La Promesa 2023 Capitulo 182
Category
📺
TVTranscription
00:00:00 ...
00:00:05 ...
00:00:07 ...
00:00:34 Excusez-moi de vous interrompre dans cette passionnée discussion. J'étais en train de chercher Martin, vous savez où il est ?
00:00:41 Il est avec Gurro.
00:00:43 Ça te fait plaisir d'être avec moi ?
00:00:45 Que je t'aime, allons-y.
00:00:46 Ramona est mon frère.
00:00:47 Je veux voir ta marche de naissance.
00:00:49 Marquito, mon enfant. Marquito, mon enfant. Mon enfant.
00:00:54 La disparition de quel enfant ?
00:00:56 De Pia's fils.
00:00:57 Si vous savez quelque chose sur l'arrivée de cette créature, je vous demande de nous en informer.
00:01:01 Vous me menacez ?
00:01:04 Je veux savoir qui était ma mère.
00:01:06 Je veux savoir pourquoi elle a été tuée.
00:01:08 Qui l'a tuée ?
00:01:09 Alors, dites-nous tout de suite, qui a commis cette barbarité ?
00:01:13 Zagalès, je...
00:01:21 Je suis très désolée, mais...
00:01:24 Il vaut mieux ne pas se faire mal au passé.
00:01:27 Et surtout, dans un cas si douloureux.
00:01:29 Ramona ne se rend pas compte que si elle ne nous le raconte pas, nous ne saurons jamais la vérité sur notre mère.
00:01:36 Je suis très désolée, ma petite. C'est le meilleur.
00:01:40 Croyez-moi.
00:01:42 Pour nous, c'est important.
00:01:46 Regarde, Hana.
00:01:48 Rien de ce que je te disera ne changera ce qui s'est passé ce jour, ni oubliera tout ce que tu as souffert.
00:01:54 Je m'en fiche.
00:01:56 Je veux juste savoir.
00:01:58 Mais ce n'est pas pour moi, petite.
00:02:01 Mère, laisse-le rester.
00:02:04 Pense que l'eau passée ne bouge pas, Molino.
00:02:08 Vous appréciez notre mère, n'est-ce pas ?
00:02:11 Beaucoup.
00:02:13 Cette femme avait un cœur d'or.
00:02:16 Et vous croyez vraiment qu'elle ne voulait pas que nous connaissions ce qui s'est passé ?
00:02:26 Tu sais pourquoi ta mère est venue ?
00:02:29 Parce qu'elle savait de la remède.
00:02:32 Oui, c'est ça.
00:02:34 Et parce que je suis aussi discrète et ne pose pas de questions.
00:02:38 Et c'est ce que je te demande maintenant, Hana.
00:02:40 Sois discrète et ne remueve pas le passé.
00:02:43 Madame, s'il vous plaît.
00:02:47 Nous avons besoin de connaître la vérité.
00:02:50 Mon fils,
00:02:52 fais-moi un appel.
00:02:54 Faites attention, elle est vieille et elle sait que la vérité que vous cherchez ne vous rend pas bien.
00:02:59 Au contraire,
00:03:01 cela peut vous faire plus peur et vous déconsoler.
00:03:05 Pourquoi a-t-elle dit ça ?
00:03:08 Qu'est-ce qui s'est passé à notre mère ?
00:03:10 Pourquoi vous voulez-vous souffrir plus ?
00:03:13 Nous ne voulons pas souffrir, Ramona.
00:03:16 Nous voulons juste savoir.
00:03:18 Ecoutez-moi bien.
00:03:20 "Savoir" dans ce cas signifie "passer".
00:03:23 Donc,
00:03:25 soyez contentes de vous avoir rencontrés, ce n'a pas dû être facile.
00:03:29 Et profitez de votre compagnie.
00:03:32 Je suis sûre que votre mère,
00:03:34 où qu'elle soit, sera heureuse de vous voir ensemble.
00:03:37 Et elle ne voulait pas la vengeance ?
00:03:41 Pour tout ce qu'ils lui ont fait ?
00:03:43 Elle était une bonne femme.
00:03:45 Je ne crois pas qu'elle avait de place dans son cœur pour la vengeance.
00:03:49 Fils,
00:03:51 je vous en prie,
00:03:52 écoutez-moi.
00:03:54 Prenez soin de vous.
00:03:55 Continuez votre vie.
00:03:57 Partez de la Promesse.
00:03:59 Ramona, je ne peux pas faire ça.
00:04:01 La Promesse est ma maison.
00:04:03 C'est ma famille.
00:04:04 Je suis enfant de Eugénie Azcherdo.
00:04:07 Mon frère vit dans la Promesse.
00:04:12 C'est la seule famille que j'ai dans ce monde.
00:04:16 Donc, je me suis aussi restée.
00:04:19 Allez-y,
00:04:20 je vous ai déjà annoncés.
00:04:22 Je vous demande de me laisser seule.
00:04:33 Je dois me reposer.
00:04:35 Je n'ai pas beaucoup de force.
00:04:38 Et vos questions,
00:04:40 je les ai toutes écoutées.
00:04:42 Je suis encore une tante.
00:04:44 Je ne peux pas.
00:04:53 Je ne peux pas.
00:04:56 Je ne peux pas.
00:04:59 Je ne peux pas.
00:05:02 Je ne peux pas.
00:05:05 Je ne peux pas.
00:05:08 Je ne peux pas.
00:05:11 Je ne peux pas.
00:05:14 Je ne sais pas si je peux te raconter
00:05:18 les choses qui se sont passées depuis que je t'ai vue,
00:05:22 les lumières qui ont dansé dans notre jardin,
00:05:26 les couleurs d'eau
00:05:28 entre le cœur et les murales.
00:05:31 Dans la Promesse,
00:05:34 il y aura des particules d'amour en mouvement.
00:05:38 Il y aura des secrets qui ne se verront jamais.
00:05:42 Il sera si beau comme le vol d'un avion.
00:05:47 Dans la Promesse,
00:05:50 les paroles de partout seront tournées sur le sol.
00:05:54 Même les fleurs danseront de leur manière,
00:05:58 des équilibres entre la peur et la passion.
00:06:03 Et nous serons comme un saut à la D3,
00:06:08 nous sommes l'amour quand on vit la vie ou la mort.
00:06:13 Un long chemin à traverser,
00:06:17 dans la Promesse tu seras une question de chance.
00:06:21 Et nous serons comme un saut à la D3,
00:06:25 nous sommes l'amour quand on vit la vie ou la mort.
00:06:29 Un long chemin à traverser,
00:06:33 dans la Promesse tu seras une question de chance.
00:06:38 Dans la Promesse tu seras une question de chance.
00:06:43 Si quelqu'un m'accuse de quelque chose,
00:06:47 je dois avoir la valeur de le dire clairement,
00:06:50 et pas avec ma petite bouche.
00:06:52 - Ne vous en fâchez pas, Mme Arcos.
00:06:54 - Et ce n'est pas pour s'en fâcher.
00:06:56 Je suis informée de la disparition de Pia,
00:06:58 quelque chose que tout le monde devait savoir,
00:07:00 sauf moi.
00:07:01 Et je suis accusée de sa disparition.
00:07:04 - On ne vous a pas dit ça.
00:07:06 - Pratiquement.
00:07:07 Je ne sais pas de quoi je me souviens.
00:07:09 On m'accuse de tout ce qui se passe ici.
