Le Chien des Baskerville : Stewart Granger dans le Téléfilm de 1972
Synopsis
Le téléfilm "Le Chien des Baskerville" est une adaptation du roman du même nom écrit par Arthur Conan Doyle en 1902. L'histoire suit Sherlock Holmes et son acolyte Watson alors qu'ils enquêtent sur la mort mystérieuse d'un homme dans les landes du Devonshire.
Un casting de choix
Le téléfilm est réalisé par Barry Crane et il met en vedette Stewart Granger dans le rôle de Sherlock Holmes et Bernard Fox dans le rôle de Watson. Le casting comprend également William Shatner, Anthony Zerbe et John Williams.
Un téléfilm fidèle au roman
Le téléfilm est une adaptation fidèle au roman d'Arthur Conan Doyle. L'intrigue est captivante et les personnages sont bien développés.
Un succès critique et public
Le téléfilm "Le Chien des Baskerville" a été un succès critique et public lors de sa diffusion en 1972. Il a été salué pour sa qualité de production, son casting et son respect du roman original.
Un classique de la télévision
Le téléfilm "Le Chien des Baskerville" est considéré comme un classique de la télévision. Il est encore diffusé aujourd'hui et il continue à captiver les téléspectateurs.
Synopsis
Le téléfilm "Le Chien des Baskerville" est une adaptation du roman du même nom écrit par Arthur Conan Doyle en 1902. L'histoire suit Sherlock Holmes et son acolyte Watson alors qu'ils enquêtent sur la mort mystérieuse d'un homme dans les landes du Devonshire.
Un casting de choix
Le téléfilm est réalisé par Barry Crane et il met en vedette Stewart Granger dans le rôle de Sherlock Holmes et Bernard Fox dans le rôle de Watson. Le casting comprend également William Shatner, Anthony Zerbe et John Williams.
Un téléfilm fidèle au roman
Le téléfilm est une adaptation fidèle au roman d'Arthur Conan Doyle. L'intrigue est captivante et les personnages sont bien développés.
Un succès critique et public
Le téléfilm "Le Chien des Baskerville" a été un succès critique et public lors de sa diffusion en 1972. Il a été salué pour sa qualité de production, son casting et son respect du roman original.
Un classique de la télévision
Le téléfilm "Le Chien des Baskerville" est considéré comme un classique de la télévision. Il est encore diffusé aujourd'hui et il continue à captiver les téléspectateurs.
Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00:00 [musique]
00:00:08 [toc toc toc]
00:00:11 [musique]
00:00:13 Anguilles !
00:00:15 Demandez des anguilles !
00:00:18 [musique]
00:00:20 Toutes fraîches d'aujourd'hui !
00:00:22 [musique]
00:00:24 Anguilles !
00:00:26 Les dernières nouvelles du jour !
00:00:28 Toutes fraîches !
00:00:30 Demandez les dernières nouvelles !
00:00:32 Anguilles !
00:00:34 Les belles anguilles !
00:00:36 [musique]
00:00:38 Trois belles seulement !
00:00:40 Les dernières nouvelles !
00:00:42 Les dernières nouvelles du jour !
00:00:44 Demandez les dernières nouvelles !
00:00:48 [musique]
00:00:57 Demandez les dernières nouvelles !
00:00:59 [musique]
00:01:01 Demandez les dernières nouvelles !
00:01:05 Demandez les dernières nouvelles !
00:01:08 Tous les marrons !
00:01:10 Tous les marrons !
00:01:13 Profitez-en !
00:01:14 Je vais pas rester toute la nuit ici !
00:01:17 [musique]
00:01:41 Ah merci monsieur !
00:01:42 Dépêchons ! Dépêchons ! Dépêchons !
00:01:44 Oh les marrons ! Oh !
00:01:46 Qui n'a pas ses marrons ?
00:01:48 221B, Baker Street.
00:01:50 Je suis le Dr Watson.
00:01:52 En 1889, je partageais cet appartement avec Sherlock Holmes.
00:01:57 Je participais aussi, jusqu'à un certain point, à plusieurs affaires que devait résoudre Holmes.
00:02:04 L'une d'entre elles, qui fut une des plus sanguinaires et des plus effrayantes,
00:02:08 eut comme point de départ une canne oubliée par un visiteur inconnu.
00:02:13 Il s'agissait de l'affaire que j'avais appelée "La malédiction du chien des Baskervilles".
00:02:20 Tout après un manuscrit ancien, la malédiction frappa tout d'abord Sir Hugo Baskerville,
00:02:26 il y a une centaine d'années, en l'an de grâce 1762.
00:02:31 [bruit de chien]
00:02:37 Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
00:02:39 [hurlement]
00:02:43 [hurlement]
00:02:46 [hurlement]
00:02:49 [hurlement]
00:02:52 [hurlement]
00:02:55 [hurlement]
00:02:58 [hurlement]
00:03:01 Lâchez-moi !
00:03:04 [hurlement]
00:03:07 [hurlement]
00:03:10 [hurlement]
00:03:13 Enlevez-lui cette robe et habillez-la de soi.
00:03:16 Je t'ai payé une belle somme à ton père.
00:03:19 Et par le Seigneur, j'aurai ce pour quoi j'ai payé.
00:03:22 [hurlement]
00:03:25 Veuillez enlever cette crasse qu'elle a sur le corps.
00:03:28 Messieurs !
00:03:31 Allez ! Allez ! Allez !
00:03:34 Vous le tenez Hugo !
00:03:37 Massacre-le !
00:03:40 Vous le tenez Hugo ! Il est à vous !
00:03:43 Il est frottaille à ce jeu ! Allez-y ! Allez !
00:03:46 [hurlement]
00:03:49 Tu es battu cette fois-d'année, tu es battu !
00:03:52 [rire]
00:03:55 [hurlement]
00:03:58 Donne-moi du vin !
00:04:01 [hurlement]
00:04:04 [hurlement]
00:04:07 Dix shillings sur la brune !
00:04:10 Dix shillings d'une heure, souillon !
00:04:13 Allez !
00:04:16 [hurlement]
00:04:19 [rire]
00:04:22 [rire]
00:04:25 [rire]
00:04:28 Monseigneur !
00:04:31 Oui, alors où est-elle ?
00:04:34 Je ne sais pas, monsieur. On l'a enfermée dans la tour du Nord pour qu'elle s'habille
00:04:37 mais quand on a appelé, elle n'a pas répondu. La porte est fermée à clé.
00:04:40 [musique]
00:04:44 [musique]
00:04:48 [musique]
00:04:51 [musique]
00:04:54 [musique]
00:04:57 [musique]
00:05:00 [musique]
00:05:03 [musique]
00:05:06 [hurlement]
00:05:09 [hurlement]
00:05:12 [hurlement]
00:05:15 [hurlement]
00:05:18 - La voilà !
00:05:19 - Caricty, mon chien, pourquoi ça brûle ? - Je ne sais pas.
00:05:22 - C'est un monstre diabolique qui a brûlé la porte.
00:05:25 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:27 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:29 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:31 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:33 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:35 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:37 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:39 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:41 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:43 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:45 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:47 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:49 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:51 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:53 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:55 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:57 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:05:59 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:01 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:03 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:05 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:07 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:09 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:11 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:13 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:15 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:17 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:19 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:21 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:23 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:25 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:27 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:29 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:31 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:33 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:35 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:37 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:39 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:41 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:43 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:45 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:47 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:49 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:51 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:53 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:55 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:57 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:06:59 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:01 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:03 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:05 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:07 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:09 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:11 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:13 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:15 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:17 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:19 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:21 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:23 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:25 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:27 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:29 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:31 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:33 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:35 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:37 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:39 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:41 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:43 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:45 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:47 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:49 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:51 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:53 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:55 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:57 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:07:59 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:01 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:03 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:05 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:07 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:09 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:11 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:13 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:15 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:17 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:19 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:21 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:23 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:25 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:27 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:29 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:31 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:33 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:35 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:37 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:39 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:41 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:43 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:45 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:47 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:49 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:51 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:53 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:55 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:57 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:08:59 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:01 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:03 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:05 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:07 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:09 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:11 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:13 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:15 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:17 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:19 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:21 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:23 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:25 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:27 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:29 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:31 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:33 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:35 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:37 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:39 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:41 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:43 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:45 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:47 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:49 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:51 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:53 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:55 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:57 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:09:59 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:01 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:03 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:05 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:07 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:09 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:11 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:13 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:15 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:17 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:19 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:21 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:23 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:25 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:27 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:29 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:31 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:33 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:35 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:37 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:39 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:41 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:43 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:45 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:47 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:49 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:51 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:53 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:55 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:57 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:10:59 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:01 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:03 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:05 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:07 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:09 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:11 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:13 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:15 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:17 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:19 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:21 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:23 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:25 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:27 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:29 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:31 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:33 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:35 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:37 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:39 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:41 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:43 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:45 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:47 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:49 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:51 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:53 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:55 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:57 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:11:59 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:01 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:03 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:05 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:07 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:09 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:11 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:13 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:15 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:17 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:19 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:21 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:23 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:25 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:27 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:29 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:31 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:33 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:35 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:37 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:39 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:41 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:43 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:45 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:47 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:49 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:51 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:53 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:55 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:57 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:12:59 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:01 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:03 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:05 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:07 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:09 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:11 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:13 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:15 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:17 - Il a brûlé la porte ? - Oui.
00:13:19 - Vous disiez que cette affaire posait un autre problème.
