chiens.
00:59:05 Fais attention, petit chien d'homme.
00:59:09 Et apprends.
00:59:11 C'est la maison du peuple des lapins.
00:59:15 Ils sont les plus intrépides.
00:59:19 Ils sont prêts à aller loin pour défendre leurs alvéolations.
00:59:24 Et ils se feraient très mal si ils voyaient des pierres tomber.
00:59:29 Oh, les chiens !
00:59:31 Oh, les chiens !
00:59:33 Allons-y !
00:59:37 Non, ce ne sera pas simple.
00:59:55 Et l'échec n'est pas agréable.
00:59:59 Mais nous devons essayer.
01:00:02 Si nous ne le faisons pas,
01:00:04 tous mes amis loups pourraient entonner leur chant de mort.
01:00:09 Mais avec ton plan, je crois qu'il y a une possibilité.
01:00:12 Kaa !
01:00:13 Tu es vraiment le plus sage de la jungle.
01:00:17 Le disent tous.
01:00:20 C'est vrai.
01:00:22 Je vais noter le ralenti.
01:00:25 Les chiens rouges doivent te suivre jusqu'au peuple des lapins.
01:00:29 Et ainsi, ils sont arrivés comme une onde inarrêtable de mer.
01:00:34 Les chiens rouges avançaient à milliers, détruisant tout sur leur chemin.
01:00:39 Le jeu a commencé.
01:00:43 Hey, les chiens !
01:00:52 Vous êtes blindés ?
01:00:54 Je suis là-haut !
01:00:56 Chimie ! Chimie !
01:00:57 Qui vous a invité ?
01:00:59 Nous n'avons pas besoin d'invitations.
01:01:01 Les chiens rouges règnent sur la jungle !
01:01:03 Je ne serais pas si sûr si c'était vous !
01:01:06 Je dois les garder à Bada jusqu'au matin.
01:01:10 Ainsi, mes frères peuvent se préparer à les combattre.
01:01:13 Je vous promets que vous savez seulement bailler, mais vous ne mordez pas !
01:01:17 Voici une belle jambe pour vous !
01:01:19 Oh, quel beau saut !
01:01:21 Allons-y ! Et qu'est-ce que vous savez faire ?
01:01:23 J'ai vu des tartarugues sauter plus haut !
01:01:26 Peut-être que vous devriez vous battre à des vermes et des serpents !
01:01:30 Oh, vous m'avez presque pris !
01:01:32 - On va vous prendre, chimie ! - Ecoute, goûtez ça !
01:01:34 On va vous prendre !
01:01:35 Il manque au moins un pied !
01:01:37 Encore quelques instants.
01:01:39 On va vous prendre, homme chimie ! On va vous prendre !
01:01:44 Je ne suis pas si stupide, mais vous le serez !
01:01:47 Vous avez perdu votre temps avec une chimie !
01:01:50 Maintenant, le soleil s'enverra, et votre attaque sera banifiée par l'obscurité !
01:01:55 C'était un truc ! C'était un truc !
01:01:57 Oui !
01:01:58 Finalement, il est temps !
01:02:01 Avant que ce soit trop tard ! A l'attaque ! A l'attaque !
01:02:06 Hé, stupides canards ! Vous allez de la partie fausse !
01:02:09 Venez me prendre ! Essayez de me prendre, gros tartarugues !
01:02:13 Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous avez le double de mes jambes et vous êtes deux fois plus lents !
01:02:18 Ha !
01:02:20 Maintenant, tout dépendait du peuple des lapins.
01:02:23 Si ils avaient été assez enragés, leurs tâches auraient faibli les canards rouges,
01:02:28 donnant une possibilité à l'Uri.
01:02:30 [Musique]
01:02:53 [Musique]
01:03:03 [Musique]
01:03:25 [Musique]
01:03:50 La bataille a été en fureur pendant des heures, sans que n'importe la partie ait des signes de cédement.
01:03:55 [Musique]
01:04:24 [Musique]
01:04:34 [Musique]
01:04:51 Akeelah ! Akeelah ! Où es-tu ?
01:04:55 [Musique]
01:04:58 Je suis là !
01:05:00 [Musique]
01:05:09 Oh ! C'était une magnifique bataille !
01:05:12 Oh ! Oh !
01:05:14 Mon amour, une fois, j'ai sauvé ta vie.
01:05:17 Maintenant, grâce à ton truc avec les lapins, tu as sauvé l'ensemble de Branco.
01:05:22 Oh !
01:05:24 Aide-moi !
01:05:26 Aide-moi à me tirer dessus !
01:05:28 Aide-moi !
01:05:29 Courageux loups, venez plus près !