00:07:12 - On vous demande où est cette créature,
00:07:15 et vous aussi.
00:07:16 - Moi ?
00:07:17 Je me suis accusée de tout.
00:07:19 - Vous êtes très inquiétante.
00:07:21 - M. Fernandez...
00:07:22 - Je suis fatiguée.
00:07:24 - Comme je suis fatiguée.
00:07:25 - Ne le répètez pas.
00:07:27 - Je vais y aller.
00:07:29 Mais je veux que vous sachiez que je ne sais rien
00:07:31 de la disparition de son fils.
00:07:33 Et que vous avez fait un bon travail
00:07:35 de ne rien dire aux hommes.
00:07:37 - Je sais que vous êtes très inquiétante
00:07:39 de la visite du fils du Duc,
00:07:41 pour compliquer le problème.
00:07:44 - Avec tout ceci, comme vous le dites,
00:07:46 c'est une créature qui a été robée par sa mère.
00:07:48 - Je ne sais pas comment on peut comparer
00:07:50 un enfant avec un sac de patates.
00:07:52 - Vous pouvez vous mettre comme vous voulez,
00:07:54 mais ce qui vous importe,
00:07:56 c'est la visite du fils du Duc,
00:07:59 et pas le fils d'une créature et d'un criminel.
00:08:02 - Que peu, mon cœur.
00:08:03 - En fait, que peu sera la vôtre.
00:08:05 Parce que si la visite ne va pas bien,
00:08:07 on va tous être en prison.
00:08:09 - Non, ne t'exagère pas, Gerarcos.
00:08:11 - Je ne t'exagère pas?
00:08:13 Ou n'avez-vous pas vu la nervosité
00:08:15 que la Mme Marquesa a avec tout ceci?
00:08:17 - La Mme Marquesa est inquiétante,
00:08:19 mais tout va bien.
00:08:21 - Non, tout le monde ne se concentre pas
00:08:23 sur le fils de Pia,
00:08:25 ni sur son travail.
00:08:27 - Qu'est-ce qu'il veut?
00:08:29 Qu'on oublie cette créature?
00:08:31 Et que sa mère est très délicate?
00:08:33 - Je ne suis pas celle que je suis maintenant.
00:08:35 Je veux que tout le monde fasse son travail
00:08:37 mieux que jamais.
00:08:39 - Je ne vais pas dire...
00:08:41 - Arrêtez de vous caler,
00:08:43 Maria Fernandez.
00:08:45 Arrêtez de faire de la bêtise.
00:08:47 Il y a beaucoup de travail à faire.
00:08:49 Le Seigneur de Carvajal et Cifuentes
00:08:51 sont prêts à arriver.
00:08:53 Ils ont entendu la Mme Marquesa.
00:08:55 - C'est vrai.
00:08:57 - Donc, il faut travailler comme jamais.
00:08:59 Ce qui ne veut pas dire
00:09:01 que c'est mal.
00:09:03 - Je ne l'ai jamais perdue, Mme Marquesa.
00:09:05 Prenez soin de vos mots.
00:09:07 - Je ne voulais pas offenser
00:09:09 le Seigneur Baeza.
00:09:11 - Vous offsez comme nous autres.
00:09:13 Tous les jours, tout le temps.
00:09:15 - C'est assez.
00:09:17 Je suppose que vous avez du travail à faire.
00:09:19 - C'est vrai, Don Romulo.
00:09:21 Je n'ai pas de travail.
00:09:23 ...
00:09:35 ...
00:09:40 - Gimena ?
00:09:42 Que pensez-vous ?
00:09:47 Tu aimes ?
00:09:50 - Tu vas être fait un pinceau.
00:09:52 - Oui, mais j'ai un problème.
00:09:54 - Un problème ?
00:09:56 Quel ? Le couleur ?
00:09:58 - Non, que quand tu porteras ça,
00:10:00 le pinceau va tomber sur tes charmes.
00:10:02 Et personne ne le verra.
00:10:04 - Comment le pinceau ?
00:10:06 De qui parles-tu ?
00:10:08 - Tu ne le sais pas.
00:10:10 - Je crois que je me rends compte
00:10:14 de ton point de vue.
00:10:16 - Les enfants l'ont baptisé comme ça,
00:10:18 le pinceau.
00:10:20 - Je suis sûr que tu veux être un pinceau.
00:10:22 - Je pensais que nous aussi,
00:10:24 on aurait été baptisés comme ça.
00:10:26 - J'espère que non,
00:10:28 même si je ne me souviens pas.
00:10:30 Comment as-tu pu savoir que c'était comme ça ?
00:10:32 - Je ne peux pas le confesser.
00:10:34 C'est le pinceau, mais pas le pinceau.
00:10:36 - D'accord.
00:10:38 Dis-moi, tu vas déclencher
00:10:40 un vêtement pendant la visite ?
00:10:42 - Si je suis sincère,
00:10:44 ce sujet me fait très mal.
00:10:46 Comme si je n'avais pas assez
00:10:48 de temps pour le dire.
00:10:50 - C'est tout le reste.
00:10:52 - Manuel, c'est vrai,
00:10:54 parfois on dirait que tu es en bavière.
00:10:56 - Peut-être, mais
00:10:58 que veux-tu dire avec tout ça ?
00:11:00 - Ta mère qui va derrière moi
00:11:02 pour que Abel m'examine
00:11:04 comme si elle était malade.
00:11:06 Tes enfants discutant avec tes parents
00:11:08 et avec la pauvre Martine,
00:11:10 malade,
00:11:12 à la fin de la visite du petit prince.
00:11:14 - Bon, peut-être que tu as raison.
00:11:16 - Je vais faire un petit effort.
00:11:18 En tout cas, je ne crois pas que la visite
00:11:20 s'allonge trop.
00:11:22 - Tu sais combien ils seront ?
00:11:24 - Si je suis sincère, je n'en sais rien.
00:11:26 Mais, Don Antonio, c'est une visite
00:11:28 très spéciale et nous devrons être à la hauteur.
00:11:30 Tous.
00:11:32 - Je le ferai.
00:11:34 Je me suis élevée en recevant des visites,
00:11:36 mais je ne sais pas, penser qu'on pourrait
00:11:38 être à Madrid, c'est...
00:11:40 - Ah, elle est de retour à Madrid,
00:11:42 à la déjeuner. Je pensais que tu n'allais pas
00:11:44 parler de ça pour un moment. - Oui, je n'ai pas pu l'éviter.
00:11:46 - Gimena,
00:11:48 rappelle-moi si je ne me trompe pas.
00:11:50 Nous avons dit que nous nous serions
00:11:52 à la promesse pendant la visite
00:11:54 de Don Antonio de Carvajal, n'est-ce pas ? - Oui, oui, quelque chose comme ça.
00:11:56 - Alors, pourquoi tu veux que je parle de ça maintenant ?
00:11:58 - Bien, je me sens si je t'ai embêtée.
00:12:00 - Tu ne m'as pas embêtée, Gimena.
00:12:02 Et je sais que nous avons à faire
00:12:06 sur le sujet de voyager à Madrid,
00:12:08 mais...
00:12:10 Rappelle-toi que, en ce moment,
00:12:12 tu es en train de renoncer à presque tout un monarque.
00:12:14 Le petit-prince, tu te souviens ?
00:12:16 - Oui, bien sûr.
00:12:18 - Alors, alors...
00:12:20 - C'est bon.
00:12:24 - Et je veux le veste de Tertiopelo Verde prêt
00:12:32 pour recevoir Don Antonio de Carvajal.