00:13:22 - Vous disiez que cette affaire posait un autre problème. - Lequel ?
00:13:24 - Lequel ? - Eh bien, Sir Charles avait un jeune frère qui est mort.
00:13:26 - Eh bien, Sir Charles avait un jeune frère qui est mort. - Il faisait de l'élevage au Canada.
00:13:28 - Il faisait de l'élevage au Canada. - Il a laissé un fils, Henry.
00:13:30 - Il a laissé un fils, Henry. - Enfin, Sir Henry.
00:13:32 - Enfin, Sir Henry. - C'est lui l'héritier de Baskerville Hall.
00:13:34 - C'est lui l'héritier de Baskerville Hall. - Il va arriver du Canada par le train,
00:13:36 - Il va arriver du Canada par le train, - à la gare de Waterloo dans exactement une heure.
00:13:38 - à la gare de Waterloo dans exactement une heure. - Il va sûrement vendre cette vieille demeure et repartir pour le Canada.
00:13:40 - Il va sûrement vendre cette vieille demeure et repartir pour le Canada.
00:13:42 - Il va sûrement vendre cette vieille demeure et repartir pour le Canada. - Non.
00:13:44 - Non. - Et c'est là le problème.
00:13:46 - Et c'est là le problème. - Il a câblé qu'il voulait...
00:13:48 - Il a câblé qu'il voulait... - venir s'installer à Baskerville Hall, ce qui me fait peur.
00:13:50 - venir s'installer à Baskerville Hall, ce qui me fait peur. - Vous voulez dire qu'en fait,
00:13:52 - Vous voulez dire qu'en fait, - vous craignez pour la vie de Sir Henry s'il va à Baskerville Hall ?
00:13:54 - Voyons, vous êtes un membre de notre profession. Vous ne pouvez pas croire aux apparitions diaboliques, aux bêtes fantomatiques, à un chien brûlant de flammes sulfureuses de Satan. Vous ne croyez pas à toutes ces fadaises.
00:14:04 - Je ne suis pas certain de ce que je crois ou pas.
00:14:06 - Seulement, étant exécuteur testamentaire, j'avoue me sentir responsable de la sécurité de Sir Henry.
00:14:12 - Mais, si vous estimez que cette affaire ne correspond pas à vos capacités...
00:14:16 - Mais, si vous estimez que cette affaire ne correspond pas à vos capacités... - Pas du tout.
00:14:18 - Pas du tout. - Je trouve qu'elle y correspond parfaitement.
00:14:20 - Mais j'en saurais plus quand j'aurai parlé à Sir Henry.
00:14:22 - Mais j'en saurais plus quand j'aurai parlé à Sir Henry.
00:14:24 - Alors, revoyons-nous demain, à 10 heures, à mon appartement.
00:14:26 - Alors, revoyons-nous demain, à 10 heures, à mon appartement.
00:14:28 - Avec plaisir.
00:14:30 - Nous serons chez vous à 10 heures.
00:14:32 - Au revoir, Messieurs.
00:14:34 - Entre nous, Holmes, vous ne croyez pas que ça puisse être l'œuvre du démon ou quelque chose de ce genre ?
00:14:42 - Non, je suppose que non. Mais j'ai vu des hommes dont les actes rendaient l'intervention du diable tout à fait inutile.
00:14:48 - Je l'ai vu sous cet angle, oui. Seulement, il y a une chose que j'ai beaucoup de mal à comprendre.
00:14:52 - Rien qu'une. - Oui.
00:14:54 - Comment saviez-vous à quoi ressemblait Mortimer ?
00:14:56 - Je ne le savais pas.
00:14:58 - Vous l'avez appelé par son nom ? - À cause de sa canne.
00:15:00 - Comme vous l'aviez vu, l'embout était usé.
00:15:02 - Mais il l'était plus d'un côté que de l'autre,
00:15:04 - mais il l'était plus d'un côté que de l'autre,
00:15:06 - ce qui indiquait que son propriétaire était un homme qui avait un léger, mais perceptible boitillement.
00:15:08 - ce qui indiquait que son propriétaire était un homme qui avait un léger, mais perceptible boitillement.
00:15:10 - Un autre, Brandy Watson ?
00:15:12 - Non, je ne le devrais pas. - Oh, voyons !
00:15:14 - Mais rien qu'un. - Que bien.
00:15:16 - Un boitillement.
00:15:18 - C'est évident, bien sûr.
00:15:20 - Élémentaire, mon cher Watson.
00:15:22 - Comment trouvez-vous Londres, sir Henry ?
00:15:36 - C'est trop grand pour moi.
00:15:38 - Les tramways, les calèches, tout le monde se bouscule.
00:15:40 - On a le temps de ne rien faire, aucune courtoisie.
00:15:42 - Figurez-vous qu'hier soir, j'avais mis des chaussures neuves devant la porte de ma chambre d'hôtel pour les faire cirer.
00:15:44 - Il y en a une qui a disparu.
00:15:46 - Perdue, volée, bref, volatilisée.
00:15:48 - Personne ne sait ce qu'elle est devenue.
00:15:50 - Tout le monde s'en moque.
00:15:52 - J'avoue que je n'attends qu'une chose, c'est me retrouver à Baskerville Hall.
00:15:54 - Le paysage s'y étend à perte de vue et on y est servi encore à l'ancienne.
00:15:56 - Alors vous avez décidé de vous y installer définitivement ?
00:15:58 - Dès que je le pourrai.
00:16:00 - Oh, je suis au courant de cette histoire de chien démoniaque.
00:16:02 - Vous savez, affronter des loups quand on chasse dans la baie d'Hudson, là, il y a vraiment de quoi avoir peur.
00:16:04 - Mais les histoires de sorcellerie et une lettre de menace, ça n'est rien.
00:16:06 - Et si je donne mes chaussures à cirer à Baskerville Hall, aucune ne disparaîtra.
00:16:08 - Pardonnez-moi, sir Henry.
00:16:10 - Vous parliez de lettres de menace ?
00:16:12 - Oui, on en avait posé une à mon hôtel, une plaisanterie de mauvais goût, j'imagine.
00:16:14 - Puis-je la voir ?
00:16:16 - Bien sûr.
00:16:18 - Merci.
00:16:20 - Vous avez vu ?
00:16:22 - Oui, j'ai vu.
00:16:24 - Vous avez vu ?
00:16:26 - Oui, j'ai vu.
00:16:28 - Puis-je la voir ?
00:16:30 - Bien sûr.
00:16:32 - Merci.
00:16:34 - Qu'en dites-vous, Hudson ?
00:16:36 - Si vous tenez à votre vie ou à votre raison, tenez-vous éloigné de la lande.
00:16:38 - Moi, je ne considère pas cela comme une plaisanterie, même de mauvais goût.
00:16:40 - Non, je crois que non.
00:16:42 - Dites-moi, qui c'est que vous êtes descendu en Orsanberland Hotel ?
00:16:44 - Personne.
00:16:46 - Cette lettre prouve que quelqu'un le savait.
00:16:48 - Sûrement quelqu'un de délicat.
00:16:50 - Je ne sais pas.
00:16:52 - Je ne sais pas.
00:16:54 - Sûrement quelqu'un de délicat,
00:16:56 de peu argenté,
00:16:58 de nerveux, un peu distrait,
00:17:00 pas illettré, peut-être même cultivé.
00:17:02 Enfin, ce n'est pas quelqu'un qui habite à Londres.
00:17:04 C'est du papier,
00:17:06 sans filigrane et bon marché.
00:17:08 Le mot "lande" étant peu courant,
00:17:10 a été écrit à l'encre.
00:17:12 Mais les autres mots
00:17:14 qui sont imprimés proviennent du Times,
00:17:16 de la page littéraire.
00:17:18 Vous voyez, Watson, ses caractères allongés ?
00:17:20 - Et vous n'avez rien à nous dire de plus.
00:17:22 - Hum.
00:17:24 - Non.
00:17:26 J'ai peur que même d'autres indices
00:17:28 ne nous donnent pas le motif de cette menace.
00:17:30 Bien. Si nous attendions pour pousser plus loin
00:17:32 nos spéculations de nous retrouver
00:17:34 à votre hôtel, disons, à 2 heures...
00:17:36 - Très bien. Cela me donnera le temps
00:17:38 de renouveler ma garde-robe.
00:17:40 - Et moi, je vais en profiter pour aller voir
00:17:42 quelques-uns de mes confrères.
00:17:44 - Je pars avec vous, docteur.
00:17:46 - Monsieur Holmes, à tout à l'heure.
00:17:48 - Au revoir.
00:17:50 - Ne devrions-nous pas accompagner sir Henry ?
00:17:52 - Je ne crois pas, non.
00:17:54 - Mais il va être seul, si jamais la lettre était sérieuse.
00:17:56 - Nous ne savons pas si elle l'est.
00:17:58 - Mais nous savons pas non plus si elle ne l'est pas.
00:18:00 - C'est exact.
00:18:02 - Dites-moi, Holmes, vous ne croyez pas
00:18:04 que vous prenez cette histoire un peu à la légère ?
00:18:06 - Je ne crois pas.
00:18:08 - Ce n'est pas que ces histoires de superstition
00:18:10 m'impressionnent le moins du monde,
00:18:12 mais comme William Macbeth-Hackery le dit si bien...
00:18:14 - Ah, ah, ah ! Ils ont traversé et se sont séparés.
00:18:16 Venez, Watson.
00:18:18 (Bruits de pas)
00:18:20 (...)
00:18:22 (...)
00:18:24 (...)