01:05:34 Ecoutez-moi.
01:05:35 Je pars pour la terre des guerres éternelles.
01:05:39 Votre nouveau chef doit être jeune, fort et sage.
01:05:43 Entre vous, il n'y a qu'un homme de ces qualités.
01:05:47 Votre nouveau chef sera l'homme, Mowgli.
01:05:51 Maintenant, mes frères,
01:05:54 sachez que mon esprit sera toujours avec vous.
01:05:58 Bonne course !
01:06:01 [Musique]
01:06:04 Et ainsi, le commandement de Branco a été donné à Mowgli,
01:06:08 l'homme.
01:06:10 [Cri d'oiseau]
01:06:19 Gita, viens faire un peu d'eau pour moi.
01:06:22 [Rires]
01:06:24 Gita !
01:06:26 Allons, Gita, viens !
01:06:28 [Rires]
01:06:32 Gita !
01:06:34 [Rires]
01:06:35 Gita !
01:06:37 [Musique]
01:06:43 [Rires]
01:06:50 Bagheera, je ne sais pas ce qui se passe.
01:06:54 J'ai envie de rire comme un tigre dans une trappe.
01:06:57 Tu veux rire comme un hyène et faire un fou comme les chimies ?
01:07:01 Exact ! Et puis, écoute, qu'est-ce que c'est ?
01:07:07 Qu'est-ce que c'est ?
01:07:09 [Musique]
01:07:16 C'est un cœur.
01:07:18 Un cœur d'un homme.
01:07:21 Seul celui-ci peut être si triste et si heureux.
01:07:27 [Musique]
01:07:41 [Parle en italien]
01:07:59 [Cri d'oiseau]
01:08:05 [Musique]
01:08:15 [Musique]
01:08:25 [Musique]
01:08:52 [Parle en italien]
01:09:02 [Parle en italien]
01:09:12 [Musique]
01:09:20 [Parle en italien]
01:09:33 [Musique]
01:09:44 [Parle en italien]
01:09:50 [Musique]
01:09:56 [Parle en italien]
01:10:01 [Parle en italien]
01:10:10 [Parle en italien]
01:10:16 [Parle en italien]
01:10:21 [Parle en italien]
01:10:28 [Musique]
01:10:37 [Parle en italien]
01:10:44 [Parle en italien]
01:10:49 [Parle en italien]
01:10:58 [Parle en italien]
01:11:01 [Parle en italien]
01:11:11 [Parle en italien]
01:11:18 [Parle en italien]
01:11:30 [Cri d'eau]
01:11:35 [Cri d'eau]
01:11:38 [Parle en italien]
01:11:57 [Parle en italien]
01:12:20 [Musique]
01:12:30 [Parle en italien]
01:12:37 [Cri d'eau]
01:12:41 [Parle en italien]
01:12:54 [Musique]
01:13:12 [Parle en italien]
01:13:20 [Parle en italien]
01:13:35 [Cri d'eau]
01:13:36 [Parle en italien]
01:13:39 [Musique]
01:13:40 [Parle en italien]
01:13:43 [Cri d'eau]
01:13:44 [Musique]
01:13:47 [Parle en italien]
01:13:50 [Musique]
01:14:05 [Parle en italien]
01:14:07 [Musique]
01:14:15 [Parle en italien]
01:14:18 [Musique]
01:14:23 [Cri d'eau]
01:14:24 [Musique]
01:14:34 [Parle en italien]
01:14:42 [Musique]
01:14:46 [Parle en italien]
01:14:50 [Musique]
01:14:53 [Cri d'eau]
01:14:54 [Musique]
01:14:58 [Parle en italien]
01:15:06 [Musique]
01:15:10 [Cri d'eau]
01:15:11 [Musique]
01:15:25 [Parle en italien]
01:15:31 [Musique]
01:15:34 [Parle en italien]
01:15:38 [Musique]
01:15:40 [Parle en italien]
01:15:46 [Musique]
01:15:51 [Parle en italien]
01:16:00 [Musique]
01:16:05 [Parle en italien]
01:16:08 [Musique]
01:16:11 [Parle en italien]
01:16:14 [Musique]
01:16:17 [Parle en italien]
01:16:20 [Musique]
01:16:23 [Parle en italien]
01:16:26 [Musique]
01:16:29 [Parle en italien]
01:16:32 [Musique]
01:16:38 [Parle en italien]
01:16:41 [Musique]
01:16:44 [Parle en italien]
01:16:47 [Musique]
01:16:50 [Parle en italien]
01:16:53 [Musique]
01:16:56 [Parle en italien]
01:16:59 [Musique]
01:17:02 [Parle en italien]
01:17:05 [Musique]
01:17:08 [Parle en italien]
01:17:11 [Musique]