00:12:34 - Oui, madame.
00:12:36 Je vais le sortir de l'armoire.
00:12:38 - Que le re-plancher, je ne veux pas une seule rouge.
00:12:40 - Et que tu repasses toutes les pièces de sèche,
00:12:42 les boutons, tout.
00:12:44 - Ne t'en fais pas, madame.
00:12:46 Quand je le porterai, il sera comme nouveau.
00:12:48 - Je vais aussi porter les boutons de couleur crème.
00:12:50 Que tu les peines et que tu les sortes en lustre.
00:12:52 Et si les couches ne sont pas parfaites,
00:12:54 que tu les portes à changer.
00:12:56 Que tu fasses la même chose avec les autres couches.
00:12:58 - Oui, madame.
00:13:00 - En ce qui concerne les jolies,
00:13:02 je vais sortir de l'armoire lesquelles je veux l'apporter
00:13:04 dans les prochains jours.
00:13:06 Je veux que tu les laisses comme si elles avaient
00:13:08 un peu de joli.
00:13:10 - Je les ai déjà préparées, madame.
00:13:12 Pour qu'elles soient bien brillantes.
00:13:14 - Et le plus important, Petra.
00:13:16 Je veux que ton travail ne me fasse pas manquer
00:13:18 la dame Zarre.
00:13:20 C'est un jour très important pour la promesse.
00:13:22 - Je t'assure que ce ne sera pas le cas, madame.
00:13:24 Elle sera pleinement satisfaite de mon travail.
00:13:26 Et ses vêtements se verront comme jamais.
00:13:28 Aussi la maison et le service.
00:13:30 - Je me préoccupe plus de comment se verront
00:13:32 certaines personnes qui ne sont pas partie du service.
00:13:36 - Que veux-tu dire, madame?
00:13:38 - Catalina.
00:13:40 Je la connais et elle est capable de mettre
00:13:42 le premier que je lui ai sorti de l'armoire
00:13:44 pour nous laisser en colère.
00:13:46 - Si tu me le permets,
00:13:48 c'est vrai que Catalina ne s'attache pas
00:13:50 à ses vêtements.
00:13:52 - Pour dire cela de manière élégante.
00:13:54 Je ne sais pas si tu serais capable de l'y convaincre.
00:13:56 Que pour une seule fois,
00:13:58 elle se mette un vêtement décent.
00:14:00 - Moi?
00:14:02 Je pourrais essayer, madame,
00:14:04 mais je le vois difficile, parce que...
00:14:06 je ne suis pas très d'accord avec Catalina.
00:14:08 Et elle est très à son avis
00:14:10 dans son vêtement.
00:14:12 - Et dans tout le reste, malheureusement.
00:14:14 Et oui, je ne crois pas
00:14:16 qu'elle s'importe beaucoup ton avis
00:14:18 sur ses vêtements.
00:14:20 - Je pense la même chose que vous, madame.
00:14:22 - Mon mari ne veut pas m'aider dans ce domaine.
00:14:24 - Si tu veux, je peux essayer.
00:14:28 Je me sens bien avec ma soeur.
00:14:30 Je peux que...
00:14:32 que tu choisisses un vêtement adéquat.
00:14:34 - Je n'y essaie pas.
00:14:38 Catalina me voit comme si
00:14:40 elle était une des malades des faits de faire.
00:14:42 - Catalina a un caractère fort, oui.
00:14:44 - Et une langue longue.
00:14:46 Quelqu'un qui l'entendait parler,
00:14:48 il pensait qu'elle la traitait
00:14:50 comme la Zenith.
00:14:52 Quand en réalité,
00:14:54 elle vit comme une reine et fait ce qu'elle veut,
00:14:56 en commençant par son vêtement.
00:14:58 - Laisse-moi, je vais savoir
00:15:00 si j'ai un vêtement pour le recevoir.
00:15:02 - On verra si tu as de la chance.
00:15:04 En tout cas, Petra,
00:15:06 je crois que je t'ai déjà présenté
00:15:08 tout ce qui restait à faire.
00:15:10 - Alors, je reviens à mes tâches, madame.
00:15:12 - Oui, et souviens-toi,
00:15:14 nous ne pouvons pas nous permettre d'erreur.
00:15:16 Nous jouons au prestigieux des Lujan.
00:15:18 - Nous serons à la hauteur, madame.
00:15:22 (musique douce)
00:15:24 (musique douce)
00:15:26 (musique douce)
00:15:28 (musique douce)
00:15:30 (musique douce)
00:15:32 (musique douce)
00:15:34 - Oui, le homme veut des salles de bain orientales.
00:15:36 Mais dans la promesse, il n'y en a pas.
00:15:38 Il reste ça, mais ça ne sert pas à rien.
00:15:40 - Et il n'y en a pas dans le Lujan ?
00:15:42 - Rien. Pas un gramme.
00:15:44 Que bon, il fallait attendre.
00:15:46 Je le croyais déjà.
00:15:48 Le problème, c'est que dans Puebla de Tera,
00:15:50 et là, j'espérais avoir trouvé, il n'en reste pas.
00:15:52 - Et ils ne peuvent pas s'en occuper dans la capitale ?
00:15:54 - Oui, mais ça dure une semaine
00:15:56 pour arriver.
00:15:58 Non, non, ce n'est pas une solution viable.
00:16:00 - Et que vas-tu faire ?
00:16:02 - Je ne sais pas. Bonne question.
00:16:04 Mais comme je ne vais pas trouver les salles de bain,
00:16:06 le réquilorium de la marquise sera mémorable.
00:16:08 - Et celui qui peut te le donner,
00:16:10 ne va pas se faire courir.
00:16:12 Depuis qu'il pense qu'il peut être
00:16:14 le maître des clés pour toujours,
00:16:16 il a les fumes très élevés.
00:16:18 - Oui, ça ne va pas finir bien.
00:16:20 - Il n'y a pas de pourquoi.
00:16:22 Je peux faire les salles.
00:16:24 - Et vous ?
00:16:26 - Ne me regardez pas comme ça, je ne crois pas que ce soit si difficile.
00:16:28 - Les salles orientales.
00:16:30 Ici.
00:16:32 - Bien, très orientales.
00:16:34 En les faisant dans la promesse, elles ne le seront pas.
00:16:36 Mais si vous me dites les essences qu'elles portent,
00:16:38 je peux les détécher,
00:16:40 utiliser du sel et je crois qu'on peut s'en occuper.
00:16:42 - Laissez-moi le sac de salles pour voir ce qu'elles portent.
00:16:44 Madame Simonas, tu portes un sandal,
00:16:48 une pointe de jasmin
00:16:50 et des pétales de roses.
00:16:52 - Je ne sais pas trop ce que vous portez.
00:16:54 - Il doit y avoir quelque chose d'autre, mais je ne le vois pas.
00:16:56 - Mais que faites-vous ?
00:17:02 - Je vais en faire un peu de recherche.
00:17:04 Ça porte du cananga
00:17:06 et du lait de la vache.
00:17:08 - Ah, bien nous en restons un peu
00:17:10 de l'huile de cananga.
00:17:12 Ne t'en fais pas, Salvador, tu auras tes salles en temps.
00:17:14 - C'est sûr.
00:17:16 - Oui, je vais en faire un.
00:17:20 - C'est ici, Madame Candela ?