00:18:26 (...)
00:18:28 (...)
00:18:30 (...)
00:18:32 (...)
00:18:34 (...)
00:18:36 (...)
00:18:38 (...)
00:18:40 (...)
00:18:42 (...)
00:18:44 (...)
00:18:46 (...)
00:18:48 (...)
00:18:50 - Houlà !
00:18:52 (Bruit de pas)
00:18:54 (Bruit de marteau)
00:18:56 (Musique douce)
00:18:58 (...)
00:19:00 - Avancez.
00:19:02 - Allez !
00:19:04 (Musique douce)
00:19:06 (...)
00:19:08 (Musique douce)
00:19:10 (...)
00:19:12 (...)
00:19:14 (...)
00:19:16 (Musique douce)
00:19:18 (Musique douce)
00:19:20 (...)
00:19:22 (...)
00:19:24 (Musique douce)
00:19:26 (...)
00:19:28 (...)
00:19:30 (Musique douce)
00:19:32 - Comme je le soupçonnais, Sereinerie est suivie.
00:19:34 Écoutez, nous allons faire le tour par d'autres routes.
00:19:36 (Musique douce)
00:19:38 (...)
00:19:40 (...)
00:19:42 (Musique douce)
00:19:44 (...)
00:19:46 (Musique douce)
00:19:48 (...)
00:19:50 (Musique douce)
00:19:52 (...)
00:19:54 (Musique douce)
00:19:56 (Musique douce)
00:19:58 (Bruit de pas)
00:20:00 (Bruit de pas)
00:20:02 - Non !
00:20:04 - Par là. On va prendre cette petite rue.
00:20:06 (Bruit de pas)
00:20:08 (Musique douce)
00:20:10 (...)
00:20:12 (Musique douce)
00:20:14 (...)
00:20:16 (Musique douce)
00:20:18 (...)
00:20:20 (Musique douce)
00:20:22 (...)
00:20:24 (Musique douce)
00:20:26 - Oh, quelle malchance !
00:20:28 - Non, ce n'est pas de la malchance, Watson.
00:20:30 C'est de la stupidité, ma propre stupidité.
00:20:32 J'aurais dû me douter qu'il m'aurait tout de suite reconnu.
00:20:34 - Eh bien, en tout cas, nous lui avons fait peur.
00:20:36 - Nous seulement rendu plus prudent.
00:20:38 Il n'y a pas de quoi être fier. On l'a perdu et c'est ma faute.
00:20:40 - Et tout ça pour rien.
00:20:42 Si au moins, j'avais pensé à noter le numéro de ce fiacre,
00:20:44 je ne l'aurais pas fait.
00:20:46 - Quoi ? Vous n'avez pas noté son numéro ?
00:20:48 - Non, je viens de vous le dire.
00:20:50 - J'ai été bien inspiré de le faire, dans ce cas.
00:20:52 - Allez !
00:20:56 - Ah !
00:20:58 - Oh !
00:21:02 - Bonsoir, monsieur.
00:21:06 - Higgins, ces gentlemen voudraient des renseignements
00:21:08 sur un client que vous avez conduit du côté de Barkham Square,
00:21:10 il y a une heure.
00:21:12 - Vous le rappelez ?
00:21:14 - Oh, parfaitement, monsieur.
00:21:16 Il m'a donné trois livres pour le conduire partout,
00:21:18 il me le dirait, il m'arrêtait, me faisait repartir d'un côté ou de l'autre,
00:21:20 et tout à coup, il est descendu sans un mot.
00:21:22 - Voyez-vous nous le décrire ?
00:21:24 - Oh, sans aucun doute, monsieur, sans aucun doute.
00:21:26 Il avait une barbe,
00:21:28 et il avait des lunettes.
00:21:30 Un chapeau noir, un casque col noir.
00:21:34 - Et sans visage.
00:21:36 - Oh, euh...
00:21:38 Ordinaire, je dirais.
00:21:40 Oui, ordinaire, c'est tout,
00:21:42 mais je connais sa profession.
00:21:44 Détective, c'est lui qui me l'a dit.
00:21:46 Et il m'a même dit comment il s'appelait,
00:21:48 aussi en précisant que je devais le répéter à personne.
00:21:50 Son nom était, euh...
00:21:52 - Holmes ?
00:21:54 - C'est exactement ça.
00:21:56 Holmes, Sherlock Holmes.
00:21:58 La pertinence de cet homme est incroyable,
00:22:00 absolument incroyable.
00:22:02 - Ce n'est peut-être aussi qu'une autre façon de se déguiser.
00:22:04 Je pense que cette fois,
00:22:06 nous avons un adversaire extrêmement dangereux
00:22:08 et très intelligent, avec une ligne de batte.
00:22:10 - Un adversaire à quel jeu je...
00:22:12 - 307, c'est la suite de ça.
00:22:14 - Vous me prenez pour un imbécile, c'est ça ?
00:22:16 - Attendez, mais que faites-vous ?
00:22:18 - Rien, monsieur. J'ai trouvé la chaussure de monsieur,
00:22:20 et je suis venu la lui rapporter.
00:22:22 - Vous m'en rapportez une. Il y en a une autre qui a disparu.
00:22:24 - Mais je cherchais partout, monsieur.
00:22:26 - Eh bien, continuez à chercher, et trouvez-la.
00:22:28 - Oui, monsieur.
00:22:30 - C'est insensé. On met ses chaussures devant la porte de sa chambre,
00:22:32 et on découvre qu'il y en a une de perdue, volée, égarée, ou alors...
00:22:34 - Je ne m'en tromperai plus de toi, monsieur Holmes,
00:22:36 la nouvelle lettre de menace.
00:22:38 - Ce n'est pas pour les chaussures. Elles étaient vieilles.
00:22:40 C'est le principe qui est grave. Si on ne peut plus se...
00:22:42 - Pardonnez-moi, sir Henry. Cette lettre dont le docteur vient de parler...
00:22:44 - On l'avait eue. Elle glissait sous la porte.
00:22:46 - Tenez. Merci.
00:22:48 "Le démon vous attend à Baskerville Hall.
00:22:52 Ne tentez pas le destin."
00:22:54 Le découpage des mots me rappelle quelque chose.
00:22:58 Auriez-vous le Times de ce matin ?
00:23:00 - Oui, là.
00:23:02 - Merci.
00:23:04 Ah, c'est la rubrique dramatique qui a servi, cette fois.
00:23:18 Vous avez un crayon ?
00:23:20 Tenez, regardez.
00:23:22 "Le démon...
00:23:24 à côté de "cruel", nous avons "le destin", etc."
00:23:28 Eh oui, tout cela semble très révélateur.
00:23:30 On peut donc être sûr que ces deux lettres ont été écrites par la même personne.
00:23:34 - Peut-être bien.
00:23:36 - Entrez.
00:23:38 Pour sir Henry Baskerville.
00:23:40 - C'est moi.
00:23:42 - Merci. Une autre lettre de menace ?
00:23:44 - Non, non, non. Je vous présente Cartwright,
00:23:46 un garçon qui m'a été d'une aide précieuse dans le passé.
00:23:48 Vous devriez ouvrir ce télégramme.
00:23:50 Ce doit être une réponse de Barrymore,
00:23:52 le domestique qui s'occupe de Baskerville Hall.
00:23:54 - "Tout est prêt pour votre arrivée.
00:23:56 Barrymore."
00:23:58 - M. Holmes, je ne comprends pas.
00:24:00 - Voilà. Quand j'ai raconté au Dr Mortimer nos aventures de ce matin,
00:24:04 il m'a dit que de tous ceux qui vivaient à, enfin, aux alentours de Baskerville Hall,
00:24:08 il n'y avait que Barrymore dont la description corresponde à l'homme qui vous avait suivi.
00:24:12 J'ai donc jugé préférable de vérifier où il était en lui envoyant un télégramme
00:24:16 auquel il serait obligé de répondre.
00:24:18 Le télégramme et la réponse ont été personnellement reçues et envoyées ?
00:24:22 - Oui, monsieur. J'avais mis "RMP".
00:24:24 Remis en main propre.
00:24:26 - Ça signifie que Barrymore ne pouvait pas être à Londres ce matin.
00:24:29 J'ai une autre mission à vous confier.
00:24:31 - M. Holmes, ce télégramme veut dire que Sir Henry va aller à Baskerville Hall,
00:24:34 mais il ne doit pas y aller maintenant, surtout sans protection.
00:24:37 - Tout à fait d'accord.
00:24:39 Tenez, Cartwright, voilà cinq livres.
00:24:42 Vous allez vous rendre dans chaque hôtel du quartier de Charing Cross.
00:24:47 Vous donnerez un pourboire à chacun des portiers
00:24:49 pour qu'ils vous autorisent à examiner les papiers qui ont été jetés ce matin.
00:24:53 Vous direz qu'un télégramme a été perdu.
00:24:55 Mais en réalité, ce que vous chercherez, c'est cette page du Times de ce matin,
00:25:00 dont certains mots ont été découpés avec des ciseaux.
00:25:03 Ensuite, vous essayerez de découvrir le nom de la personne
00:25:06 qui occupait la chambre où cette page a été jetée.
00:25:08 Et enfin, vous me télégrafierez le résultat de votre enquête à l'adresse suivante.
00:25:11 Vous avez de quoi noter ? - Oui, monsieur.
00:25:14 - Merci, M. Sherlock Holmes.
00:25:17 Au bon soin de Sir Henry Baskerville.