01:17:14 [Parle en italien]
01:17:17 [Musique]
01:17:20 [Parle en italien]
01:17:23 [Musique]
01:17:26 [Parle en italien]
01:17:29 [Musique]
01:17:32 [Parle en italien]
01:17:35 [Musique]
01:17:38 [Parle en italien]
01:17:41 [Musique]
01:17:44 [Parle en italien]
01:17:47 [Musique]
01:17:50 [Parle en italien]
01:17:53 [Musique]
01:17:56 [Parle en italien]
01:17:59 [Musique]
01:18:02 [Parle en italien]
01:18:05 [Musique]
01:18:08 [Parle en italien]
01:18:11 [Musique]
01:18:14 [Parle en italien]
01:18:17 [Musique]
01:18:20 [Parle en italien]
01:18:23 [Musique]
01:18:26 [Parle en italien]
01:18:29 [Musique]
01:18:32 [Parle en italien]
01:18:35 [Musique]
01:18:38 [Parle en italien]
01:18:41 [Musique]
01:18:44 [Parle en italien]
01:18:47 [Musique]
01:18:50 [Parle en italien]
01:18:53 [Musique]
01:18:56 [Parle en italien]
01:18:59 [Musique]
01:19:02 [Parle en italien]
01:19:05 [Musique]
01:19:08 [Parle en italien]
01:19:11 [Musique]
01:19:14 [Parle en italien]
01:19:17 [Musique]
01:19:20 [Parle en italien]
01:19:23 [Musique]
01:19:26 [Parle en italien]
01:19:29 [Musique]
01:19:32 [Parle en italien]
01:19:35 [Musique]
01:19:38 [Parle en italien]
01:19:41 [Musique]
01:19:44 [Parle en italien]
01:19:47 [Musique]
01:19:50 [Parle en italien]
01:19:53 [Musique]
01:19:56 [Parle en italien]
01:19:59 [Musique]
01:20:02 [Parle en italien]
01:20:05 [Musique]
01:20:08 [Parle en italien]
01:20:11 [Musique]
01:20:14 [Parle en italien]
01:20:17 [Musique]
01:20:20 [Parle en italien]
01:20:23 [Musique]
01:20:26 [Parle en italien]
01:20:29 [Musique]
01:20:32 [Parle en italien]
01:20:35 [Musique]
01:20:38 [Parle en italien]
01:20:41 [Musique]
01:20:44 [Parle en italien]
01:20:47 [Musique]
01:20:50 [Parle en italien]
01:20:53 [Musique]
01:20:56 [Parle en italien]
01:20:59 [Musique]
01:21:02 [Parle en italien]
01:21:05 [Musique]
01:21:08 [Parle en italien]
01:21:11 [Musique]
01:21:14 [Parle en italien]
01:21:17 [Musique]
01:21:20 [Parle en italien]
01:21:23 [Musique]
01:21:26 [Parle en italien]
01:21:29 [Musique]
01:21:32 [Parle en italien]
01:21:35 [Musique]
01:21:38 [Parle en italien]
01:21:41 [Musique]
01:21:44 [Parle en italien]
01:21:47 [Musique]
01:21:50 [Parle en italien]
01:21:53 [Musique]
01:21:56 [Parle en italien]
01:21:59 [Musique]
01:22:02 [Parle en italien]
01:22:05 [Musique]
01:22:08 [Parle en italien]
01:22:11 [Musique]
01:22:14 [Parle en italien]
01:22:17 [Musique]
01:22:20 [Parle en italien]
01:22:23 [Musique]
01:22:26 [Parle en italien]
01:22:29 [Musique]
01:22:32 [Parle en italien]
01:22:35 [Musique]
01:22:38 [Parle en italien]
01:22:41 [Musique]
01:22:44 [Parle en italien]
01:22:47 Le capot del branco des loups.
01:22:49 Le capot de la mer.
01:22:51 Le capot de la mer.
01:22:53 Le capot de la mer.
01:22:55 Le capot de la mer.
01:22:57 Le capot de la mer.
01:22:59 Le capot de la mer.
01:23:01 Le capot de la mer.
01:23:03 Le capot de la mer.
01:23:05 Le capot de la mer.
01:23:07 Le capot de la mer.
01:23:09 Le capot de la mer.
01:23:11 Le capot de la mer.
01:23:13 Le capot de la mer.
01:23:15 Le capot de la mer.
01:23:17 Le capot de la mer.
01:23:19 Le capot de la mer.
01:23:21 Le capot de la mer.
01:23:23 Le capot de la mer.
01:23:25 *musique de fin*
01:23:46 [Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org]