00:17:22 J'ai pensé qu'on pourrait préparer
00:17:24 une tête avec du cananga,
00:17:26 pour voir si ça se récompose un peu,
00:17:28 parce que la pauvre est déchirée.
00:17:30 - Prends, Lope, remplis-moi de l'eau.
00:17:32 Oui, je serais de la même façon
00:17:36 ou pire que elle
00:17:38 si ils avaient emporté le enfant
00:17:40 en m'assurant de me protéger.
00:17:42 - Je vois, mais il ne devrait pas être si tordue.
00:17:44 - Non, parce que
00:17:46 ça aussi, ça pourrait se passer à n'importe qui d'entre nous.
00:17:48 - Oui.
00:17:50 - Bon, où est-ce qu'elle se trouve ?
00:17:54 Alors ?
00:17:56 - Elle est dans la chambre de Madame Pia,
00:17:58 qui ne se sépare pas d'elle que pour travailler.
00:18:00 Elle n'est pas en retard.
00:18:02 Si elle continue comme ça, elle va se faire tuer.
00:18:04 - Avant, elle n'est pas venu manger.
00:18:06 - Si elle ne se reste pas et ne mange pas,
00:18:08 ça va finir mal, Madame Simona.
00:18:10 Je vais essayer de lui donner quelque chose.
00:18:12 - Oui, je vais aussi essayer de lui venir avec moi
00:18:14 au village de Compras,
00:18:16 parce qu'elle est dans ce quartier,
00:18:18 et ça ne résout rien.
00:18:20 - Je vais aller chercher elle.
00:18:22 Je vais la envoyer, pour voir si vous l'encouragez un peu.
00:18:24 - Essayons tous ensemble
00:18:26 de quitter l'idée que c'est de sa faute.
00:18:28 - Oui, et voir si on peut
00:18:30 trouver quelque chose pour l'entretenir.
00:18:32 - Passe-moi de la salle, Salvador.
00:18:36 - De la rose.
00:18:42 - Assez, assez de pétalos de rose.
00:18:44 - Merci.
00:18:46 - Vous voulez un verre de lait au thé, Madame?
00:18:48 - Non, je vais en prendre seul.
00:18:50 - Teresa. - Monsieur.
00:18:54 - Bonjour, Mère.
00:18:56 - Bonjour. - Je me suis dit que vous me cherchiez.
00:18:58 - Oui. Vous voulez un thé
00:19:00 ou préférez que je vous prépare un café?
00:19:02 - Non, merci, je n'en veux rien.
00:19:04 Pourquoi vous voulez-vous parler avec moi?
00:19:06 - C'est juste que je pense à ça et je me sens nerveuse.
00:19:08 - Pourquoi? Qu'est-ce qui s'est passé?
00:19:10 - Votre ami, le médecin.
00:19:12 - Comment que mon ami, le médecin,
00:19:14 a-t-il eu un problème avec Abel?
00:19:16 - Bien oui. Je lui ai dit,
00:19:18 avec toute l'éducation du monde,
00:19:20 qu'il pensait qu'il n'attendait pas
00:19:22 Gimena comme il devait, car il est là
00:19:24 pour l'attendre, non? - Oui, oui.
00:19:26 C'est pour ça qu'il est venu, bien sûr.
00:19:28 - Vous savez ce qu'il m'a répondu?
00:19:30 Qu'il donne à Gimena les soins qu'il considère convenables
00:19:32 et qu'il fera ce qu'il veut.
00:19:34 - Je ne pensais jamais que les choses
00:19:36 arrivent à ce point. - Comme vous comprenez,
00:19:38 après cette réponse,
00:19:40 j'ai menacé de le dire au départ.
00:19:42 - Vous avez essayé? - J'ai essayé.
00:19:44 Mais vous savez ce qu'il m'a répondu?
00:19:46 Que vous l'avez amené ici et que seulement vous
00:19:48 pouviez le dire au départ.
00:19:50 Vous pensez que c'est possible? - Non.
00:19:52 Non, bien sûr que non, mère.
00:19:54 - Mieux vrai. Je pensais que vous alliez
00:19:56 vous mettre de son côté. - Non.
00:19:58 Bien sûr que je ne me mets pas de son côté, mère.
00:20:00 Et je pense exactement de la même manière.
00:20:02 Ce ne sont pas des manières de vous diriger.
00:20:04 - C'est ce que je pense. Il ne peut pas être sous mon toit
00:20:06 quelqu'un qui me traite ainsi. - Mais...
00:20:08 Je crois que...
00:20:10 que ce n'est pas si grave.
00:20:12 Et que, en partie,
00:20:14 même si c'est seulement en partie,
00:20:16 Abel a un peu raison.
00:20:18 - Ah oui? Un peu de raison en quoi?
00:20:20 - Vous voyez, mère,
00:20:22 Gimena,
00:20:24 ces derniers jours,
00:20:26 elle n'a pas souffert de mal.
00:20:28 Alors,
00:20:30 les attentions d'Abel n'ont pas été nécessaires.
00:20:32 - Et cela justifie que vous me répondez ainsi?
00:20:34 - Non, non, bien sûr que non.
00:20:36 - Alors, vous allez devoir faire comprendre à ton ami.
00:20:38 Ce jeune homme est ici pour un but,
00:20:40 et s'il ne le réalise pas, il en a assez.
00:20:42 - Mère, s'il vous plaît,
00:20:44 allons-y. - Non, celui qui doit
00:20:46 s'y mettre, c'est ton ami.
00:20:48 Il n'a pas besoin d'une bonne éducation. - Je vous promets
00:20:50 que je parlerai à Abel.
00:20:52 - J'espère.
00:20:54 Parce que, mon fils, ça fait mal qu'on te traite ainsi
00:20:56 dans ta propre maison.
00:20:58 ...
00:21:08 ...
00:21:32 ...
00:22:00 ...
00:22:10 ...
00:22:20 ...
00:22:40 ...
00:23:02 ...
00:23:30 ...
00:23:34 ...
00:23:46 ...
00:24:02 ...
00:24:30 ...
00:24:58 ...
00:25:08 ...
00:25:22 ...
00:25:50 ...
00:25:58 ...
00:26:08 ...
00:26:16 ...
00:26:20 ...
00:26:30 ...
00:26:36 ...
00:27:04 ...
00:27:06 ...
00:27:08 ...
00:27:10 ...
00:27:12 ...
00:27:14 ...
00:27:16 ...
00:27:18 ...
00:27:20 ...
00:27:22 ...
00:27:24 ...
00:27:26 ...
00:27:28 ...
00:27:36 ...
00:27:44 - Que se passe-t-il ?
00:27:46 - Ici, je suis très occupée.
00:27:50 Je dois terminer ces feuilles de sable et...
00:27:52 Je dois faire des petits travaux,
00:27:54 mais j'ai le coeur dans d'autres choses.
00:27:56 - Tu es encore inquiète de Pia, non ?
00:27:58 - Et comment ne pas ?
00:28:00 Si elle reste malade et son fils ne se retrouve pas.
00:28:02 - Pauvre.
00:28:04 Je ne la connais pas beaucoup,
00:28:06 mais elle a l'air d'une bonne femme.
00:28:08 J'espère qu'elle va avoir un bébé.
00:28:10 - Oui, j'espère.
00:28:12 Je ne crois pas dans ces choses, mais au contraire,
00:28:14 je pensais qu'elle avait un mal de cœur.
00:28:16 - Elle a beaucoup souffert, non ?