00:25:19 Baskerville Hall, Grimpen, Devonshire.
00:25:22 Vous avez une question ?
00:25:24 Alors, au travail.
00:25:26 - Il y a une chose que j'ai du mal à comprendre.
00:25:28 L'adresse que vous avez donnée implique que Sir Henry se rend à Baskerville Hall,
00:25:31 alors que vous venez de convenir que s'il y allait, ce serait très dangereux pour lui.
00:25:36 - S'il y allait, sans protection.
00:25:38 Mais si Sir Henry le permet, Watson et moi assurerons sa protection.
00:25:42 - J'accepte, bien sûr.
00:25:44 S'il y a un démon qui m'en veut, vous le trouvez sinon à Baskerville Hall.
00:25:47 - Parfait. Je crois bien que demain matin,
00:25:49 il y a un train qui part de la gare de Waterloo
00:25:51 et qui arrive à Grimpen dans la soirée.
00:25:53 Watson, vous vous chargez des billets ?
00:25:55 - Où vous rendez-vous, Monsieur ?
00:26:15 - À Baskerville Hall.
00:26:17 - Alors, je vous conseille de rester sur la grande route.
00:26:19 Il y a trois dangereux prisonniers, dont l'un qui est armé,
00:26:22 qui se sont évadés de la prison de Princeton aujourd'hui.
00:26:25 - Merci.
00:26:28 (Bruit de pas)
00:26:31 (Bruit de pas)
00:26:33 (Musique de suspens)
00:26:35 (Bruits de chien)
00:26:45 (Bruit de pas)
00:26:59 (Bruit de chien)
00:27:01 - Au secours !
00:27:08 - Surmisez la barrière !
00:27:10 - Au secours !
00:27:12 - Bien sûr !
00:27:14 - Oh là ! Oh là !
00:27:26 (Bruits de pas)
00:27:28 - Il s'agit des prisonniers qui se sont évadés ?
00:27:35 - Oui, Monsieur, mais les gardes viennent de rattraper le dernier.
00:27:38 - Arrêtez ! Arrêtez ou je tire !
00:27:40 (Bruits de tir)
00:27:43 - Oh, c'est horrible !
00:27:46 - Le comtier, un a été tué, un autre s'est noyé,
00:27:51 et le troisième s'est fait engloutir par les marais.
00:27:53 Eh bien, Messieurs, vous pouvez continuer.
00:27:56 Mais faites attention,
00:27:58 on dit qu'un être bossu aux allures démoniaques
00:28:00 rôde sur la lande la nuit.
00:28:02 (Musique de suspens)
00:28:04 (Bruits de pas)
00:28:07 (Bruit de pas)
00:28:19 (Musique de suspens)
00:28:22 (Bruit de pas)
00:28:50 - Ah, merci.
00:28:52 - Sir Henry ? - Je suis Sir Henry.
00:28:55 - Je suis Bargmoss, et voici ma femme.
00:28:57 Nous avons tout préparé selon vos instructions, Monsieur.
00:29:00 Si vous voulez bien me suivre.
00:29:02 - Bonjour. - Bonjour.
00:29:17 - Bonjour. - Bonjour.
00:29:19 - Alors, voilà mes ancêtres.
00:29:22 Celui qui a un air si féroce, comment s'appelait-il ?
00:29:25 - Sir Hugo Baskerville, Monsieur.
00:29:27 C'est avec lui que la malédiction a commencé.
00:29:29 De la crème et du sucre, Monsieur ? - Non. Merci.
00:29:32 C'est sinistre, à l'intérieur comme à l'extérieur.
00:29:36 Quel dommage que mon oncle Charles n'ait pas amélioré cet endroit.
00:29:39 - Il en avait l'intention.
00:29:41 En fait, Sir Charles voulait morceler toute la propriété
00:29:44 et faire construire des fermes modernes.
00:29:46 - Ah oui, oui, oui. Ça aurait coûté des millions en Afrique du Sud.
00:29:49 Il était complètement utopique.
00:29:51 - Il voulait régénérer les terres pour les cultiver.
00:29:53 Il est mort avant d'avoir pu commencer.
00:29:55 - Dommage, dommage. - Oui.
00:29:58 Oh, je ne veux pas faire attendre mon épouse.
00:30:01 - Le Dr Mortimer avait promis qu'avant de retourner à Grimpen,
00:30:04 il me montrerait l'endroit précis où on a trouvé le corps de Sir Charles.
00:30:08 - Permettez-moi de vous accompagner. - Oui, bien sûr. Watson ?
00:30:11 - Non, non, non, non, je vais rester ici pour me reposer.
00:30:14 - Si vous voulez.
00:30:16 - C'est dans ce coin ? - Oui, ici.
00:30:27 Enfin, là. C'est exactement là que j'ai trouvé le corps de Sir Charles.
00:30:31 - D'après ce que vous nous avez dit, Dr Mortimer,
00:30:39 il paraît évident que Sir Charles est venu ici de son plein gré.
00:30:43 Pourquoi un homme à qui la lande fait une peur effroyable serait-il venu ici ?
00:30:48 Pourquoi ?
00:30:50 L'herbe couchée que vous avez découvert sur la butte le lendemain matin
00:30:54 révèle qu'il est resté là à attendre
00:30:57 jusqu'à ce que quelqu'un ou quelque chose
00:31:00 l'effraie suffisamment pour qu'il en meure.
00:31:03 Pourquoi ? Pourquoi ?
00:31:05 - Il n'y a pas d'autres héritiers de la propriété de Baskerville à part Sir Henry ?
00:31:09 - Aucun. Sir Charles n'avait que deux frères.
00:31:12 Le plus jeune, Roger, était, paraît-il, un être hommeur dissolu.
00:31:15 Les femmes, le jeu.
00:31:17 Pour fuir ses dettes, il s'était réfugié en Amérique centrale
00:31:19 où il est mort de la fièvre jaune.
00:31:21 Aucun registre n'indique qu'il ait été marié ou qu'il ait une progéniture.
00:31:24 - Docteur, vous êtes certain que les empreintes de pied de Sir Charles
00:31:28 et celles du chien allaient dans cette direction ?
00:31:30 - Tout à fait certain.
00:31:32 - Les sentiers partent de derrière la maison.
00:31:35 Il n'y a rien, apparemment, de ce côté.
00:31:37 - Rien, à part les mines d'étain abandonnées du bourbier de Grimpen
00:31:40 et les petites maisons où habitaient les mineurs.
00:31:43 C'est la mine qui a rendu le bourbier si dangereux.
00:31:46 Le tunnel a ébranlé les fondements du sous-sol.
00:31:48 - Vous me semblez connaître parfaitement la géologie des lieux.
00:31:52 - Je ne suis qu'un amateur.
00:31:54 J'ai découvert quelques ossements préhistoriques.
00:31:57 Ah, Mlle Stapleton.
00:32:00 - Messieurs, permettez-moi de vous présenter Mlle Beryl Stapleton.
00:32:05 Elle et son frère habitent la maison qui est à Flandre Colline.
00:32:11 - Alors comme ça, nous sommes voisins.
00:32:13 - Ah oui ?
00:32:14 - Beryl !
00:32:15 - Ah, Stapleton, j'étais en train de présenter ces messieurs à votre sœur.
00:32:22 Voici le nouvel héritier du manoir, Sir Henry Baskerville.
00:32:25 - Très heureux.
00:32:26 - Et ce gentleman est M. Sherlock Holmes, que vous devez connaître de réputation.
00:32:29 - Bien sûr.
00:32:30 - Stapleton est, disons, notre scientifique local.
00:32:33 Ce n'est pas un simple amateur comme moi.
00:32:35 La Royal Society a déjà exposé deux fois ses spécimens.
00:32:38 - Bien, écoutez, puisque nous allons être voisins,
00:32:41 peut-être pourriez-vous venir déjeuner au manoir, vous et Mlle Stapleton ?
00:32:44 C'est bien Mlle Stapleton.
00:32:47 Je serais navrée qu'une personne aussi belle que vous soit mariée.
00:32:52 - Je vous remercie, mais ça me sera difficile.
00:32:57 Ma sœur veut dire que c'est vous qui devez venir déjeuner chez nous.
00:33:01 Ainsi que vous, messieurs, bien sûr.
00:33:03 - Non, non, je suis navré, mais j'ai mon cabinet en ville dont je dois m'occuper.
00:33:07 Et il y a ma femme.
00:33:10 - M. Holmes ?
00:33:11 - Non, je dois refuser, merci.
00:33:13 J'ai certaines choses à vérifier au manoir.
00:33:15 - Alors vous êtes là pour enquêter sur cette soi-disant malédiction des Baskervilles.
00:33:18 - J'avoue que je m'en doutais.
00:33:20 - Mais comment un homme de votre intelligence peut s'intéresser à ce genre de balivernes ?
00:33:24 Je ne le comprends pas.
00:33:25 - Je crois que vous ne croyez pas du tout à cette histoire de créature démoniaque.
00:33:28 - Pas du tout. En tant que scientifique et ancien professeur,
00:33:30 je me considère comme un rationaliste convaincu.
00:33:33 - Oh, je vous en prie, voyons, voyons, Stapleton.
00:33:36 Vous devez quand même reconnaître qu'il se passe des choses étranges sur la langue.
00:33:39 - Rien qui ne puisse être expliqué rationnellement.
00:33:42 Ce n'est pas votre avis, M. Holmes ?
00:33:45 - Pour le moment, je voudrais garder un esprit ouvert à toutes les possibilités,
00:33:50 même si je risque de paraître crédule.
00:33:53 (musique de suspense)
00:33:58 - Y aura-t-il une réponse, monsieur ?
00:34:00 - Oui.
00:34:02 Procédez comme convenu.
00:34:04 Signé, Holmes.
00:34:06 - Hum... Merci.
00:34:08 - Oh, merci à vous.
00:34:11 - Cartwright ?
00:34:12 - Oui. Comme je le pensais, il n'est encore arrivé à rien,
00:34:15 mais vous disiez que vous aviez découvert quelque chose de curieux.
00:34:18 - Curieux, c'est le moins qu'on puisse dire, c'est en haut, dans une pièce du grenier.
00:34:21 - Ah oui ?
00:34:23 - J'ai fait cette découverte en furetant dans la maison.
00:34:26 C'était la pièce préférée de Sir Charles.
00:34:28 Le sanctuaire des sanctuaires. Vous allez voir.
00:34:31 Et bien, voilà.
00:34:35 Marymore m'a certifié qu'on n'avait touché à rien dans cette pièce,
00:34:43 ni changé quoi que ce soit.
00:34:45 Comme vous le voyez, les journaux de Sir Charles sont là où il les avait laissés.
00:34:49 - Je vous avoue que je ne vois rien de curieux.
00:34:52 - Ah, vraiment ? Rien, hein ?
00:34:54 Ah !
00:34:56 - Si vous éclairiez ma lanterne.
00:34:59 - Regardez-là.
00:35:01 Une brûlure qui n'a pu être faite que par de la cendre incandescente
00:35:04 et, à côté, les restants de la cendre.
00:35:07 Or, le docteur Mortimer nous a dit que, sur son insistance, Sir Charles avait arrêté de fumer.
00:35:12 Donc, Mortimer, a-t-il été franc avec nous ?
00:35:16 Ou ne serait-il pas venu quelqu'un d'autre dans cette pièce ?
00:35:20 Peut-être même la nuit où Sir Charles est mort.
00:35:23 - Ce n'est ni l'un ni l'autre.
00:35:25 Cette brûlure n'a pas été faite par des brins de tabac.
00:35:28 Il y a encore des traces distinctes de fibres de chanvre.
00:35:31 Donc, ce qui a brûlé, c'est un genre de papier épais qu'on utilise pour les testaments, les documents officiels.
00:35:36 - Mais ça peut venir de la cheminée.
00:35:38 - Non, non, non, non. Je crois que ce papier a été brûlé tout près du tapis.
00:35:44 Je crains que ce ne soit inutilisable.
00:35:47 Voyons.
00:35:49 Peut-être pas entièrement.
00:35:53 Maintenant, le papier tournesol Watson.
00:36:01 Lisez ça.
00:36:03 - "PS, je vous en prie, je vous en prie, puisque vous êtes un gentleman,
00:36:06 brûlez ce message et soyez à la Roche-Noire ce soir à 10h00."
00:36:10 "LL." Vous aviez raison, Holmes.
00:36:12 Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:15 "LL." Vous avez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:16 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:18 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:20 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:22 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:24 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:30 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:32 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:34 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:36 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:38 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:40 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:42 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:36:44 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:10 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:12 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:14 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:16 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:18 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:20 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:22 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:24 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:26 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:37:50 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:14 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:26 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:28 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:30 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:32 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:34 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:36 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:38 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:40 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:44 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:46 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:48 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:50 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:52 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:54 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:56 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:38:58 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:22 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:28 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:30 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:32 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:34 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:36 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:38 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:40 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:42 "LL." Vous aviez raison, Holmes. Sir Charles attendait bel et bien quelqu'un sur la lande.
00:39:52 [musique]
00:40:14 "LL." Ah, Holmes. J'allais justement essayer de vous voir au village.
00:40:18 "H." Vous avez trouvé le nom ?
00:40:19 "LL." Non, j'ai seulement trouvé un brigadier à la retraite. Lyslo Ford May, il a 90 ans passé.
00:40:25 "LL." En réalité, il y a un autre télégramme pour vous et qui est marqué "Urgent".
00:40:29 [bruit de papier]
00:40:33 "H." Hum hum. L'affaire Smith-Tyson. Je dois immédiatement rentrer à Londres. J'ai juste le temps d'attraper le train.
00:40:39 "H." Quoi ? Non, attendez ! Souvenez-vous qu'on a promis à Sir Henry de le protéger si nous repartons. Que va-t-il se passer ?
00:40:44 "H." Non, pas nous. Vous, vous devez rester, Watson, et tenir notre promesse.
00:40:50 [musique]
00:41:05 "LL." Voilà votre sac, Holmes.
00:41:07 "H." Merci, Watson. Je reviens aussi vite que je le peux et pendant mon absence, Watson assurera votre protection. Vous êtes armé, Watson ?
00:41:14 "LL." Oui, je le suis.
00:41:15 "H." Je ne crois pas que ce soit utile.
00:41:16 "H." Je ne suis pas de votre avis. Tant que nous ne savons pas plus, évitons de prendre le moindre risque.
00:41:20 "H." Donc, je préfère que vous ne sortiez pas seul et vous devez me promettre que sous aucun prétexte, vous n'irez sur la lande la nuit.
00:41:27 "LL." Si vous insistez.
00:41:28 "H." J'insiste.
00:41:29 "LL." En voiture, s'il vous plaît, messieurs. En voiture.
00:41:31 [bruit de pas]
00:41:34 "H." Je compte sur vous, Watson.
00:41:36 "H." Oui, bien sûr, bien sûr.
00:41:37 [musique]
00:41:58 "LL." Ça pourrait être un fantôme. Il paraît qu'il ne laisse pas d'empreinte.
00:42:02 "H." Ou alors ça pourrait être la personne qui a provoqué la mort de Sir Charles, qui est revenu pour vous menacer.
00:42:08 "LL." Moi, je n'y crois pas tellement.
00:42:10 "LL." Meryl.
00:42:11 "M." Bonjour.
00:42:12 "H." Bonjour, sir Henry. Bonjour.
00:42:14 "H." Nous allions prendre notre thé du matin. Vous vous joignez à nous ?
00:42:16 "LL." Non, non, cette fois, c'est vous qui venez au manoir prendre le thé et déjeuner. Vous aussi, Docteur Watson ?
00:42:20 "H." Euh, non merci. Je crois que je vais aller explorer les environs.
00:42:23 "M." Soyez prudent, Docteur.
00:42:25 "H." Oh, pourquoi ?
00:42:26 "M." Il se passe des choses étranges sur la lande. Je le sens.
00:42:30 "H." Votre amante-sœur croit fermement aux fantomatiques chiens des Baskervilles. N'est-ce pas ?
00:42:35 "LL." Oui, j'y crois.
00:42:41 "H." Monsieur ?
00:42:47 "M." Non, non merci.
00:42:48 "H." Docteur Watson ? Non, merci.
00:42:50 "M." C'est curieux, vous ne trouvez pas ?
00:42:54 "H." Vous parlez de Mademoiselle Stapleton ?
00:42:56 "M." Son frère se débrouille toujours pour ne jamais me laisser seul avec elle une minute.
00:43:00 "H." Seigneur, qu'est-ce que c'est ?
00:43:03 "M." Ça vient de la Maraudiable, monsieur.
00:43:09 "M." Il tire au canon pour faire remonter le corps de l'homme qui s'est noyé.
00:43:14 "H." Pardon, du village, il s'en est peut-être tiré ?
00:43:16 "M." Oh non, monsieur. Pas de la Maraudiable.
00:43:19 "H." Oh, quelle sale affaire.
00:43:21 "M." Je crois que c'était un assassin. S'il ne s'était pas noyé, il l'aurait pendu.
00:43:24 "H." Vous parlez de Seldon, le tueur fou de Notting Hill Gate ?
00:43:27 "H." Moi, je vous allusion à ce bruit infernal que fait le canon.
00:43:30 "M." J'espère qu'elle ne va pas troubler mon sommeil.
00:43:34 "H." Je vais vous surveiller.
00:43:37 [ Bruit de tir ]
00:43:40 [ Musique ]
00:43:43 [ Bruit de tirs ]
00:43:45 [ Musique ]
00:44:00 [ Bruit de tirs ]
00:44:02 [ Bruit de tirs ]
00:44:09 [ Bruit de tirs ]
00:44:28 [ Bruit de tirs ]
00:44:30 "M." Vous avez entendu ? "H." Vous aussi.
00:44:32 "M." Oui. Des bruits de pas. C'est de ce côté. Allez.
00:44:35 [ Bruit de tirs ]
00:44:56 "H." La personne a disparu. Où a-t-elle pu passer ?
00:44:59 [ Musique ]
00:45:01 [ Bruit de tirs ]
00:45:13 [ Bruit de tirs ]
00:45:26 [ Bruit de tirs ]
00:45:28 "M." Ah. Vous allez encore voir mademoiselle Stapleton ?
00:45:33 "H." Exactement. Et il n'y a aucun doute que je verrai aussi son frère, malheureusement.
00:45:37 "H." Au fait, dites-moi ce que vous pensez de ça.
00:45:41 "H." J'ai donné de vieux vêtements à Barrymore et il en a été très heureux.
00:45:45 "M." Avez-vous parlé à Barrymore de ce qui s'est passé cette nuit ?
00:45:49 "H." Oui. Il m'a dit n'avoir rien entendu.
00:45:52 "M." C'est curieux. "H." Oui.
00:45:54 "M." Bien. À plus tard.