00:28:18 - Tu ne sais pas combien.
00:28:24 - D'abord, elle s'est emparée sans le chercher.
00:28:26 Puis, elle s'est mariée à un criminel qui l'a tué.
00:28:28 Pendant le bébé, elle a presque perdu la vie.
00:28:32 Et quand tout semblait bien,
00:28:36 ils l'ont emprisonné.
00:28:38 - C'est une mauvaise rachate.
00:28:40 - C'est ce que je pense.
00:28:42 - Dans mon village,
00:28:46 si quelqu'un a fait une malédiction,
00:28:48 le seul remède est de faire le contraire.
00:28:50 - Que veux-tu dire ?
00:28:52 - Si quelqu'un a invoqué un diable
00:28:54 pour te faire mal, tu dois invoquer Dieu
00:28:56 pour qu'il te protège.
00:28:58 - Je vois. Mais je ne crois pas que
00:29:00 Doña Pia, dans son état, puisse invoquer
00:29:02 ni le plus modeste des saints.
00:29:04 - Je suppose que non.
00:29:06 - Je continue de prier pour elle et pour le bébé.
00:29:10 Moi et tous.
00:29:12 - Si on prie avec fierté,
00:29:14 la malédiction disparaîtra.
00:29:16 Si elle l'a, bien sûr.
00:29:18 - Je ne crois pas que Doña Pia
00:29:20 ait fait le contraire de la vie.
00:29:22 Je vais continuer ou je ne finirai jamais ?
00:29:24 - Je vais, je t'entretiens.
00:29:26 - Tu n'as rien à faire ?
00:29:42 - Oui, bien sûr que je dois faire quelque chose.
00:29:44 C'est que...
00:29:46 Avant de partir, je voulais te donner quelque chose.
00:29:48 Ce n'est pas grand-chose.
00:29:50 Comme je t'ai vu triste, je me suis dit
00:29:52 que je pourrais t'en donner un cadeau.
00:29:54 - Merci, mais tu n'avais pas besoin.
00:29:56 - C'est...
00:29:58 C'est une petite poche que j'ai faite avec des semilles.
00:30:00 Quand je n'avais pas de couteau,
00:30:06 je l'avais fait pour ma soeur et ma mère
00:30:08 pour leur donner quelque chose.
00:30:10 Et je me suis dit que je pourrais te la donner.
00:30:12 - C'est magnifique.
00:30:14 J'aime beaucoup. Merci.
00:30:16 - Je suis content.
00:30:18 Je vais y aller.
00:30:20 - Je vais continuer mon travail.
00:30:22 Mais que fais-tu encore ici ?
00:30:38 - Au lieu de parler de la poche,
00:30:42 je voulais te parler de la conversation
00:30:44 que nous avons tenue l'autre jour.
00:30:46 - Quelle conversation ?
00:30:48 - Quand tu m'as dit que t'aimais,
00:30:50 je me suis resté calme,
00:30:52 et je ne veux pas que tu penses
00:30:54 que c'était pour te dépasser.
00:30:56 C'était parce que je n'ai jamais pensé
00:30:58 qu'elle aimerait un garçon comme toi.
00:31:00 - Et pourquoi tu ne l'aimais pas ?
00:31:02 - Je ne sais pas. C'est ce qui m'est venu à la tête
00:31:04 et c'est pour ça que je n'ai pas dit rien.
00:31:06 Mais tu ne t'es pas offus, non ?
00:31:08 - Tu m'avais offus.
00:31:10 - Je t'ai offus.
00:31:12 - Je vais continuer.
00:31:20 - Et quand tu veux, tu peux passer
00:31:38 à la discussion de l'enfant du roi qui est prête.
00:31:40 - J'ai vérifié que il n'y a pas une seule motte de poli.
00:31:42 - Oui, deux fois.
00:31:44 Tout est comme la madame marquise l'a demandé.
00:31:46 En fait, nous avons fait la chambre
00:31:48 avec les meilleures couches de couture égyptienne.
00:31:50 Elles n'ont pas une rouge
00:31:52 et sont anodines.
00:31:54 - Je suppose qu'ils ont mis les armourettes
00:31:56 de plume de coque.
00:31:58 - C'est ça. Et les manches de cachemire.
00:32:00 Nous avons aussi brillanté les chandelliers
00:32:02 et tous les fronces de la chambre.
00:32:04 - Et les jarrons avec les fleurs sont prêts ?
00:32:06 - Les jarrons ont déjà l'eau
00:32:08 mais nous allons attendre un peu
00:32:10 pour que la visite arrive pour mettre les fleurs plus fraîches.
00:32:12 - Une bonne idée.
00:32:14 J'imagine qu'ils ont mis
00:32:16 les toilettes de double riz.
00:32:18 - C'est ça. Les meilleurs sabots de la bande.
00:32:20 Dans le bain, il ne reste que les salses
00:32:22 que Simon et Lope préparent.
00:32:24 - Les cuisiniers.
00:32:26 - C'est ça.
00:32:28 - Et je me demande mieux
00:32:30 si les salses sont là.
00:32:32 Merci beaucoup,
00:32:34 madame. Vous avez fait un bon travail.
00:32:36 Je vais aller voir la chambre
00:32:38 mais je pense que tout sera impolite.
00:32:40 Vous pouvez partir.
00:32:42 - C'est bien.
00:32:44 Hum...
00:32:46 Don Rumble,
00:32:48 je peux vous poser une question ?
00:32:50 Vous connaissez Raphael ?
00:32:54 Les voisins
00:32:56 ont-ils dit quelque chose de l'enfant ?
00:32:58 - Non.
00:33:00 Si nous avions eu des nouvelles
00:33:02 à Gallaud, nous l'aurions communiqué.
00:33:04 - Pourquoi ne nous cherchons pas les autres ?
00:33:06 Pourquoi nous travaillons comme si
00:33:08 cette tragédie n'avait pas eu lieu ?
00:33:10 - Nous faisons tout ce que nous pouvons.
00:33:12 - Je crois que nous faisons
00:33:14 très peu avec la visite.
00:33:16 - Non, je ne crois pas.
00:33:18 Don Carlos cherche dans le village,
00:33:20 dans la plage, dans les alentours.
00:33:22 Et la guerre civile de Wuhan
00:33:24 fait ses recherches,
00:33:26 même à son rythme.
00:33:28 On verra bientôt ce qui s'est passé avec cet enfant.
00:33:30 - Le cas est que je m'en vais,
00:33:32 ce qui peut se passer.
00:33:34 - Dites-moi.
00:33:36 - Je pense que peut-être
00:33:38 Grégory a été libéré
00:33:40 de la prison,
00:33:42 ou il a échappé,
00:33:44 ou il s'est rapproché de la promesse
00:33:46 et a pris l'enfant.
00:33:48 Je sais que vous pensez
00:33:50 que j'ai perdu l'oremus,
00:33:52 mais après avoir vu tout,
00:33:54 c'est la seule chose qui m'est arrivée.
00:33:56 - Non, ce que vous dites n'est pas fou,
00:33:58 alors vous pensez aussi que ça pouvait se passer.
00:34:00 - Il y a une logique.
00:34:02 Qui ne serait pas intéressé par cet enfant ?
00:34:04 - Vous pouvez vous rappeler
00:34:06 que c'est Grégory ?
00:34:08 - Oui, je le sais.
00:34:10 Je vais lui demander.
00:34:12 Je veux s'assurer que ce criminel est encerclé.
00:34:14 Si il est libre,
00:34:16 je ne veux pas imaginer
00:34:18 ce qu'il peut avoir fait.
00:34:20 - D'accord.
00:34:22 Merci, Don Romulo.
00:34:24 - De rien.
00:34:26 (musique douce)
00:34:28 (musique douce)
00:34:30 (musique douce)
00:34:32 (musique douce)
00:34:34 (musique douce)
00:34:36 (paroles en espagnol)
00:34:38 (paroles en espagnol)
00:34:40 (paroles en espagnol)
00:34:42 (paroles en espagnol)
00:34:44 (paroles en espagnol)
00:34:46 (paroles en espagnol)
00:34:48 (paroles en espagnol)
00:34:50 (paroles en espagnol)
00:34:52 (paroles en espagnol)
00:34:54 (paroles en espagnol)
00:34:56 (paroles en espagnol)
00:34:58 (paroles en espagnol)
00:35:00 (paroles en espagnol)
00:35:02 (paroles en espagnol)
00:35:04 (paroles en espagnol)
00:35:06 (paroles en espagnol)
00:35:08 (paroles en espagnol)
00:35:10 (paroles en espagnol)
00:35:12 (paroles en espagnol)
00:35:14 (paroles en espagnol)
00:35:16 (paroles en espagnol)
00:35:18 (paroles en espagnol)
00:35:20 (paroles en espagnol)
00:35:22 (paroles en espagnol)
00:35:24 (paroles en espagnol)
00:35:26 (paroles en espagnol)
00:35:28 (paroles en espagnol)
00:35:30 (paroles en espagnol)
00:35:32 (paroles en espagnol)
00:35:34 (paroles en espagnol)
00:35:36 (paroles en espagnol)
00:35:38 (paroles en espagnol)
00:35:40 (paroles en espagnol)
00:35:42 (paroles en espagnol)
00:35:44 (paroles en espagnol)
00:35:46 (paroles en espagnol)
00:35:48 (paroles en espagnol)
00:35:50 (paroles en espagnol)
00:35:52 (paroles en espagnol)
00:35:54 (paroles en espagnol)
00:35:56 (paroles en espagnol)
00:35:58 (paroles en espagnol)
00:36:00 (paroles en espagnol)
00:36:02 (paroles en espagnol)
00:36:04 (paroles en espagnol)
00:36:06 (paroles en espagnol)
00:36:08 (paroles en espagnol)
00:36:10 (paroles en espagnol)
00:36:12 (paroles en espagnol)
00:36:14 (paroles en espagnol)
00:36:16 (paroles en espagnol)
00:36:18 (paroles en espagnol)
00:36:20 (paroles en espagnol)
00:36:22 (paroles en espagnol)
00:36:24 (paroles en espagnol)
00:36:26 (paroles en espagnol)
00:36:28 (paroles en espagnol)
00:36:30 (paroles en espagnol)
00:36:32 (paroles en espagnol)
00:36:34 (paroles en espagnol)
00:36:36 (paroles en espagnol)
00:36:38 (paroles en espagnol)
00:36:40 (paroles en espagnol)
00:36:42 (paroles en espagnol)
00:36:44 (paroles en espagnol)
00:36:46 (paroles en espagnol)
00:36:48 (paroles en espagnol)
00:36:50 (paroles en espagnol)
00:36:52 (paroles en espagnol)
00:36:54 (paroles en espagnol)
00:36:56 (paroles en espagnol)
00:36:58 (paroles en espagnol)
00:37:00 (paroles en espagnol)
00:37:02 (paroles en espagnol)
00:37:04 (paroles en espagnol)
00:37:06 (paroles en espagnol)
00:37:08 (paroles en espagnol)
00:37:10 (paroles en espagnol)
00:37:12 (paroles en espagnol)
00:37:14 (paroles en espagnol)
00:37:16 (paroles en espagnol)
00:37:18 (paroles en espagnol)
00:37:20 (paroles en espagnol)
00:37:22 (paroles en espagnol)
00:37:24 (paroles en espagnol)
00:37:26 (paroles en espagnol)
00:37:28 (paroles en espagnol)
00:37:30 (paroles en espagnol)
00:37:32 (paroles en espagnol)
00:37:34 (paroles en espagnol)
00:37:36 (paroles en espagnol)
00:37:38 (paroles en espagnol)
00:37:40 (paroles en espagnol)
00:37:42 (paroles en espagnol)
00:37:44 (paroles en espagnol)
00:37:46 (paroles en espagnol)
00:37:48 (paroles en espagnol)
00:37:50 (paroles en espagnol)
00:37:52 (paroles en espagnol)
00:37:54 (paroles en espagnol)
00:37:56 (paroles en espagnol)
00:37:58 (paroles en espagnol)
00:38:00 (paroles en espagnol)
00:38:02 (paroles en espagnol)
00:38:04 (paroles en espagnol)
00:38:06 (paroles en espagnol)
00:38:08 (paroles en espagnol)
00:38:10 (paroles en espagnol)
00:38:12 (paroles en espagnol)
00:38:14 (paroles en espagnol)
00:38:16 (paroles en espagnol)
00:38:18 (paroles en espagnol)
00:38:20 (paroles en espagnol)
00:38:22 (paroles en espagnol)
00:38:24 (paroles en espagnol)
00:38:26 (paroles en espagnol)
00:38:28 (paroles en espagnol)
00:38:30 (paroles en espagnol)
00:38:32 (paroles en espagnol)
00:38:34 (paroles en espagnol)
00:38:36 (paroles en espagnol)
00:38:38 (paroles en espagnol)
00:38:40 (paroles en espagnol)
00:38:42 (paroles en espagnol)
00:38:44 (paroles en espagnol)
00:38:46 (paroles en espagnol)
00:38:48 (paroles en espagnol)
00:38:50 (paroles en espagnol)
00:38:52 (paroles en espagnol)
00:38:54 (paroles en espagnol)
00:38:56 (paroles en espagnol)
00:38:58 (paroles en espagnol)
00:39:00 (paroles en espagnol)
00:39:02 (paroles en espagnol)
00:39:04 (paroles en espagnol)
00:39:06 (paroles en espagnol)
00:39:08 (paroles en espagnol)
00:39:10 (paroles en espagnol)
00:39:12 (paroles en espagnol)
00:39:14 (paroles en espagnol)
00:39:16 (paroles en espagnol)
00:39:18 (paroles en espagnol)
00:39:20 (paroles en espagnol)
00:39:22 (paroles en espagnol)
00:39:24 (paroles en espagnol)
00:39:26 (paroles en espagnol)
00:39:28 (paroles en espagnol)
00:39:30 (paroles en espagnol)
00:39:32 (paroles en espagnol)
00:39:34 (paroles en espagnol)
00:39:36 (paroles en espagnol)
00:39:38 (paroles en espagnol)
00:39:40 (paroles en espagnol)
00:39:42 (paroles en espagnol)
00:39:44 (paroles en espagnol)
00:39:46 (paroles en espagnol)
00:39:48 (paroles en espagnol)
00:39:50 (paroles en espagnol)
00:39:52 (paroles en espagnol)
00:39:54 (paroles en espagnol)
00:39:56 (paroles en espagnol)
00:39:58 (paroles en espagnol)
00:40:00 (paroles en espagnol)
00:40:02 (paroles en espagnol)