00:45:56 [ Musique ]
00:45:58 "H." Ah oui, ça y est. Le voilà.
00:46:12 "H." À M. Barrymore, expéditeur Sir Henry Baskerville, Northern Berlin Hotel, Londres.
00:46:17 "H." Je l'ai apporté moi-même.
00:46:19 "M." Donc vous avez donné ce télégramme à Barrymore en personne.
00:46:22 "H." Eh bien, c'est tout comme. Il était occupé au grenier. Il le nettoyait alors je l'ai remis à son épouse.
00:46:29 "M." C'est elle qui a signé et qui vous a donné la réponse ?
00:46:32 "H." C'est ça.
00:46:34 "M." Donc en réalité, vous n'avez pas vu Barrymore.
00:46:38 "H." Hum hum.
00:46:40 [ Musique ]
00:46:43 [ Musique ]
00:46:45 "H." Doucement, doucement. Vous savez que ça peut être fatal.
00:47:10 "M." Oui. J'ai peur que... Enfin, j'avais cru entendre des bruits bizarres. Votre pic, je suppose.
00:47:18 "H." Oui, les fouilles, c'est ma passion. Vous voyez le crâne qui est là ?
00:47:22 "H." Il se pourrait qu'il provienne de Pickdown. C'est étonnant de le trouver dans notre région.
00:47:27 "H." Je suis si fier que j'ai demandé à l'Académie Royale de l'enregistrer sous le nom de John Lewelin Mortimer, le vertébratus du Pleistocène.
00:47:34 "M." Lewelin ? Vous n'êtes pas galouin.
00:47:36 "H." Oh, si, par ma mère. Regardez-le. Ce n'est pas une merveille.
00:47:42 "H." J'espère en trouver beaucoup d'autres s'ils ne détruisent pas le sol avec des fermes et des canaux d'irrigation.
00:47:47 "M." Oui, le genre de choses que Sir Charles projetait de faire avant de mourir.
00:47:51 "H." C'est cela, oui. Savez-vous que vous m'avez fait très peur. Je ne savais pas que c'était vous.
00:47:57 "H." Je pensais que c'était l'homme mystérieux de la lande. Celui dont tout le village parle.
00:48:02 "H." Certains disent que c'est une énorme et effroyable bête sauvage.
00:48:07 "H." D'autres disent que c'est un bossu avec un enfant.
00:48:11 "H." Ils craignent que cette créature diabolique n'attire leurs enfants dans le bourbier de Grimpen.
00:48:16 "M." Oui, bien sûr, vous n'y croyez pas une seconde.
00:48:19 "H." Non, non, non, bien sûr que non. Quoique...
00:48:23 "H." Il y ait quelque chose d'étrange sur la lande la nuit.
00:48:27 "H." J'en ai la sensation. Vous n'y croyez pas.
00:48:31 "M." Peut-être bien. Oui, peut-être bien.
00:48:35 "H." De la lumière!
00:48:52 "Musique de tension"
00:49:21 "Musique de tension"
00:49:50 "Musique de tension"
00:49:57 "Musique de tension"
00:49:58 "Musique de tension" "H." Que font-ils?
00:49:59 "M." Des signaux.
00:50:01 "Musique de tension"
00:50:02 "H." Barrymore!
00:50:04 "Musique de tension"
00:50:07 "H." Qu'est-ce que ça veut dire? Expliquez-vous et tout de suite.
00:50:10 "H." À qui faisiez-vous des signaux?
00:50:12 "Barrymore." Nous ne faisons de tort à personne, monsieur.
00:50:14 "Barrymore." Nous ne faisons que donner à manger à cet homme, c'est tout.
00:50:16 "H." Quel homme?
00:50:18 "Barrymore." Le neveu de ma femme. Il ne s'est pas noyé dans la mare au diable.
00:50:22 "H." Selden? L'assassin qui s'est évadé?
00:50:24 "Barrymore." Il n'est pas du tout dangereux. Il n'a pas toute sa tête.
00:50:27 "Barrymore." C'est un innocent incapable de faire du mal, je vous le jure.
00:50:30 "H." Dès que les recherches pour retrouver son corps se seront arrêtées,
00:50:32 "H." nous voulons le faire enfermer dans un asile, d'où il ne pourra jamais...
00:50:35 "H." Regardez! Ça recommence.
00:50:37 "H." Vous deux, restez là.
00:50:39 "H." Et n'essayez pas de refaire des signaux.
00:50:41 [musique]
00:51:01 "H." Posez votre lanterne sur cette souche, sir Henry.
00:51:04 "H." Maintenant, venez. Allons le cacher avant que Selden n'arrive.
00:51:07 [musique]
00:51:36 "H." Selden!
00:51:38 [musique]
00:51:45 "H." Si jamais il l'attrape, ce sera comme s'il pendait un animal sans cervelle.
00:51:48 "Barrymore." Ce n'est pas notre homme, mais j'éprouve une sensation plus qu'étrange.
00:51:53 [musique]
00:51:56 "Barrymore." Repartons. On ne peut rien faire de plus.
00:51:59 [musique]
00:52:13 "H." Arrêtez, ou je tire.
00:52:14 "H." Savez-vous que je pourrais vous attaquer pour violation de propriété privée et conspiration?
00:52:19 "B." Conspiration? Mais de quoi? Et avec qui, monsieur?
00:52:21 "H." Mortimer, évidemment.
00:52:23 "H." Il aimerait creuser mes terres à cause de sa folle passion pour les os.
00:52:27 "H." Voilà la conspiration.
00:52:29 "B." Oh, après tout, quelle importance. Allez, oublions ça.
00:52:32 "B." Aujourd'hui, c'est un jour à marquer d'une pierre blanche pour moi.
00:52:35 "B." Trois affaires ont été acceptées en une seule audience du tribunal de sa majesté. Trois!
00:52:40 "B." Je vais apprendre à tous ces gens qui manquent d'égard que la loi est la loi.
00:52:44 "B." Et qu'Arthur Franklin n'a pas peur de la faire respecter.
00:52:47 "H." Franklin? Ah oui, bien sûr, votre fille est la sténau du village.
00:52:50 "B." Ma fille? Oh! Sachez qu'elle n'est pas ma fille.
00:52:53 "B." Elle n'a même pas le droit de porter le nom de Franklin.
00:52:55 "B." En tout cas, pas depuis qu'elle m'a défié et qu'elle s'est enfuie à Liverpool pour épouser une espèce de scélérat dont elle n'aime même pas oser divulguer le nom.
00:53:02 "H." Il doit y avoir quand même un recours légal.
00:53:05 "B." Alors, votre opinion, monsieur?
00:53:08 "H." Oui, je suppose.
00:53:11 "B." Exactement, car voyez-vous, si je vous accorde le droit de passage aujourd'hui,
00:53:14 "B." demain, je verrai apparaître cette étrangère à l'air suspecte qui rôde constamment par ici.
00:53:19 "H." L'étranger? Vous l'avez vu? Où est-il?
00:53:21 "B." De ce côté, vers cette petite maison vide, là-bas.
00:53:25 "H." Faites attention à rester loin de la crique. Je détiens les droits de riverain.
00:53:36 [Musique]
00:53:39 [Musique]
00:54:07 "H." Bonjour, Watson. "B." Holmes?
00:54:09 [Musique]
00:54:24 "B." C'était pas vrai! Alors, pendant tout ce temps, vous étiez là?
00:54:28 "H." Ah, exactement.
00:54:31 "B." Vous auriez pu me le dire quand même, si j'avais su que vous...
00:54:34 "H." Bien sûr, je n'aurais pas pu mener à bien mes plans. Je suis désolé de mettre au service de vous, mais j'y étais obligé.
00:54:39 "H." Ce n'est qu'en faisant le semblant de ne pas être là que je pouvais observer les voisins de Sir Henry tranquillement.
00:54:44 "H." Donc, j'ai prétendu devoir partir pour Londres alors que je restais là.
00:54:47 "H." Eh bien, Cartwright. C'est le jeune Cartwright qui m'a fourni du linge, de la nourriture,
00:54:53 "H." et qui a aussi transmis certaines questions par télégramme grâce auxquelles j'ai eu de précieux renseignements.
00:54:59 "B." Ah, bien, je suppose que maintenant vous savez que le deuxième prénom du docteur Mortimer est Llewellyn.
00:55:04 "H." Oui, je soupçonne fort de pouvoir être le fameux LL qui a conduit Sir Charles à la mort.
00:55:09 "B." Possible. Mais ne seraient-ce pas plutôt les initiales de Laura Lyons,
00:55:14 "B." qui est le véritable nom légal d'une certaine mademoiselle Franklin? Il est étonné.
00:55:19 "B." J'ai aussi appris d'autres choses, mais nous les approfondirons en discutant avec Mme Lyons.
00:55:25 "H." Oui, oui, mon vrai nom est Lyons. J'ai été mariée, mais je l'ai été seulement quelques jours.
00:55:30 "H." Ensuite, j'ai quitté mon mariage. "B." Vous avez caché votre nom et votre mariage à tout le monde.
00:55:34 "H." Non, rien qu'à mon père. S'il avait découvert le nom de l'homme que j'ai épousé,
00:55:39 "H." il aurait sûrement fait un scandale au tribunal. Il aurait profité du fait que je voulais demander le divorce.
00:55:44 "H." La preuve. Même Sir Charles m'avait aidée à engager un bon avocat.
00:55:49 "H." Et le docteur Mortimer connaissait mon projet.