00:40:04 (paroles en espagnol)
00:40:06 (paroles en espagnol)
00:40:08 (paroles en espagnol)
00:40:10 (paroles en espagnol)
00:40:12 (paroles en espagnol)
00:40:14 (paroles en espagnol)
00:40:16 (paroles en espagnol)
00:40:18 (paroles en espagnol)
00:40:20 (paroles en espagnol)
00:40:22 (paroles en espagnol)
00:40:24 (paroles en espagnol)
00:40:26 (paroles en espagnol)
00:40:28 (paroles en espagnol)
00:40:30 (paroles en espagnol)
00:40:32 (paroles en espagnol)
00:40:34 (paroles en espagnol)
00:40:36 (paroles en espagnol)
00:40:38 (paroles en espagnol)
00:40:40 (paroles en espagnol)
00:40:42 (paroles en espagnol)
00:40:44 (paroles en espagnol)
00:40:46 (paroles en espagnol)
00:40:48 (paroles en espagnol)
00:40:50 (paroles en espagnol)
00:40:52 (paroles en espagnol)
00:40:54 (paroles en espagnol)
00:40:56 (paroles en espagnol)
00:40:58 (paroles en espagnol)
00:41:00 (paroles en espagnol)
00:41:02 (paroles en espagnol)
00:41:04 (paroles en espagnol)
00:41:06 (paroles en espagnol)
00:41:08 (paroles en espagnol)
00:41:10 (paroles en espagnol)
00:41:12 (paroles en espagnol)
00:41:14 (paroles en espagnol)
00:41:16 (paroles en espagnol)
00:41:18 (paroles en espagnol)
00:41:20 (paroles en espagnol)
00:41:22 (paroles en espagnol)
00:41:24 (paroles en espagnol)
00:41:26 (paroles en espagnol)
00:41:28 (paroles en espagnol)
00:41:30 (paroles en espagnol)
00:41:32 (paroles en espagnol)
00:41:34 (paroles en espagnol)
00:41:36 (paroles en espagnol)
00:41:38 (paroles en espagnol)
00:41:40 (paroles en espagnol)
00:41:42 (paroles en espagnol)
00:41:44 (paroles en espagnol)
00:41:46 (paroles en espagnol)
00:41:48 (paroles en espagnol)
00:41:50 (paroles en espagnol)
00:41:52 (paroles en espagnol)
00:41:54 (paroles en espagnol)
00:41:56 (paroles en espagnol)
00:41:58 (paroles en espagnol)
00:42:00 (paroles en espagnol)
00:42:02 (paroles en espagnol)
00:42:04 (paroles en espagnol)
00:42:06 (paroles en espagnol)
00:42:08 (paroles en espagnol)
00:42:10 (paroles en espagnol)
00:42:12 (paroles en espagnol)
00:42:14 (paroles en espagnol)
00:42:16 (paroles en espagnol)
00:42:18 (paroles en espagnol)
00:42:20 (paroles en espagnol)
00:42:22 (paroles en espagnol)
00:42:24 (paroles en espagnol)
00:42:26 (paroles en espagnol)
00:42:28 (paroles en espagnol)
00:42:30 (paroles en espagnol)
00:42:32 (paroles en espagnol)
00:42:34 (paroles en espagnol)
00:42:36 (paroles en espagnol)
00:42:38 (paroles en espagnol)
00:42:40 (paroles en espagnol)
00:42:42 (paroles en espagnol)
00:42:44 (paroles en espagnol)
00:42:46 (paroles en espagnol)
00:42:48 (paroles en espagnol)
00:42:50 (paroles en espagnol)
00:42:52 (paroles en espagnol)
00:42:54 (paroles en espagnol)
00:42:56 (paroles en espagnol)
00:42:58 (paroles en espagnol)
00:43:00 (paroles en espagnol)
00:43:02 (paroles en espagnol)
00:43:04 (paroles en espagnol)
00:43:06 (paroles en espagnol)
00:43:08 (paroles en espagnol)
00:43:10 (paroles en espagnol)
00:43:12 (paroles en espagnol)
00:43:14 (paroles en espagnol)
00:43:16 (paroles en espagnol)
00:43:18 (paroles en espagnol)
00:43:20 (paroles en espagnol)
00:43:22 (paroles en espagnol)
00:43:24 (paroles en espagnol)
00:43:26 (paroles en espagnol)
00:43:28 (paroles en espagnol)
00:43:30 (paroles en espagnol)
00:43:32 (paroles en espagnol)
00:43:34 (paroles en espagnol)
00:43:36 (paroles en espagnol)
00:43:38 (paroles en espagnol)
00:43:40 (paroles en espagnol)
00:43:42 (paroles en espagnol)
00:43:44 (paroles en espagnol)
00:43:46 (paroles en espagnol)
00:43:48 (paroles en espagnol)
00:43:50 (paroles en espagnol)
00:43:52 (paroles en espagnol)
00:43:54 (paroles en espagnol)
00:43:56 (paroles en espagnol)
00:43:58 (paroles en espagnol)
00:44:00 (paroles en espagnol)
00:44:02 (paroles en espagnol)
00:44:04 (paroles en espagnol)
00:44:06 (paroles en espagnol)
00:44:08 (paroles en espagnol)
00:44:10 (paroles en espagnol)
00:44:12 (paroles en espagnol)
00:44:14 (paroles en espagnol)
00:44:16 (paroles en espagnol)
00:44:18 (paroles en espagnol)
00:44:20 (paroles en espagnol)
00:44:22 (paroles en espagnol)
00:44:24 (paroles en espagnol)
00:44:26 (paroles en espagnol)
00:44:28 (paroles en espagnol)
00:44:30 (paroles en espagnol)
00:44:32 (paroles en espagnol)
00:44:34 (paroles en espagnol)
00:44:36 (paroles en espagnol)
00:44:38 (paroles en espagnol)
00:44:40 (paroles en espagnol)
00:44:42 (paroles en espagnol)
00:44:44 (paroles en espagnol)
00:44:46 (paroles en espagnol)
00:44:48 (paroles en espagnol)
00:44:50 (paroles en espagnol)
00:44:52 (paroles en espagnol)
00:44:54 (paroles en espagnol)
00:44:56 (paroles en espagnol)
00:44:58 (paroles en espagnol)
00:45:00 (paroles en espagnol)
00:45:02 (paroles en espagnol)
00:45:04 (paroles en espagnol)
00:45:06 (musique douce)
00:45:08 (musique douce)
00:45:10 (musique douce)
00:45:12 ...
00:45:40 ...
00:45:50 ...
00:45:57 ...
00:46:02 ...
00:46:06 ...
00:46:08 ...
00:46:13 ...
00:46:16 ...
00:46:22 ...
00:46:25 ...
00:46:27 ...
00:46:30 ...
00:46:33 ...
00:46:41 ...
00:46:45 ...
00:46:48 ...
00:46:50 ...
00:46:53 ...
00:46:57 ...
00:47:01 ...
00:47:07 ...
00:47:09 ...
00:47:13 ...
00:47:19 ...
00:47:22 ...
00:47:27 ...
00:47:29 ...
00:47:32 ...
00:47:37 ...
00:47:41 ...
00:47:46 ...
00:47:49 ...
00:47:53 ...
00:47:55 ...
00:48:01 ...
00:48:05 ...
00:48:08 ...
00:48:12 ...
00:48:15 ...
00:48:17 ...
00:48:21 ...
00:48:24 ...
00:48:27 ...
00:48:29 ...
00:48:33 ...
00:48:37 ...
00:48:39 ...
00:48:41 ...
00:48:43 ...
00:48:45 ...
00:48:47 ...
00:48:50 ...
00:48:52 ...
00:48:54 ...
00:48:56 ...
00:48:58 ...
00:49:01 ...
00:49:03 ...
00:49:05 ...
00:49:07 ...
00:49:09 ...
00:49:12 ...
00:49:14 ...
00:49:16 ...
00:49:18 ...
00:49:20 ...
00:49:23 ...
00:49:25 ...
00:49:27 ...
00:49:29 ...
00:49:31 ...
00:49:34 ...
00:49:36 ...
00:49:38 ...
00:49:40 ...
00:49:42 ...
00:49:45 ...
00:49:47 ...
00:49:49 ...
00:49:51 ...
00:49:53 ...
00:49:56 ...
00:49:58 ...
00:50:00 ...
00:50:02 ...
00:50:04 ...
00:50:07 ...
00:50:09 ...
00:50:11 ...
00:50:13 ...
00:50:15 ...
00:50:18 ...
00:50:20 ...
00:50:22 ...
00:50:24 ...
00:50:26 ...
00:50:29 ...
00:50:31 ...
00:50:33 ...
00:50:35 ...
00:50:37 ...
00:50:40 ...
00:50:42 ...
00:50:44 ...
00:50:46 ...
00:50:48 ...
00:50:51 ...
00:50:53 ...
00:50:55 ...
00:50:57 ...
00:51:00 ...
00:51:02 ...
00:51:04 ...
00:51:06 ...
00:51:08 ...
00:51:10 ...
00:51:13 ...
00:51:15 ...
00:51:17 ...
00:51:19 ...
00:51:21 ...
00:51:24 ...
00:51:26 ...
00:51:28 ...
00:51:30 ...
00:51:32 ...
00:51:35 ...
00:51:37 ...
00:51:39 ...
00:51:41 ...
00:51:43 ...
00:51:46 ...
00:51:48 ...
00:51:50 ...
00:51:52 ...
00:51:54 ...
00:51:57 ...
00:51:59 ...
00:52:01 ...
00:52:03 ...
00:52:05 ...
00:52:08 ...
00:52:10 ...
00:52:12 ...
00:52:14 ...
00:52:16 ...
00:52:19 ...
00:52:21 ...
00:52:23 ...
00:52:25 ...
00:52:27 ...
00:52:30 ...
00:52:32 ...
00:52:34 ...
00:52:36 ...
00:52:38 ...
00:52:41 ...
00:52:43 ...
00:52:45 ...
00:52:47 ...
00:52:49 ...
00:52:52 ...
00:52:54 ...
00:52:56 ...
00:52:58 ...
00:53:00 ...
00:53:03 ...
00:53:05 ...
00:53:07 ...
00:53:09 ...
00:53:11 ...
00:53:14 ...
00:53:16 ...
00:53:18 ...
00:53:20 ...
00:53:23 ...
00:53:25 ...
00:53:27 ...
00:53:29 ...
00:53:31 ...
00:53:33 ...
00:53:36 ...
00:53:38 ...
00:53:40 ...
00:53:42 ...
00:53:44 ...
00:53:47 ...
00:53:49 ...
00:53:51 ...
00:53:53 ...
00:53:55 ...
00:53:58 ...
00:54:00 ...
00:54:02 ...
00:54:04 ...
00:54:06 ...
00:54:09 ...
00:54:11 ...
00:54:13 ...
00:54:15 ...
00:54:17 ...
00:54:20 ...
00:54:22 ...
00:54:24 ...
00:54:26 ...
00:54:28 ...
00:54:31 ...
00:54:33 ...
00:54:35 ...
00:54:37 ...
00:54:39 ...
00:54:42 ...
00:54:44 ...
00:54:46 ...
00:54:48 ...
00:54:50 ...
00:54:53 ...
00:54:55 ...
00:54:57 ...
00:54:59 ...
00:55:01 ...
00:55:04 ...
00:55:06 ...
00:55:08 ...
00:55:10 ...
00:55:12 ...
00:55:15 ...
00:55:17 ...
00:55:19 ...
00:55:21 ...
00:55:23 ...
00:55:26 ...
00:55:28 ...
00:55:30 ...
00:55:32 ...
00:55:34 ...
00:55:37 ...
00:55:39 ...
00:55:41 ...
00:55:43 ...
00:55:46 ...
00:55:48 ...
00:55:50 ...
00:55:52 ...
00:55:54 ...
00:55:56 ...
00:55:59 ...
00:56:01 ...
00:56:03 ...
00:56:05 ...
00:56:07 ...
00:56:10 ...
00:56:12 ...
00:56:14 ...
00:56:16 ...
00:56:18 ...
00:56:21 ...
00:56:23 ...
00:56:25 ...
00:56:27 ...
00:56:29 ...
00:56:32 ...
00:56:34 ...
00:56:36 ...
00:56:38 ...
00:56:40 ...
00:56:43 ...
00:56:45 ...
00:56:47 ...
00:56:49 ...
00:56:51 ...
00:56:54 ...
00:56:56 ...
00:56:58 ...
00:57:00 ...
00:57:02 ...
00:57:05 ...
00:57:07 ...
00:57:09 ...
00:57:11 ...
00:57:13 ...
00:57:16 ...
00:57:18 ...
00:57:20 ...
00:57:22 ...
00:57:24 ...
00:57:27 ...
00:57:29 ...
00:57:31 ...
00:57:33 ...
00:57:35 ...
00:57:38 ...
00:57:40 ...
00:57:42 ...
00:57:44 ...
00:57:46 ...
00:57:49 ...
00:57:51 ...
00:57:53 ...
00:57:55 ...
00:57:57 ...
00:58:00 ...
00:58:02 ...
00:58:04 ...
00:58:06 ...
00:58:09 ...
00:58:11 ...
00:58:13 ...
00:58:15 ...
00:58:17 ...
00:58:19 ...
00:58:22 ...
00:58:24 ...
00:58:26 ...
00:58:28 ...
00:58:30 ...
00:58:33 ...
00:58:35 ...
00:58:37 ...
00:58:39 ...
00:58:41 ...
00:58:44 ...
00:58:46 ...
00:58:48 ...
00:58:50 ...
00:58:52 ...
00:58:55 ...
00:58:57 ...
00:58:59 ...
00:59:01 ...
00:59:03 ...
00:59:06 ...
00:59:08 ...
00:59:10 ...
00:59:12 ...
00:59:14 ...
00:59:17 ...
00:59:19 ...
00:59:21 ...
00:59:23 ...
00:59:25 ...
00:59:28 ...
00:59:30 ...
00:59:32 ...
00:59:34 ...
00:59:36 ...
00:59:39 ...
00:59:41 ...
00:59:43 ...
00:59:45 ...
00:59:47 ...
00:59:50 ...
00:59:52 ...
00:59:54 ...
00:59:56 ...
00:59:58 ...
01:00:01 ...
01:00:03 ...
01:00:05 ...
01:00:07 ...
01:00:09 ...
01:00:12 ...
01:00:14 ...
01:00:16 ...
01:00:18 ...
01:00:20 ...
01:00:23 ...
01:00:25 ...
01:00:27 ...
01:00:29 ...
01:00:32 ...
01:00:34 ...
01:00:36 ...
01:00:38 ...
01:00:40 ...
01:00:42 ...
01:00:45 ♪ ♪ ♪