00:55:52 "B." M. Stapleton ne le connaissait-il pas lui aussi? En réalité, n'était-ce pas à cause de votre liaison avec lui que vous vouliez divorcer?
00:55:58 "H." Non! "B." Ah, non, ne niez pas. J'ai été le témoin de vos rendez-vous secrets avec Stapleton.
00:56:02 "H." Mais ce n'est pas un crime de vouloir se marier.
00:56:05 "B." Non, pas s'il avait lui-même essayé de divorcer avec la femme qu'il fait passer aujourd'hui pour sa soeur.
00:56:10 "H." Oh, mais ça ne peut pas être vrai. Je ne vous crois pas. Vous n'avez pas la moindre preuve.
00:56:18 "B." J'en ai quatre, right?
00:56:21 Documents, articles, photos, télégrammes de confirmation, tout ceci prouve que Beryl Stapleton n'est et n'a jamais été la soeur de Stapleton, mais sa femme.
00:56:35 Ces documents prouvent que son père était un planteur anglais du Honduras britannique quand Stapleton l'a épousée.
00:56:44 Stapleton fit faillite, revint en Angleterre et changea de nom. Il ouvrit une école et fit encore faillite.
00:56:51 Il changea encore de nom pour échapper à ses créanciers et il vint dans le comté de Devons, le nom d'emprunt de George Stapleton.
00:56:58 "H." Mais enfin, George comment a-t-il...
00:57:00 "B." Voyons, rappelez-vous, Watson, que Stapleton nous a dit avoir été professeur.
00:57:03 A partir de là, c'était facile. Il n'y a rien dans la société anglaise qui soit aussi détaillé et précis que le curriculum vitae d'un professeur.
00:57:11 Vous êtes convaincue, maintenant ?
00:57:14 Oui.
00:57:15 Alors, admettez que vous êtes la "Hell-Hell" qui a écrit une lettre à Sir Charles pour l'implorer de vous retrouver sur la lande la nuit de sa mort.
00:57:22 Oui, mais c'était George... Monsieur Stapleton qui a insisté pour que je la lui écrive. Il est allé jusqu'à me la dicter.
00:57:29 Il était sûr que Sir Charles me donnerait assez d'argent pour que le dernier arrêt de mon divorce soit enfin rendu.
00:57:34 Et Sir Charles m'a effectivement donné assez d'argent.
00:57:37 Alors, vous l'avez vu sur la lande cette nuit-là ?
00:57:39 Non, ce n'était plus la peine que je le voie cette nuit-là.
00:57:42 Parce que dans l'après-midi, quelqu'un m'avait apporté suffisamment d'argent de sa part.
00:57:46 Qui ?
00:57:47 Le docteur Mortimer.
00:57:49 Je peux tout vous expliquer sans difficulté.
00:57:52 Nous allions vous en prier.
00:57:54 Ce n'était pas l'argent de Sir Charles que j'ai donné à Mademoiselle Franklin. Il n'y a rien de plus facile à vérifier.
00:57:59 Sir Henry a tous les papiers de Sir Charles et il a la clé de son coffre privé.
00:58:03 Mais d'où venait l'argent, alors ?
00:58:06 D'où ? En réalité, c'était mon argent.
00:58:11 Vous lui avez donné votre argent ? Pourquoi ?
00:58:15 Eh bien, j'étais au courant de son dilemme.
00:58:18 En réalité, si je lui avais dit que c'était le mien, ma femme aurait pu...
00:58:23 Eh bien, elle...
00:58:25 Tout ça est assez embarrassant. Je crois que j'ai un patient qui m'attend.
00:58:30 Vous voulez dire que votre femme aurait pu être jalouse ?
00:58:33 Non, pas vraiment jalouse.
00:58:37 John Llewellyn, qu'est-ce que ça veut dire ? Avec qui et de quoi parles-tu ?
00:58:41 A personne et de rien, chérie, de rien.
00:58:44 Ne me raconte pas d'histoire !
00:58:46 Si jamais tu as l'intention d'aller boire avec ces deux-là, je te préviens que tu pourras aller déjeuner ailleurs.
00:58:52 Et dîner ailleurs aussi. J'espère que c'est compris ?
00:58:55 Oui.
00:58:56 Sir Henry !
00:59:17 Barrymore.
00:59:20 Oui, monsieur.
00:59:21 Oh, Barrymore, avez-vous vu Sir Henry ?
00:59:23 Non, monsieur, mais peut-être est-il dans un des petits salons. Dois-je aller voir ?
00:59:26 S'il vous plaît, oui.
00:59:28 Watson.
00:59:30 Oh, vous êtes là. Je pense que...
00:59:34 Watson.
00:59:35 Vous avez l'air fasciné.
00:59:39 Oui, dans ce portrait de Sir Hugo, j'ai l'impression qu'il y est...
00:59:44 Oh, c'est évident. Le mobile, le mobile ! Le voilà, votre mobile !
00:59:51 Vous ne voyez vraiment pas ? La cicatrice sur la joue de Mortimer,
00:59:54 elle est exactement au même endroit que la tâche de Sir Hugo.
00:59:58 Pour cacher qu'il est du même sang, et le mobile auquel il obéit, Mortimer a masqué cette tâche révélatrice.
01:00:04 Bien sûr ! Mais oui, bien sûr ! Je ne peux que vous féliciter.
01:00:10 Vous venez de mettre la main sur le détail que nous avions, si je puis dire, sous le nez depuis le début de cette histoire.
01:00:20 Oui, une préparation à base de résine.
01:00:24 Je crois que la vapeur d'un alcool chauffé devrait suffire.
01:00:30 Un petit peu plus haut, oui.
01:00:37 Encore plus haut. Encore.
01:00:48 Voilà.
01:00:50 Un peu plus haut.
01:00:56 Ça vient.
01:01:06 Voilà.
01:01:08 Regardez.
01:01:20 Stapleton. Il a modifié ce visage pour cacher sa ressemblance avec Sir Hugo.
01:01:26 Et dire que ce matin, j'ai laissé Sir Henry seul à la maison,
01:01:31 c'est un peu trop.
01:01:33 Mais je ne sais pas où est Sir Henry, Monsieur.
01:01:36 Je pense que vous le savez, Madame Barrymore.
01:01:38 Si vous voulez avoir une chance de sauver votre neveu de la potence, Madame,
01:01:42 dites-nous où peut se trouver Sir Henry, et le plus vite sera le mieux.
01:01:45 J'ai entendu ce qu'il disait sans le vouloir, mais il m'a fait jurer de ne le répéter à qui que ce soit.
01:01:51 Il a un rendez-vous secret avec Mademoiselle Stapleton.
01:01:56 Où ?
01:01:57 Sur la langue, Monsieur.
01:01:59 Sir Henry ! Sir Henry !
01:02:08 Sir Henry !
01:02:11 Sir Henry !
01:02:13 Sir Henry !
01:02:39 Sir Henry est mort.
01:02:41 Non Watson, ce n'est pas Sir Henry.
01:02:44 Selden.
01:02:46 Mais c'est Sir Henry qui aurait dû être la victime.
01:02:48 Je pense que Barrymore a donné les vieux vêtements de Sir Henry à ce pauvre Selden.
01:02:52 Une malencontreuse charité.
01:02:54 Qu'est-ce qu'il y a ? Que s'est-il passé ?
01:02:56 Il y a eu un accident.
01:02:58 Sir Henry !
01:03:00 Après être parti, j'ai entendu un cri.
01:03:02 Je ne comprends pas.
01:03:04 C'est Selden, le prisonnier qui s'est évadé.
01:03:06 Apparemment, il ne s'est pas noyé dans la mare au diable.
01:03:08 Qu'est-ce qu'il a fait ?
01:03:10 Quand il a vu que Watson et moi nous le poursuivions, il s'est enfui et dans sa panique, il est tombé.
01:03:14 Alors ce n'était pas le chien d'Ebaskerville ?
01:03:16 Non, Mademoiselle.
01:03:18 Tout comme votre frère, je ne crois pas un seul instant à ces balivernes surnaturelles de chiens démoniaques.
01:03:24 Mais je crois que nous avons affaire à un dangereux criminel en chair et en os.
01:03:28 Sir Henry, je me sens tout à fait rassuré.
01:03:31 Car cet homme étant mort, vous ne risquez plus rien maintenant.
01:03:34 Ce qui fait que Watson et moi, nous allons rentrer nous occuper d'une pressante affaire qui nous attend à Londres.
01:03:38 Une affaire ?
01:03:40 Oui, l'affaire Smith-Thyssen, Watson. Je crois avoir trouvé le coupable, mais il nous reste encore à le prouver.
01:03:44 Ah oui, bien sûr.
01:03:46 Mais quelque chose ne va pas. Ce pauvre diable n'a pas pu envoyer les lettres de menace.
01:03:49 Et ça ne peut pas être non plus le barbu qui me suivait à Londres.
01:03:52 Ce qui nous amène à son complice, Barrymore.
01:03:54 Barrymore ? Vous êtes sûr ?
01:03:56 Eh oui, Barrymore.
01:03:58 Barrymore était prêt à tout pour empêcher Sir Henry de revenir à Baskerville Hall.
01:04:02 Sinon, il n'aurait pas pu réussir à secourir Selden.
01:04:05 Ah oui, je comprends.
01:04:07 Quand comptez-vous partir, Monsieur Holmes ?
01:04:10 Par le premier train du matin.
01:04:12 Prochain arrêt, Arbright, Arbright, Evanshine.
01:04:21 Arbright.
01:04:32 Arbright.
01:04:34 Ah, excellent.
01:04:46 Vous nous avez amené l'inspecteur Lestrade, selon mes instructions.
01:04:49 Inspecteur, je suis sûr que notre ami Arbright vous a mis au courant de ce qui s'est passé.
01:04:54 Oui, et j'ai bien l'intention d'intervenir tout de suite en arrêtant ce misérable qui dit s'appeler Stapleton.
01:04:59 Oh non, pas encore de preuve suffisante pour nous le permettre.
01:05:03 Non, si nous voulons l'arrêter, il faut le prendre sur le fait.
01:05:07 Soit, mais comment ?
01:05:09 Eh bien, il faut essayer de piéger Stapleton.
01:05:12 C'est à cette fin que j'ai demandé à Sir Henry d'accepter une invitation à dîner chez le Stapleton ce soir.
01:05:17 Il va y mentionner qu'il a décroché les tableaux ancestraux des murs de Baskerville Hall,
01:05:22 car il a le projet de les nettoyer et de les faire restaurer.
01:05:25 A la suite de quoi, il dira aussi qu'il doit retourner immédiatement au Canada.
01:05:29 Nous sommes convenus qu'à 10 heures précises, il prendra congé de ses amis
01:05:33 et qu'il rentrera au manoir en passant par la lande.
01:05:36 Donnez-moi la veste de Sir Henry et son écharpe.
01:05:47 [Musique]
01:05:51 [Musique]
01:05:55 [Musique]
01:05:58 [Musique]
01:06:04 [Musique]
01:06:10 [Musique]
01:06:16 [Musique]
01:06:23 [Musique]
01:06:26 [Musique]
01:06:32 [Musique]
01:06:37 [Musique]
01:06:44 [Musique]
01:06:51 [Musique]
01:06:54 [Musique]
01:07:00 - Holmes, vous n'avez rien? - Non, non, non.
01:07:07 Non, je n'ai rien, je n'ai rien. Il faut qu'on le suive.
01:07:10 - Le chien? - Non, non, il est mortellement blessé.
01:07:13 Il y a un animal beaucoup plus dangereux à capturer.
01:07:17 C'était pas le cas.
01:07:20 Les traces de pas s'arrêtent là.
01:07:35 Oui, comme je m'y attendais.
01:07:37 Il a dû aller vers la vieille mine.
01:07:40 Regardez.
01:07:46 C'est la chaussure que j'avais perdue à Londres.
01:07:48 Pas perdue, sir Henry. Elle vous a été volée par Stapleton.
01:07:51 Pour mettre le chien sur votre piste, il lui fallait quelque chose qui soit à vous.
01:07:55 Et que vous ayez déjà porté.
01:07:57 C'est pourquoi la chaussure neuve qu'il avait volée la première fois ne lui convenait pas.
01:08:01 Regardez, regardez.
01:08:07 Les traces du chien. Il a voulu suivre son maître.
01:08:15 Stapleton!
01:08:18 Stapleton! Par ici, Hans!
01:08:24 - Le voilà! - N'avancez pas à l'estrade.
01:08:26 Ce sont des sables mouvants.
01:08:28 Aucun moyen de traverser.
01:08:31 Si, il y en a un. Regardez. Là.
01:08:35 Vous voyez cette mousse argentée? Vous la voyez?
01:08:39 Elle ne pousse que sur les roches siliceuses.
01:08:42 C'est elle qui va nous montrer le chemin. Venez!
01:08:46 Vous n'avez pas peur de la mousse?
01:08:49 Non, je ne la crains pas.
01:08:52 Vous ne croyez pas en elle?
01:08:55 Non, je ne la crains pas.
01:08:58 Vous ne croyez pas en elle?
01:09:01 Non, je ne la crains pas.
01:09:04 Vous ne croyez pas en elle?
01:09:07 Non, je ne la crains pas.
01:09:10 Vous ne croyez pas en elle?
01:09:13 Non, je ne la crains pas.
01:09:16 Vous ne croyez pas en elle?
01:09:19 Non, je ne la crains pas.
01:09:22 Vous ne croyez pas en elle?
01:09:25 Non, je ne la crains pas.
01:09:28 Vous ne croyez pas en elle?
01:09:31 Non, je ne la crains pas.
01:09:34 Vous ne croyez pas en elle?
01:09:37 Non, je ne la crains pas.
01:09:40 Vous ne croyez pas en elle?
01:09:43 Alors pourquoi s'est-il retourné contre lui?
01:09:46 Ce chien dans les affres de l'agonie se serait emparé de n'importe quel proie
01:09:50 pour l'entraîner dans la mort avec lui.
01:09:53 L'homme peut créer le mal,
01:09:56 mais il ne peut jamais le contrôler.
01:09:59 C'est simplement le vent, Watson.
01:10:05 Oui, bien sûr.
01:10:08 Il est curieux de constater que Stapleton,
01:10:11 qui était un Baskerville,
01:10:14 soit mort pour récupérer son héritage
01:10:17 et qu'il soit devenu la dernière victime de la malédiction des Baskervilles.
01:10:21 Ah, c'est mieux, vous ne trouvez pas?
01:10:24 Quoi? Ah, le feu, oui.
01:10:27 Watson, vous devriez venir m'aider en tenant ceci.
01:10:30 Voilà.
01:10:33 Doucement, doucement.
01:10:36 C'est quelque chose de fragile?
01:10:39 C'est le moins qu'on puisse dire, oui.
01:10:42 Maintenant que je vous tiens, si je puis dire,
01:10:45 vous m'aviez promis de clarifier un ou deux points de l'affaire Baskerville.
01:10:48 Dommage, votre expérience a l'air d'avoir raté.
01:10:51 Mais revenons à l'affaire Baskerville.
01:10:54 J'aurais pourtant cru que les différents aspects de cette affaire étaient tout à fait clairs.
01:10:58 Tout à fait, tout à fait, à part un ou deux détails.
01:11:01 La femme de Stapleton, par exemple,
01:11:04 je suppose que c'est pour cacher qu'il était lui-même à Baskerville
01:11:07 qu'il essayait de la faire passer pour sa soeur.
01:11:10 En partie, oui. Voyez l'approcher de la flamme?
01:11:13 Pas si près, pas si près. Voilà.
01:11:16 Mais surtout, il espérait se servir d'elle
01:11:19 pour séduire Sir Charles et le mettre en position de faiblesse.
01:11:22 Seulement, Mme Stapleton a refusé de le suivre dans ses projets.
01:11:25 Ce qui fait qu'il a été forcé de faire intervenir sa conquête,
01:11:28 Mlle Franklin ou Mme Lyon, si vous préférez. Merci.
01:11:31 Les lettres de menace qu'il a reçues ici à Londres,
01:11:34 ce n'était qu'une autre ruse de Stapleton pour nous tromper.
01:11:37 Non, pas du tout. Elles étaient tout à fait sincères, mais écrites par sa femme.
01:11:41 Voyez-vous, elle savait que Stapleton avait l'intention de tuer Sir Henry
01:11:45 et elle a fait de son mieux pour empêcher ce dernier d'aller à Baskerville Hall.
01:11:49 Voudriez-vous presser cette poire?
01:11:51 - Comme ça? - Oui, c'est bien.
01:11:53 Mais en faisant ça, elle risquait sa vie.
01:11:55 Ah oui, je suis tout à fait convaincu que si jamais elle avait réussi,
01:11:59 Stapleton n'aurait pas hésité à la tuer, elle aussi.
01:12:02 Son objectif était de tuer Sir Henry.
01:12:04 S'il l'avait pu, il l'aurait fait.
01:12:06 Ce chien, qui soit dit en passant, était caché et enfermé
01:12:09 dans la mine abandonnée de Grimpen Moor,
01:12:11 avait été dressé à devenir un tueur de la pire violence.
01:12:14 Si Stapleton avait pu, il aurait fait massacrer Sir Henry par le chien.
01:12:17 Vous vous approchez, non?
01:12:19 J'espère, dans la clairscie, ce qui était obscur.
01:12:21 Oui. Et qu'est-ce que c'est?
01:12:23 Ça? Lestrade m'a demandé de vérifier quelque chose.
01:12:26 Je lui avais dit que ce n'était pas de la pure nitroglycérine,
01:12:29 mais j'ai préféré en être certain naturellement.
01:12:31 Ah, naturellement. Naturellement.
01:12:33 Oh, il y a d'autres échantillons là-dessus, si ça vous intéresse.
01:12:37 Non, non, non, non, j'ai un rendez-vous important à mon club, voyez-vous.
01:12:41 Dommage, dommage. Ah, une dernière chose.
01:12:43 Vous voulez-vous jeter ça dans la poubelle en partant attraper?
01:12:46 Oui, mais...
01:12:48 Je ne toucherai pas aux autres échantillons avant que vous soyez revenu.
01:12:52 Je ne voudrais pas vous retarder.
01:12:54 Non, non, non, non, non, j'insiste. J'insiste.
01:12:57 C'est très aimable à vous. Je vous remercie.
01:13:01 Au revoir.
01:13:11 Il faut reconnaître qu'Holmes était un homme de génie,
01:13:15 mais il avait un sens de l'humour très particulier.
01:13:17 Malgré tout, je savais qu'à mon retour au 221B de Becker Street,
01:13:21 la prétendue nitroglycérine que l'estrade avait apportée à Holmes
01:13:24 promettait une autre aventure passionnante.
01:13:28 Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:32 [Musique]